All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E09.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:20,240 --> 00:02:24,840 The same people who killed our Alps got to Korpinar before we did. 2 00:02:28,960 --> 00:02:33,720 They followed us to the bazaar. The degenerates were right behind us. 3 00:02:33,960 --> 00:02:38,080 Clearly, he is afraid of the consequences of revealing the truth. 4 00:02:39,360 --> 00:02:41,600 Being afraid is no good in the face of the death. 5 00:02:50,040 --> 00:02:54,800 My God, please deliver me from spilling Muslim blood. 6 00:02:56,840 --> 00:02:58,160 What are you saying, sir? 7 00:03:06,760 --> 00:03:09,120 I'm suspicious of Candaroglu Ural Bey. 8 00:03:11,120 --> 00:03:12,760 Unfortunately, nothing else is possible. 9 00:03:14,560 --> 00:03:16,480 He didn't take it well when we sold our rugs. 10 00:03:17,560 --> 00:03:19,360 He's never wanted us on these lands. 11 00:03:20,240 --> 00:03:23,320 I hope Ural Bey is not so contemptible 12 00:03:23,440 --> 00:03:26,840 that he would spill the blood of Muslims for a few coins, sir. 13 00:03:28,240 --> 00:03:32,040 That's not all. Candar Bey was desperate to invite us to his tent, 14 00:03:32,640 --> 00:03:37,760 he even got his son to invite us. That and Ural Bey's threats towards me... 15 00:03:38,760 --> 00:03:41,360 If that's the case, many will die from both tribes. 16 00:03:41,520 --> 00:03:44,880 There will be fierce battles ahead. 17 00:03:50,680 --> 00:03:53,120 If Candar Bey doesn't sacrifice his son, 18 00:03:54,880 --> 00:03:57,360 we're not strong enough to fight them. 19 00:04:07,000 --> 00:04:08,560 We will find a way, Artuk Bey. 20 00:04:10,680 --> 00:04:12,840 Then we will shake the tree by its roots. 21 00:04:14,960 --> 00:04:17,400 If Candar Bey fails to deliver justice, 22 00:04:18,840 --> 00:04:21,040 we will rip the tree out. 23 00:04:47,840 --> 00:04:50,040 -One more, brother? -Sure. 24 00:04:53,400 --> 00:04:54,760 Here you go, brother. 25 00:05:05,680 --> 00:05:11,560 You are quite a drinker, Bamsi. And still standing, like a pillar. 26 00:05:12,560 --> 00:05:14,680 My late father was a hardened drinker too. 27 00:05:15,600 --> 00:05:18,400 He could drink three pints without any sort of bother. 28 00:05:18,600 --> 00:05:20,040 -Three? -Yes. 29 00:05:23,160 --> 00:05:30,000 Three it is, but never mind the numbers. 30 00:05:30,080 --> 00:05:31,640 Now tell me something. 31 00:05:32,280 --> 00:05:37,600 You bought my horse, where are you headed with your master? 32 00:05:38,320 --> 00:05:41,920 -The island of Lesbos. -Lesbos? 33 00:05:42,480 --> 00:05:44,120 Man, where is that? 34 00:05:45,640 --> 00:05:48,760 Get on a ship in Constantinople. 35 00:05:49,480 --> 00:05:50,960 Okay. 36 00:05:51,880 --> 00:05:53,720 Go through the Dardanelles. 37 00:05:54,640 --> 00:05:56,720 So I do, brother. 38 00:05:58,120 --> 00:06:00,800 -Go straight ahead. -I'm going straight ahead. 39 00:06:00,920 --> 00:06:03,480 -Keep going for a while. -I am, brother. 40 00:06:03,960 --> 00:06:10,120 So I keep going, I've been through these Dardanelles. Then where am I? 41 00:06:11,040 --> 00:06:12,760 Lesbos, for God's sake. 42 00:06:13,680 --> 00:06:15,680 -It's an island. -An island. 43 00:06:15,880 --> 00:06:20,320 It's a huge island. 44 00:06:20,400 --> 00:06:22,600 -A huge island. -Yes. 45 00:06:22,760 --> 00:06:28,280 Pirates take the slaves they've captured in the Mediterranean to Lesbos. 