All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E08.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:00,160 --> 00:03:02,280 My son, who did this to you? 2 00:03:05,880 --> 00:03:07,640 How could they do this to you? 3 00:03:14,400 --> 00:03:15,640 My son! 4 00:03:33,240 --> 00:03:34,520 Dad? 5 00:03:34,880 --> 00:03:39,160 Let me see my dad! Dad! 6 00:03:39,920 --> 00:03:40,920 I want to see my dad! 7 00:03:43,880 --> 00:03:46,520 -Let me see my dad! -Come here. 8 00:03:47,000 --> 00:03:49,440 Come here, son. 9 00:03:50,240 --> 00:03:53,160 Your dad wouldn't like you to remember him like this. 10 00:03:53,360 --> 00:03:56,800 His blood is like holy water to me now, Mother Hayme. Let me see him. 11 00:03:56,960 --> 00:04:00,200 All right. When the time comes, you will. 12 00:04:12,320 --> 00:04:13,800 My love! 13 00:04:16,640 --> 00:04:18,280 How could they do this to you? 14 00:04:19,560 --> 00:04:21,400 How? 15 00:04:26,440 --> 00:04:27,560 Come here. 16 00:04:29,120 --> 00:04:32,600 Avenge our sons, Halime Hatun. 17 00:04:32,680 --> 00:04:35,280 We can't let them trample on us because we are weak and few. 18 00:04:35,520 --> 00:04:37,000 That's right, they must pay! 19 00:04:37,680 --> 00:04:40,200 We must avenge them! 20 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Let's make them pay! 21 00:04:43,160 --> 00:04:46,480 -We should avenge them! -We should avenge them! 22 00:04:47,080 --> 00:04:49,600 We can't let them die for nothing! 23 00:04:54,480 --> 00:04:59,480 Ertuğrul Bey is already hunting the ones responsible for this. 24 00:05:00,880 --> 00:05:07,280 You all know that Ertuğrul Bey will not return empty handed. 25 00:05:08,440 --> 00:05:14,120 That lowly scum will choke on the blood they have spilled. 26 00:05:16,640 --> 00:05:19,600 Brave sons and daughters of Kayi! 27 00:05:22,600 --> 00:05:24,120 Artuk Bey is right. 28 00:05:25,800 --> 00:05:30,120 Ertuğrul Bey has gone after those who have made us suffer. 29 00:05:31,840 --> 00:05:34,680 Five of our sons have died. 30 00:05:36,600 --> 00:05:39,160 We'd forgotten this kind of pain. 31 00:05:40,120 --> 00:05:43,280 But it also means that 32 00:05:43,720 --> 00:05:47,240 we have reached the destination Ertuğrul Bey promised us 33 00:05:47,640 --> 00:05:50,480 way before we settled here. 34 00:05:51,800 --> 00:05:57,280 That is the reason they are attacking us like rabid dogs. 35 00:05:58,520 --> 00:05:59,680 Now, 36 00:06:00,720 --> 00:06:04,560 we must do what's right for our martyrs. 37 00:06:05,960 --> 00:06:10,520 We must grieve solemnly, befitting of our Oguz ancestors, as we wait for him. 38 00:06:11,880 --> 00:06:14,160 Ertuğrul Bey keeps his promises. 39 00:06:15,800 --> 00:06:19,680 We shall grieve until we avenge our brothers. 40 00:06:20,040 --> 00:06:24,520 Ertuğrul Bey wants the bodies prepared for burial. 41 00:06:25,800 --> 00:06:29,600 He said he will make it to the funeral come hell or high water. 42 00:06:30,320 --> 00:06:32,360 -Abdurrahman. -Yes, Halime Sultan. 43 00:06:32,720 --> 00:06:34,800 Begin the preparations for burial. 44 00:06:35,480 --> 00:06:37,080 When Ertuğrul Bey returns 45 00:06:37,240 --> 00:06:42,040 we will see what scoundrel laid this trap, and to what end. 46 00:06:43,000 --> 00:06:44,720 And then do what's necessary. 47 00:06:45,640 --> 00:06:46,800 As you wish, Halime Sultan. 