46 00:06:28,760 --> 00:06:30,560 And Master Tristan... 47 00:06:32,480 --> 00:06:36,240 goes to Cunda, across the island, 48 00:06:36,480 --> 00:06:40,160 -buys the best slaves... -He does. 49 00:06:40,240 --> 00:06:43,480 ...brings them to the bazaar and sells them. 50 00:06:47,480 --> 00:06:51,920 -Get it now? -I do, man. I do. 51 00:06:53,080 --> 00:06:57,960 Dardanelles, Lesbos, Cunda. 52 00:06:58,600 --> 00:07:01,560 -Cunda, Lesbos... -Dardanelles. 53 00:07:04,440 --> 00:07:08,080 Pour us one more! 54 00:07:08,840 --> 00:07:11,640 -One more glass of wine. -Yes, one more. 55 00:07:12,800 --> 00:07:14,440 There you go. 56 00:07:16,120 --> 00:07:18,040 Take care. 57 00:07:20,320 --> 00:07:23,520 Dardanelles, Lesbos, Cunda. Dardanelles... 58 00:07:26,920 --> 00:07:28,160 Lesbos, Cunda. 59 00:07:31,240 --> 00:07:36,320 Dardanelles, Lesbos, Cunda. Dardanelles, Lesbos, Cunda. 60 00:07:53,440 --> 00:07:57,720 -Are they downstairs, John the Baptist? -They are waiting for you, sir. 61 00:08:40,080 --> 00:08:41,320 Here we go, sir. 62 00:09:38,640 --> 00:09:40,880 Mentor Nicola D'artagnan. 63 00:09:50,320 --> 00:09:54,480 Welcome to the residence of your loyal guards, Mentor Nicola D'artagnan. 64 00:09:55,200 --> 00:09:57,000 May God bless you all. 65 00:09:58,680 --> 00:10:03,680 John the Baptist, as you'll have guessed, I'm here because of Ertuğrul. 66 00:10:14,960 --> 00:10:19,280 Everything you need to know about him is written here. 67 00:10:23,320 --> 00:10:28,440 Mentor Petruccio of the crusader region of Antakya 68 00:10:29,120 --> 00:10:31,840 wrote it himself. 69 00:10:34,400 --> 00:10:38,120 After Mentor Petruccio was killed by Ertuğrul, 70 00:10:38,400 --> 00:10:42,960 a young knight salvaged this book from the Turks and brought it to us. 71 00:10:43,560 --> 00:10:46,440 The very last lines were written by that brave knight. 72 00:10:46,880 --> 00:10:49,560 -Is he also the killer of Titus? -Yes. 73 00:10:51,480 --> 00:10:55,680 -The war has begun, John the Baptist. -What do you require of me? 74 00:10:58,840 --> 00:11:01,280 Ertuğrul's presence here cannot be a coincidence. 75 00:11:01,800 --> 00:11:04,040 I want you to kill him immediately. 76 00:11:12,640 --> 00:11:14,960 Petrus, my dear boy! 77 00:11:21,920 --> 00:11:23,520 Welcome, Mentor D'artagnan. 78 00:11:39,280 --> 00:11:40,600 It was a relative of Ural... 79 00:11:41,960 --> 00:11:45,240 who took the dagger and killed our men. 80 00:11:46,080 --> 00:11:47,960 -Aslihan? -No. 81 00:11:48,480 --> 00:11:49,800 Aliyar. 82 00:12:02,960 --> 00:12:09,360 Everywhere is surrounded by a mighty fog. 83 00:12:11,680 --> 00:12:16,000 One does not simply see or hear the other. 84 00:12:18,000 --> 00:12:21,560 The war between life and death, 85 00:12:22,160 --> 00:12:25,120 conscience and gold, purity and corruption, continues. 86 00:12:25,360 --> 00:12:27,800 And we are in the middle of it, sir. 87 00:12:29,440 --> 00:12:34,080 People are trading and laughing with each other, 88 00:12:34,280 --> 00:12:37,360 while digging each other's graves. 89 00:12:38,880 --> 00:12:41,800 On one side, there are the Crusaders who set Constantinople alight. 90 00:12:42,880 --> 00:12:45,920 On another, the emperor who fled from the Byzantium. 91 00:12:46,360 --> 00:12:49,400 And finally, the Turks, who want to make these lands their home. 92 00:12:50,160 --> 00:12:54,120 Don't forget the bandits, vandals, pirates... 93 00:12:54,520 --> 00:12:59,840 The local people of these lands are crying their eyes out. 94 00:13:01,680 --> 00:13:04,080 This is a complex war, sir. 95 00:13:04,360 --> 00:13:08,360 As you said, it's a war between existence and extinction. 96 00:13:10,840 --> 00:13:15,880 We will make our way out of this blinding fog. 97 00:13:17,520 --> 00:13:19,960 We will draw our swords only once, Artuk Bey. 98 00:13:21,600 --> 00:13:23,560 God willing, sir. 99 00:13:23,880 --> 00:13:27,960 And once we do, these lands will meet with justice and freedom. 100 00:13:33,800 --> 00:13:36,920 Is this the reason you accepted Candar Bey's invitation, sir? 101 00:13:41,800 --> 00:13:44,880 Everything begins in the tent of Candar Bey, Lady Halime, 102 00:13:45,400 --> 00:13:47,480 and ends under the soft light of the inn. 103 00:13:50,960 --> 00:13:55,880 We have to figure our way out of this fog without making a mistake. 104 00:14:00,560 --> 00:14:04,080 That's why we accepted Candar Bey's invitation. 105 00:14:21,520 --> 00:14:23,480 So you want to play, Aliyar. 106 00:14:28,200 --> 00:14:31,560 The one thing more dangerous than a brave enemy who knows how to fight 107 00:14:31,800 --> 00:14:34,320 is an enemy who is smart enough to see and take control of the game. 108 00:14:36,240 --> 00:14:39,600 The game we set was taken down. Damn it! 109 00:14:43,320 --> 00:14:44,880 I will chop off your head. 110 00:14:45,640 --> 00:14:47,440 What should we do now, Master Simon? 111 00:14:50,280 --> 00:14:52,720 We will give the murderers of those Alps to Ertuğrul Bey. 112 00:14:53,320 --> 00:14:57,080 No matter what it takes, the two Muslim tribes must fight each other. 113 00:14:57,400 --> 00:15:01,560 The blood of your own kin is cursed. No one can stem it once it's spilled. 114 00:15:02,680 --> 00:15:03,720 Right. 115 00:15:05,080 --> 00:15:10,080 You are right, Master Simon, but we lost our only leverage against Ural. 116 00:15:14,640 --> 00:15:16,440 You are wrong, dear Petrus. 117 00:15:18,600 --> 00:15:21,000 Our greatest leverage is the ambition of Ural. 118 00:15:22,680 --> 00:15:25,680 This ambition will be the end of him and of his tribe. 119 00:15:26,160 --> 00:15:28,520 Aliyar is trying to stop the war his own way. 120 00:15:29,440 --> 00:15:31,280 But it has already begun. 121 00:15:43,320 --> 00:15:48,960 Esselamu aleykum ve rahmetullah. 122 00:16:01,160 --> 00:16:02,720 My God, 123 00:16:04,320 --> 00:16:06,320 please forgive my sins. 124 00:16:07,400 --> 00:16:09,080 I raised Ural. 125 00:16:10,920 --> 00:16:14,400 I took good care of him. I thought he was the great hope of the Cavdars. 126 00:16:16,080 --> 00:16:22,520 Now, I'm afraid my tribe will pay the price for my sins. 127 00:16:24,320 --> 00:16:30,520 Help me kill the demon inside my son, God. 128 00:18:18,520 --> 00:18:22,040 I won't forget this favor, Lady Aslihan, it is much appreciated. 129 00:18:23,040 --> 00:18:24,400 Bey of the Kayis. 130 00:18:26,200 --> 00:18:27,320 A brave man. 131 00:18:33,800 --> 00:18:36,600 Fought and won many battles. 132 00:18:39,120 --> 00:18:40,240 A true gentleman. 133 00:18:43,040 --> 00:18:44,160 Thank you, Lady Aslihan. 134 00:19:07,880 --> 00:19:10,960 Enough is enough. Tell me everything, Lady Aslihan. 