48 00:07:05,960 --> 00:07:10,320 You represented your husband well at this painful time. 49 00:07:11,080 --> 00:07:12,320 You dealt with the problem 50 00:07:13,960 --> 00:07:15,800 and soothed their pain. 51 00:07:18,160 --> 00:07:19,720 Still, my heart aches, Mother. 52 00:07:21,120 --> 00:07:22,360 I know. 53 00:07:23,360 --> 00:07:25,200 We are the women of this camp. 54 00:07:26,000 --> 00:07:29,760 Even when we grieve, we must keep a smile on our faces. 55 00:07:30,640 --> 00:07:33,040 Our words must give them hope. 56 00:07:34,480 --> 00:07:36,040 Even if this camp burns to the ground 57 00:07:37,760 --> 00:07:40,080 the whole world will witness us unleash our anger. 58 00:07:44,160 --> 00:07:45,120 Let's go. 59 00:07:47,720 --> 00:07:50,160 THE VILLAGE OF ÇAVDAR 60 00:07:50,480 --> 00:07:53,720 Aslıhan Hatun, your late mother established this carpet weaving house. 61 00:07:53,880 --> 00:07:57,920 You helped it prosper and grow famous, how can you quit it now? 62 00:07:58,320 --> 00:08:01,600 Why did you leave it to Çolpan Hatun? How could she know what we do? 63 00:08:02,360 --> 00:08:04,440 Don't leave us, we all support you. 64 00:08:04,800 --> 00:08:07,120 -Please, don't leave us. -Don't leave us. 65 00:08:07,280 --> 00:08:09,440 This is the order of Candar Bey. 66 00:08:10,760 --> 00:08:17,000 From now on this house is consigned firstly to Çolpan Hatun, and then to you. 67 00:08:35,200 --> 00:08:37,480 Skilled women of Cavdar! 68 00:08:38,440 --> 00:08:43,360 The hope in your eyes and the thrill in your hearts tells me 69 00:08:44,600 --> 00:08:47,000 that you have heard the order of Candar Bey. 70 00:08:48,320 --> 00:08:53,560 From now on, I will lead you and this house. 71 00:08:59,400 --> 00:09:04,840 What's done is done. We must look forward. 72 00:09:05,840 --> 00:09:09,600 We got a lot of work to do. We must weave new rugs. 73 00:09:10,960 --> 00:09:15,960 My man, Ural Bey, will sell our rugs all over the whole world. 74 00:09:17,040 --> 00:09:18,360 Does anybody have anything to say? 75 00:09:31,560 --> 00:09:34,000 What's done is done, Çolpan Hatun. 76 00:09:34,520 --> 00:09:36,440 It's our duty to congratulate you. 77 00:09:38,160 --> 00:09:40,120 Everyone, go back to work then. 78 00:09:59,480 --> 00:10:02,280 We have visitors coming tomorrow night, Aslıhan Hatun. 79 00:10:02,880 --> 00:10:05,360 Candar Bey wants you to begin the preparations. 80 00:10:06,000 --> 00:10:10,520 He wants us to serve our visitors and their families in a fitting manner. 81 00:10:11,880 --> 00:10:13,240 And who might this visitor be? 82 00:10:15,400 --> 00:10:17,520 Ertuğrul Bey, apparently. 83 00:10:18,840 --> 00:10:23,680 I'm looking forward to getting to know the man who impressed you so much. 84 00:10:24,000 --> 00:10:27,960 What are you talking about, Çolpan Hatun? Why would I care about him? 85 00:10:28,200 --> 00:10:30,320 That wasn't what you said at your father's table. 86 00:10:31,000 --> 00:10:34,680 You talked at length about Ertuğrul's mercifulness, 87 00:10:35,160 --> 00:10:37,120 the way he saved that Armenian man... 88 00:10:39,520 --> 00:10:40,560 It was the impression I got. 89 00:10:41,520 --> 00:10:44,040 I couldn't care less what you think. 90 00:10:44,360 --> 00:10:47,400 He's a married man, with a child. 