135 00:19:11,880 --> 00:19:16,720 No matter how much you, my father and Ural try, 136 00:19:16,840 --> 00:19:21,040 -you won't be able to hide the truth. -What do you mean, Aslihan? 137 00:19:26,600 --> 00:19:30,280 We know very well who killed Ertuğrul Bey's Alps. 138 00:19:30,480 --> 00:19:31,680 Lady! 139 00:19:33,480 --> 00:19:35,200 How did you arrive at that conclusion? 140 00:19:36,760 --> 00:19:39,800 It was Ural and you know it. 141 00:19:40,400 --> 00:19:43,200 Ural is my husband and your brother. 142 00:19:45,720 --> 00:19:50,160 Save the speech, Lady Colpan. Ural is bringing us closer to our doom. 143 00:19:50,440 --> 00:19:53,880 As his wife, you should take care of it. 144 00:19:55,800 --> 00:19:57,280 That's all I have to say. 145 00:19:58,920 --> 00:20:01,920 Liar! You can't blame Ural Bey. 146 00:20:03,000 --> 00:20:06,840 If I hear you speak any more lies about him you'll pay dearly for it. 147 00:20:09,000 --> 00:20:10,800 And that's all I have to say. 148 00:20:32,320 --> 00:20:34,680 I've prepared the gifts we'll take tomorrow. 149 00:20:38,280 --> 00:20:39,880 These are fine gifts. 150 00:20:40,200 --> 00:20:43,920 Small, but valuable. 151 00:20:45,480 --> 00:20:46,920 The most valuable thing... 152 00:20:48,520 --> 00:20:51,400 is to be a guest in his tent with my wife and mother. 153 00:20:52,200 --> 00:20:54,000 Only if they understand its value. 154 00:21:17,480 --> 00:21:20,120 With all your suspicions about Ural Bey... 155 00:21:21,960 --> 00:21:27,880 I have no doubts about Candar Bey, Aliyar or Lady Aslihan. 156 00:21:28,760 --> 00:21:31,480 -Who is Lady Aslihan? -Candar Bey's daughter. 157 00:21:32,600 --> 00:21:34,520 She helped sell the rugs. 158 00:21:35,920 --> 00:21:37,000 Is that so? 159 00:21:40,080 --> 00:21:42,560 She must be a very kind woman. 160 00:22:20,880 --> 00:22:22,400 Your wound is worse. 161 00:22:24,520 --> 00:22:25,720 It'll heal. 162 00:22:28,080 --> 00:22:33,280 Before it does, those who wounded me will pay for what they've done. 163 00:22:33,960 --> 00:22:36,080 I don't doubt that, sir. 164 00:22:37,240 --> 00:22:40,920 But how did Aliyar acquire the dagger of Batuhan? 165 00:22:42,280 --> 00:22:44,040 Before long, I will figure out... 166 00:22:45,080 --> 00:22:48,480 who is behind this. 167 00:22:50,640 --> 00:22:52,920 Simon's sister found Turgut, right? 168 00:22:53,600 --> 00:22:55,520 -What is her name? -Maria. 169 00:22:56,320 --> 00:22:57,880 What if she found the dagger? 170 00:23:00,280 --> 00:23:04,280 -Then it was Simon. -What's done is done, sir. 171 00:23:05,160 --> 00:23:10,160 Candar Bey is watching every step you take, every move you make. 172 00:23:13,880 --> 00:23:20,000 As if all this wasn't enough, he appointed Aliyar to protect me. 173 00:23:20,680 --> 00:23:22,200 And Aslihan knows everything. 174 00:23:23,560 --> 00:23:26,880 The situation has gotten out of control. 175 00:23:28,720 --> 00:23:30,480 What are you implying, my Çolpan? 176 00:23:32,160 --> 00:23:37,080 It's high time we took control of the tribe and the bazaar. 177 00:23:38,160 --> 00:23:43,600 Simon and your father won't put up with you for much longer. 178 00:23:44,320 --> 00:23:47,560 Aslihan and Aliyar will see to that. 179 00:23:52,440 --> 00:23:55,080 I can't let that happen. No. 180 00:23:56,080 --> 00:23:59,160 I will crush whoever stands in my way. 181 00:24:01,560 --> 00:24:05,120 -Don't you know that, my Çolpan? -What about your father? 182 00:24:08,200 --> 00:24:09,800 Will you crush him, too? 183 00:24:33,520 --> 00:24:35,200 Do you doubt me, my Colpan? 184 00:24:36,960 --> 00:24:39,600 Of course not. Never. 185 00:25:26,000 --> 00:25:27,520 Get up! 186 00:25:28,760 --> 00:25:29,960 We have business with you. 187 00:26:07,840 --> 00:26:11,120 -Selamun aleykum. -Aleykum selam. 188 00:26:19,760 --> 00:26:23,160 I can't even look at your... 189 00:26:24,600 --> 00:26:26,320 or at the faces of these young Alps, sir. 190 00:26:30,480 --> 00:26:34,240 It wasn't gold that kept us here for a thousand years, Hacaturyan. 191 00:26:35,280 --> 00:26:36,880 And it never will be. 192 00:26:39,960 --> 00:26:44,400 We follow God's path. Our destination is clear. 193 00:26:47,920 --> 00:26:52,280 This old head of mine didn't show me the right way. 194 00:26:53,400 --> 00:26:56,760 But if I go once more, I can find the right path. 195 00:26:58,360 --> 00:27:00,960 Give me one more chance, sir. 196 00:27:02,760 --> 00:27:04,200 That's enough, craftsman Hacaturyan. 197 00:27:06,520 --> 00:27:07,920 Go and rest. 198 00:27:10,840 --> 00:27:12,880 If you want to pay your debt to me, 199 00:27:14,600 --> 00:27:16,960 go and lead a peaceful life in my tribe. 200 00:27:18,080 --> 00:27:21,240 Share your wisdom with the young, 201 00:27:22,120 --> 00:27:27,480 so that they may have the most valuable asset in the world: a profession. 202 00:27:28,600 --> 00:27:31,400 -Do you understand? -I do, sir. 203 00:27:36,440 --> 00:27:40,600 Brother, Abdurrahman told us what happened. How is Turgut Alp? 204 00:27:42,440 --> 00:27:44,680 He will get better, with God's permission. 205 00:27:49,480 --> 00:27:52,320 We are to be guests of Candar Bey. The tribe is yours to protect. 206 00:28:23,520 --> 00:28:28,160 Are these the men who killed the Kayi Alps 207 00:28:28,360 --> 00:28:31,840 and burned the rugs? 208 00:28:33,120 --> 00:28:34,080 Yes, sir. 209 00:28:36,040 --> 00:28:37,480 Is that all of them? 210 00:28:38,920 --> 00:28:39,920 Yes, sir. 211 00:30:08,480 --> 00:30:15,000 We alone will know what Ural did, right? 212 00:30:15,520 --> 00:30:16,720 Yes, sir. 213 00:30:16,960 --> 00:30:21,920 Are you man enough to keep such a secret, Batuhan? 214 00:30:22,360 --> 00:30:23,440 I am, sir. 215 00:30:25,040 --> 00:30:27,640 We will see, we will see. 216 00:30:29,520 --> 00:30:31,360 What will you do now? 217 00:30:32,080 --> 00:30:35,320 I will tell you every single step Ural Bey takes, sir. 218 00:30:48,880 --> 00:30:52,800 Have no doubts, Mentor Nicola. Ertuğrul will die. 219 00:30:53,600 --> 00:30:57,520 You'll pay a grand price if you delay this mission, John the Baptist. 220 00:30:58,400 --> 00:31:00,840 I can't understand why you're so afraid of a Turk. 221 00:31:01,600 --> 00:31:05,720 You don't know him. You'll understand more once you've read the book. 222 00:31:05,920 --> 00:31:09,640 If I kill him, I'll never know if he is the Sultan's spy. 223 00:31:10,200 --> 00:31:11,960 I need more time. 224 00:31:12,600 --> 00:31:15,560 Until Easter then, Simon. 225 00:31:16,080 --> 00:31:20,760 If Ertuğrul isn't dead by then, the council will send someone else here. 226 00:31:26,360 --> 00:31:28,280 As you wish, Mentor Nicola. 227 00:31:29,360 --> 00:31:32,320 Saadeddin Kopek will be here soon. 228 00:31:32,840 --> 00:31:36,520 Don't forget, he'll be your closest ally. 229 00:31:36,960 --> 00:31:40,040 You both have the same enemy. Sultan Alaaddin. 