91 00:11:26,000 --> 00:11:29,080 If Ertuğrul Bey gets to Korpinar before me 92 00:11:29,520 --> 00:11:30,920 there will be hell to come. 93 00:11:32,120 --> 00:11:35,440 May God help me prevent this trouble. 94 00:11:35,920 --> 00:11:38,920 Don't let those that want brother to kill brother run amok. 95 00:11:39,760 --> 00:11:43,800 Grant me the strength and courage of your beloved Prophet Ali 96 00:11:44,000 --> 00:11:46,000 so that I can put an end to it before it begins. 97 00:12:09,960 --> 00:12:13,560 God, even if what awaits me is a trap, help me overcome it. 98 00:12:14,200 --> 00:12:18,120 You helped me become a bey, trusted me with all those lives. 99 00:12:18,520 --> 00:12:23,320 Don't let me die before I find those who took the lives of my men. 100 00:12:52,360 --> 00:12:54,880 Don't you worry, sir. I won't disappoint you. 101 00:14:44,280 --> 00:14:47,640 -Who might you be? -Ertuğrul Bey sent me. 102 00:14:48,520 --> 00:14:52,160 He said you had something to tell him. That you'd tell him the truth. 103 00:14:52,960 --> 00:14:56,080 So let's hear what you have to say. 104 00:14:57,080 --> 00:14:59,720 He's lying, Ertuğrul Bey was supposed to come alone. 105 00:15:00,320 --> 00:15:02,920 -How did he know we were here? -Let's find out. 106 00:15:05,080 --> 00:15:06,280 Tell me... 107 00:15:07,160 --> 00:15:12,200 how do you know it was Batuhan who attacked Ertuğrul Bey's caravan? 108 00:15:12,680 --> 00:15:15,640 Who are you? How do you know that? 109 00:15:15,760 --> 00:15:19,480 Ertuğrul Bey would never believe anything men like you might tell him. 110 00:15:20,480 --> 00:15:22,160 So you must have proof. 111 00:15:22,840 --> 00:15:28,000 Give it to me, and then get out of my sight. 112 00:15:53,360 --> 00:15:55,280 What were you going to give Ertuğrul Bey? 113 00:16:55,920 --> 00:16:59,200 -Are you guys all right? -Sir, go on. We're okay. 114 00:16:59,640 --> 00:17:02,160 It seems that somebody wants to get to Korpinar before us. 115 00:17:06,040 --> 00:17:09,080 What was it? Speak! 116 00:17:11,720 --> 00:17:12,840 Knife. 117 00:17:20,880 --> 00:17:22,120 Batuhan! 118 00:19:40,680 --> 00:19:45,160 I never thought a Turk fighter like you would weep for his friend. 119 00:19:46,440 --> 00:19:47,880 If you were in his stead 120 00:19:48,560 --> 00:19:52,920 would he come and weep for you? 121 00:19:53,640 --> 00:19:56,280 -No. -What would he do? 122 00:19:58,720 --> 00:20:02,720 First, he'd find out who did it. Then he'd weep for me. 123 00:20:05,040 --> 00:20:06,920 What would he do when he found the thieves? 124 00:20:08,320 --> 00:20:11,640 He'd grab whatever was at hand, 125 00:20:12,000 --> 00:20:15,960 his axe, his bow, doesn't matter what, then he'd make them pay. 126 00:20:17,400 --> 00:20:18,880 Not that I'd know. 127 00:20:20,320 --> 00:20:21,680 What I can be sure of, 128 00:20:21,880 --> 00:20:27,160 is that he'd make them pay for it before he came to me. 129 00:20:29,280 --> 00:20:33,240 And then come to your bedside and pray and weep for you? 130 00:20:34,360 --> 00:20:39,040 Yeah. Turgut is not just the head of alps, 131 00:20:39,760 --> 00:20:42,280 he also has a tortured soul. More so than any of us. 132 00:20:43,960 --> 00:20:46,440 Everything you just told me about Turgut Alp I already knew. 133 00:20:47,200 --> 00:20:52,440 -What? How could you know? -I see a man that knows how to love. 134 00:20:53,960 --> 00:20:56,080 He kept calling for Aykiz in his sleep. 