230 00:31:47,560 --> 00:31:51,400 The only reason you have such an important mission at this young age 231 00:31:51,920 --> 00:31:53,560 is my trust in you. 232 00:31:54,320 --> 00:31:57,240 Don't let me down in the eyes of the council. 233 00:32:55,000 --> 00:32:56,400 They are coming. 234 00:33:01,480 --> 00:33:03,600 Here he comes with his family. 235 00:33:08,600 --> 00:33:10,120 Yes, the tribe of Kayi. 236 00:33:20,920 --> 00:33:22,600 -Abdurrahman. -Yes, sir. 237 00:33:22,680 --> 00:33:27,040 As I said, stay sharp. Keep a close watch of Ural and Batuhan. 238 00:33:27,480 --> 00:33:28,880 Don't worry, sir. 239 00:33:30,160 --> 00:33:37,080 -Welcome. -Welcome, sir. 240 00:33:53,720 --> 00:33:55,440 Where is Ural, Lady Çolpan? 241 00:33:55,800 --> 00:33:57,480 Must have important business, sir. 242 00:34:13,840 --> 00:34:15,400 Brave Alps of Cavdar! 243 00:34:32,640 --> 00:34:34,560 -Selamun aleykum. -Aleykum selam. 244 00:34:40,800 --> 00:34:46,240 Welcome to my home, Ertuğrul Bey. We are honored to have you here. 245 00:34:46,680 --> 00:34:48,400 The honor is mine, Candar Bey. 246 00:34:49,520 --> 00:34:50,600 Lady Hayme, my mother. 247 00:34:53,800 --> 00:34:55,160 Lady Halime, my wife. 248 00:34:59,480 --> 00:35:02,080 Our loyal doctor, Artuk Bey. 249 00:35:04,640 --> 00:35:08,400 Welcome, all of you. Aliyar, my son... 250 00:35:10,320 --> 00:35:11,880 Aslihan, my daughter... 251 00:35:15,280 --> 00:35:19,520 Lady Çolpan, wife of Ural Bey. He will be here soon. 252 00:35:20,040 --> 00:35:21,360 Go ahead, come in. 253 00:35:54,000 --> 00:35:56,360 Ertuğrul Bey and his family have arrived, sir. 254 00:35:57,120 --> 00:35:58,920 Very well. 255 00:35:59,880 --> 00:36:02,480 -What happened with the old man? -Just like you said, sir. 256 00:36:03,000 --> 00:36:06,400 He killed the men with whom we raided the Kayi caravan. 257 00:36:06,680 --> 00:36:07,840 Is that all? What else? 258 00:36:08,520 --> 00:36:11,000 He wants to know every move you make. 259 00:36:11,760 --> 00:36:13,480 Good, then you'll tell him everything. 260 00:36:14,880 --> 00:36:16,840 Let's not keep the guests waiting. Come on. 261 00:36:51,560 --> 00:36:52,520 Thank you. 262 00:37:03,680 --> 00:37:08,920 No peace or trade is possible where bandits roam free. 263 00:37:10,360 --> 00:37:13,200 I assure you I'll do all I can to help 264 00:37:14,000 --> 00:37:17,960 when you go after those bandits, Ertuğrul Bey. 265 00:37:20,000 --> 00:37:23,280 I want you to know that we are sorry for your martyrs, Ertuğrul Bey. 266 00:37:24,520 --> 00:37:29,480 We can't find peace or prosperity in these unclaimed lands. 267 00:37:30,360 --> 00:37:34,880 Order can be provided by a certain man, Aliyar Bey. Sultan Alaaddin. 268 00:37:35,720 --> 00:37:42,520 Who has the duty until that holy day comes and our flag dances in the wind? 269 00:37:44,040 --> 00:37:46,160 It's our duty... 270 00:37:47,560 --> 00:37:50,440 to stop the bandits and restore order. 271 00:37:54,280 --> 00:37:59,640 We have to protect our religion, honor and goods 272 00:38:00,080 --> 00:38:01,520 until that day comes. 273 00:38:16,160 --> 00:38:19,080 -Selamun aleykum. -Aleykum selam. 274 00:38:21,280 --> 00:38:22,840 Do I have your permission, sir? 275 00:38:24,040 --> 00:38:25,960 Go ahead, Ural Bey, sit. 276 00:38:41,960 --> 00:38:43,400 Welcome. 277 00:38:45,400 --> 00:38:46,360 Thank you. 278 00:38:49,200 --> 00:38:51,840 -I was waiting for you. -Really, sir? 279 00:38:52,680 --> 00:38:57,240 Ertuğrul Bey says it's our duty 280 00:38:57,920 --> 00:38:59,760 to restore order in these lands. 281 00:39:00,880 --> 00:39:03,520 And to stop the bandits. 282 00:39:07,360 --> 00:39:13,280 I wish to make a pact with this brave and honorable Bey and live in peace. 283 00:39:14,960 --> 00:39:18,560 That's why I wanted to take the first step. 284 00:39:21,720 --> 00:39:25,440 The Venetians want 1,500 rugs from us. 285 00:39:26,520 --> 00:39:31,000 It's almost impossible to deliver such an order until spring. 286 00:39:31,600 --> 00:39:36,960 But if the skilled ladies of the two tribes join forces, 287 00:39:38,000 --> 00:39:41,240 then I say everyone will win. 288 00:39:46,920 --> 00:39:48,480 What are you saying, sir? 289 00:39:48,640 --> 00:39:53,080 As a token of our friendship, I offer business to the Kayis. 290 00:40:04,080 --> 00:40:07,720 I have already said what's on my mind. 291 00:40:08,280 --> 00:40:12,880 The important thing now is to find out what's on Ertuğrul Bey's mind. 292 00:40:31,880 --> 00:40:35,520 First of all, you honor us, Candar Bey. 293 00:40:38,080 --> 00:40:40,240 We believe prosperity comes from God. 294 00:40:41,680 --> 00:40:44,880 We can at best appreciate the middleman. 295 00:40:51,800 --> 00:40:56,520 Before giving a response, I'd like to discuss it with my family. 296 00:40:58,040 --> 00:41:01,760 I value their opinions. 297 00:41:05,560 --> 00:41:07,320 You are right, Ertuğrul Bey. 298 00:41:07,960 --> 00:41:12,760 This partnership would affect both the men and the women of each tribe. 299 00:41:14,240 --> 00:41:19,240 I don't want anything to spoil my hosting you and your family here tonight. 300 00:41:22,800 --> 00:41:24,680 We'll see what the new day holds for us. 301 00:41:47,240 --> 00:41:51,160 HANLI BAZAAR 302 00:42:05,680 --> 00:42:08,600 -Do I have your permission, Master Simon? -Come, Petrus. 303 00:42:19,040 --> 00:42:21,720 -Everything is ready for the ceremony. -I'm coming, Petrus. 304 00:42:23,280 --> 00:42:27,520 Candar Bey is hosting Ertuğrul and his family tonight. 305 00:42:30,000 --> 00:42:31,440 Wise old man Candar. 306 00:42:36,960 --> 00:42:41,080 So he figured out Ural was the one who led the raid. 307 00:42:41,920 --> 00:42:44,160 He's trying to end the war before it even begins. 308 00:42:45,560 --> 00:42:47,400 We'll soon see what comes of it. 309 00:43:21,880 --> 00:43:26,520 This business has come to us in our time of need. 310 00:43:27,200 --> 00:43:29,600 But I can't help wondering about something. 311 00:43:30,240 --> 00:43:33,560 Why are they offering this to us? 312 00:43:33,960 --> 00:43:35,840 No gazelle runs to its hunter, mother. 313 00:43:36,880 --> 00:43:39,000 Candar Bey has his reasons. 314 00:43:40,440 --> 00:43:42,800 It is payment for our Alps' blood. 315 00:43:47,600 --> 00:43:52,520 Our two tribes are not at war. Why would they pay the price? 316 00:43:54,440 --> 00:43:59,280 Who benefits from our rugs being burned? And who has made a loss? 317 00:44:03,000 --> 00:44:07,640 I suspect Ural Bey burned our rugs and killed our Alps. 318 00:45:51,800 --> 00:45:53,800 Subtitle translation by Ediz Faruk Gulfirat 25364

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.