135 00:20:57,760 --> 00:21:01,160 Was she his fiancée or his wife? 136 00:21:02,040 --> 00:21:03,240 His wife. 137 00:21:04,560 --> 00:21:05,640 Where is she now? 138 00:21:07,360 --> 00:21:10,600 She's lying in the ground now. 139 00:21:12,000 --> 00:21:16,000 Awaiting her man's arrival. 140 00:21:28,360 --> 00:21:29,400 Amanda! 141 00:21:30,560 --> 00:21:34,800 Stop annoying the man. He's already in pain. 142 00:21:37,560 --> 00:21:41,800 Bamsi, I've always liked strong men like you. 143 00:21:43,120 --> 00:21:45,560 Unbelievable. Unbelievable! 144 00:21:50,120 --> 00:21:52,720 Amanda, when did you get back? 145 00:21:54,640 --> 00:21:56,240 I came back from Nicaea this morning. 146 00:21:58,200 --> 00:22:00,920 -Who is this good-looking Turk? -Turgut. 147 00:22:02,360 --> 00:22:03,960 Head of the Alps of Kayis. 148 00:22:20,600 --> 00:22:23,560 Go Turgut! 149 00:22:23,680 --> 00:22:25,480 Go! 150 00:22:26,040 --> 00:22:27,520 Faster, Turgut! Come on! 151 00:22:29,480 --> 00:22:30,320 Come on! 152 00:22:32,120 --> 00:22:36,280 -I won! I won! -I won! 153 00:22:36,480 --> 00:22:39,440 -I crossed the line first. -No, I crossed it first, are you blind? 154 00:22:39,640 --> 00:22:42,920 -Ask Aykiz. -She's your fiancée, I'm not asking her. 155 00:22:43,160 --> 00:22:46,040 Bamsi, my man! 156 00:22:48,360 --> 00:22:51,360 Dogan, where are you? Where did you go? 157 00:22:52,520 --> 00:22:54,800 Are you alive? Did you fall off the face of the earth? 158 00:22:55,360 --> 00:22:56,840 Unbelievable! 159 00:22:57,360 --> 00:23:01,000 Brother, come and see the state Turgut is in. 160 00:23:01,480 --> 00:23:02,960 Come and see the state I'm in. 161 00:23:04,760 --> 00:23:09,920 Brother, we are now at the mercy of our greatest enemies, women! 162 00:23:13,920 --> 00:23:17,160 I'll make you pay for the dead horse. 163 00:23:17,680 --> 00:23:19,960 I gave you gold to buy me a good horse. 164 00:23:21,560 --> 00:23:23,760 And what did you do? I asked you a question! 165 00:23:24,200 --> 00:23:28,440 You spent it all on wine and women and bought a sick horse! 166 00:23:30,080 --> 00:23:32,640 If you don't find a good horse before we leave, 167 00:23:32,760 --> 00:23:34,240 I'm going to make you suffer. 168 00:23:34,400 --> 00:23:36,200 You'll die of hunger. 169 00:23:38,600 --> 00:23:41,320 This is your last chance. 170 00:23:56,400 --> 00:23:57,800 Are you all right? 171 00:24:02,840 --> 00:24:05,440 Why does he treat you like a dog? 172 00:24:06,480 --> 00:24:08,120 If I don't find him a horse, 173 00:24:09,400 --> 00:24:12,640 I'll not just be a dog, I'll be a dead dog. 174 00:24:13,360 --> 00:24:15,680 Don't succumb to hopelessness yet. 175 00:24:16,920 --> 00:24:21,040 Come, let's eat, and think about what we can do. 176 00:24:22,520 --> 00:24:24,200 Come on. 177 00:24:24,800 --> 00:24:26,920 What's wrong? 178 00:24:27,280 --> 00:24:29,720 -Where are you guys going anyway? -I'll tell you. 179 00:24:30,320 --> 00:24:33,240 Maria, do you think this poor man in love will live to see the morning? 180 00:24:33,840 --> 00:24:35,720 I'll wait by his side till morning. 181 00:24:37,800 --> 00:24:39,400 If he lives, he lives. 182 00:24:40,560 --> 00:24:43,320 If he does get better, he'd suit you. 183 00:24:45,040 --> 00:24:47,040 What would I do with a Muslim man, Amanda? 184 00:24:48,560 --> 00:24:49,960 Love sees no religions. 185 00:24:50,280 --> 00:24:52,880 He may even find Jesus and the one true path of Christianity. 186 00:24:53,960 --> 00:24:55,200 Poor man. 187 00:24:57,800 --> 00:25:00,320 From the scars of torture on his body 188 00:25:01,160 --> 00:25:02,920 I can see his life has been full of hardships. 189 00:25:03,320 --> 00:25:05,040 Who could be so brutal? 190 00:25:06,120 --> 00:25:07,280 Who knows? 191 00:25:08,720 --> 00:25:11,800 Only the Mongols could commit such horrendous torture. 192 00:25:14,160 --> 00:25:15,360 And also... 193 00:25:16,240 --> 00:25:17,480 those wretched ones. 194 00:25:19,360 --> 00:25:22,440 -Who? -The Templars. 195 00:25:23,760 --> 00:25:25,400 May the devil take the lot of them! 196 00:25:26,520 --> 00:25:30,360 Vandals that didn't get their share of our Lord's mercy. 197 00:25:33,760 --> 00:25:36,680 I must get back to my store. I'll come back tonight. 198 00:25:37,080 --> 00:25:39,800 I've news from Nicaea. We can talk more later. 199 00:25:41,400 --> 00:25:43,040 Did you bring me the fragrance I asked for? 200 00:25:43,440 --> 00:25:46,000 Wait a while. I'll prepare it and bring it with me tonight. 201 00:25:46,920 --> 00:25:51,720 It might just bring Turgut to his senses, and make him fall for you. 202 00:25:54,040 --> 00:25:55,760 I'll be looking forward to it. 203 00:26:08,840 --> 00:26:11,120 KAYI CAMP 204 00:26:18,800 --> 00:26:22,520 There must be a reason he left Turgut there. 205 00:26:24,280 --> 00:26:29,120 You know Ertuğrul would never turn his back on his men. 206 00:26:30,160 --> 00:26:34,120 If he left Turgut there, it must be for a fight. 207 00:26:35,320 --> 00:26:36,720 Mother, what are you talking about? 208 00:26:37,120 --> 00:26:39,920 Turgut is battling for his life. How can he fight in that state? 209 00:26:41,240 --> 00:26:42,920 The closer we get to our goal 210 00:26:44,000 --> 00:26:47,560 the more they will attack us like rabid dogs. 211 00:26:49,640 --> 00:26:54,680 It's just as you said, you can't fight these rabid dogs with swords. 212 00:26:56,640 --> 00:27:01,320 If you can't outsmart your opponent 213 00:27:01,800 --> 00:27:03,960 you'll never win the war. 214 00:27:06,880 --> 00:27:08,080 Who knows? 215 00:27:08,760 --> 00:27:12,440 Maybe Ertuğrul is doing what the cuckoos do. 216 00:27:13,560 --> 00:27:15,080 Cuckoo birds? 217 00:27:16,160 --> 00:27:21,840 Cuckoos secretly lay their eggs in other bird's nests. 218 00:27:22,280 --> 00:27:23,760 Do you know why? 219 00:27:26,680 --> 00:27:31,600 So that it holds on tight to life when it hatches. 220 00:27:33,840 --> 00:27:37,120 -May I come in, Halime Hatun? -Come, Rahman. 221 00:27:45,840 --> 00:27:48,440 The bodies are ready for burial. 222 00:27:49,400 --> 00:27:51,880 Ertuğrul Bey has not yet come, however. 223 00:27:54,920 --> 00:27:57,400 If he said he would come, then he will. 224 00:27:58,960 --> 00:28:02,160 We should bury them before it gets dark, Mother. 225 00:28:03,440 --> 00:28:04,840 Let's go, then. 226 00:28:05,440 --> 00:28:06,600 My god! 227 00:28:19,120 --> 00:28:20,760 You said you killed them all. 228 00:28:21,000 --> 00:28:23,880 We did kill all of them. And we burned their rugs. 229 00:28:24,160 --> 00:28:25,600 I killed Turgut myself. 230 00:28:31,000 --> 00:28:32,160 Brother... 231 00:28:34,240 --> 00:28:35,920 what have you done? 232 00:28:36,720 --> 00:28:39,960 If you plotted Toktamis Bey's death as well... 233 00:28:42,400 --> 00:28:44,400 May God prevent me from going mad! 234 00:29:01,320 --> 00:29:02,400 Hello, sir. 235 00:29:03,880 --> 00:29:04,760 Hello. 236 00:29:05,120 --> 00:29:07,040 I'd like to get to Kayi's settlement. Do you know the way? 237 00:29:08,440 --> 00:29:11,560 -Who do you want to see there? -I have news for Ertuğrul Bey. 238 00:29:12,800 --> 00:29:13,840 From whom? 239 00:29:16,800 --> 00:29:20,120 -Why do you want to know, sir? -Because I am Ertuğrul. 240 00:29:22,640 --> 00:29:24,040 And who are you? 241 00:29:24,360 --> 00:29:26,520 I'm the son of Candar Bey, the Bey of Cavdar Turks. 242 00:29:27,200 --> 00:29:28,040 The name is Aliyar. 243 00:29:36,080 --> 00:29:37,880 What did you want to tell me? 244 00:29:38,560 --> 00:29:41,800 Candar Bey would like to invite you and your family to dinner. 245 00:29:43,080 --> 00:29:44,520 My men were killed. 246 00:29:45,960 --> 00:29:47,160 We are grieving. 247 00:29:47,960 --> 00:29:50,120 Give your father my thanks. 248 00:29:50,800 --> 00:29:53,120 -Some other time. -Bey. 249 00:29:54,720 --> 00:29:56,720 That's the reason you should accept his offer. 250 00:29:57,840 --> 00:30:00,880 To ensure there is not a speck of doubt left in you. 251 00:30:03,360 --> 00:30:04,560 Ural Bey... 252 00:30:06,320 --> 00:30:07,400 Where was he last night? 253 00:30:09,320 --> 00:30:10,720 At the village, sir. 254 00:30:12,440 --> 00:30:17,040 Me, my father, my sister Aslıhan and my brother's wife sat down and ate. 255 00:30:17,560 --> 00:30:18,800 We talked. 256 00:30:19,880 --> 00:30:23,360 I've been away studying in Damascus. I've only just returned home. 257 00:30:23,960 --> 00:30:26,000 They didn't let me down, thankfully. 258 00:30:29,400 --> 00:30:30,520 Bey... 259 00:30:31,600 --> 00:30:33,600 I know you took a client from my brother. 260 00:30:34,880 --> 00:30:36,560 I understand your suspicions. 261 00:30:37,640 --> 00:30:40,920 But know that it wasn't my brother who did this. 262 00:30:46,280 --> 00:30:48,200 Is that the reason for your father's invitation? 263 00:30:48,640 --> 00:30:49,800 To reassure and soothe me? 264 00:30:50,360 --> 00:30:54,600 He was meaning to invite you before this mishap, sir. 265 00:30:55,080 --> 00:30:56,680 He respects you deeply. 266 00:30:56,920 --> 00:31:00,360 That's why he sent me, his son, and not an alp. 267 00:31:01,240 --> 00:31:07,120 Just like everybody else, he knows how great a warrior you are. He does. 268 00:31:12,960 --> 00:31:15,200 Tell him I'll be his guest tomorrow. 269 00:31:17,080 --> 00:31:17,920 Thank you, sir. 270 00:32:57,160 --> 00:32:58,600 Batuhan's knife is gone. 271 00:32:59,480 --> 00:33:02,720 Ertuğrul didn't know about it, so couldn't have been the one who took it. 272 00:33:03,560 --> 00:33:07,120 -Who, then? -Only Petrus can answer that question. 273 00:33:07,600 --> 00:33:11,080 -Tell him to attend the ritual tonight. -As you wish, Master Simon. 274 00:33:18,560 --> 00:33:23,000 Pray for the souls of our martyrs! 275 00:33:39,600 --> 00:33:41,480 Mother, Ertuğrul hasn't come back yet. 276 00:33:42,920 --> 00:33:45,720 He will, surely. 277 00:33:52,560 --> 00:33:53,720 There he is! 278 00:34:04,400 --> 00:34:05,760 I see five graves. 279 00:34:07,480 --> 00:34:08,920 The graves of five brave men. 280 00:34:10,080 --> 00:34:12,080 They are our first martyrs in these lands. 281 00:34:14,360 --> 00:34:17,360 Know this, they will not be the last. 282 00:34:20,360 --> 00:34:24,760 Today, we grieve. We are burying five good men. 283 00:34:25,720 --> 00:34:29,440 Until we claim these lands as rightfully ours, 284 00:34:30,920 --> 00:34:34,800 every battle is going to be filled with such treachery. 285 00:34:35,880 --> 00:34:39,080 We will suffer more with each passing day. 286 00:34:40,920 --> 00:34:45,360 We will not yield to the treachery of our enemies, not in a thousand years! 287 00:34:46,680 --> 00:34:52,160 We will not allow these two realms to turn us to dust. 288 00:34:53,080 --> 00:34:58,040 I know you will never turn your backs on me, 289 00:34:58,800 --> 00:35:00,600 even if all our sons and men perish. 290 00:35:01,560 --> 00:35:06,920 We're heading into the most treacherous and evil battle the world has ever seen. 291 00:35:09,000 --> 00:35:10,840 Losing is not an option for us. 292 00:35:12,720 --> 00:35:16,840 This land, like every other land, belongs to God Almighty. 293 00:35:19,160 --> 00:35:24,120 We have overcome all kinds of trouble. Now we'll put down our roots in this land. 294 00:35:25,480 --> 00:35:30,240 Let me say this in front of our martyrs. May God let me be a martyr 295 00:35:30,800 --> 00:35:34,120 in a war which could last a thousand years or more. 296 00:35:34,680 --> 00:35:35,840 -Amine! -Amine! 297 00:35:37,960 --> 00:35:40,800 -May God help us keep to our path! -Amen! 298 00:35:43,480 --> 00:35:46,600 Allahu Akbar! 299 00:35:47,080 --> 00:35:52,160 Allahu Akbar! 300 00:35:54,120 --> 00:35:56,160 Allahu Akbar! 301 00:35:59,880 --> 00:36:01,680 Allahu Akbar! 302 00:36:06,720 --> 00:36:08,520 Allahu Akbar! 303 00:36:24,400 --> 00:36:25,640 May I come in, sir? 304 00:36:27,640 --> 00:36:28,840 Come. 305 00:36:35,920 --> 00:36:37,240 I couldn't find the knife, sir. 306 00:36:38,560 --> 00:36:42,160 An alp that loses his weapon is no alp at all! You fool! 307 00:36:46,840 --> 00:36:48,240 Get out of my sight! 308 00:37:06,600 --> 00:37:08,240 Were you looking for this, brother? 309 00:37:13,600 --> 00:37:16,240 It still bears the blood of the Kayi alps you murdered. 310 00:37:17,960 --> 00:37:19,520 Clean this knife well. 311 00:37:20,440 --> 00:37:25,600 Clean it, as if to clean your filthy conscience. 312 00:37:29,080 --> 00:37:30,360 Brother... 313 00:37:31,600 --> 00:37:32,800 Brother... 314 00:37:39,960 --> 00:37:41,320 Aliyar! 315 00:37:44,440 --> 00:37:47,840 How many more times will you slander me? What do you want? I've had enough! 316 00:37:55,320 --> 00:37:58,400 Aliyar, stop talking in circles. Tell me what you know. 317 00:37:58,640 --> 00:38:01,680 My father and I both know very well what you're up to, brother. 318 00:38:04,440 --> 00:38:05,640 Brother Aliyar! 319 00:38:14,520 --> 00:38:16,160 Get back! Get back! 320 00:38:32,960 --> 00:38:34,320 Whoa! 321 00:38:34,880 --> 00:38:37,880 My brother, we sent you away to educate yourself, 322 00:38:38,120 --> 00:38:39,760 but you've returned a fierce Mongol! 323 00:38:41,080 --> 00:38:44,160 Don't come anywhere near me, brother. We know what you're up to. 324 00:38:45,320 --> 00:38:47,640 What the hell do you know? 325 00:38:49,760 --> 00:38:51,840 Ural! Aliyar! 326 00:38:52,760 --> 00:38:54,360 Come to my tent, right now! 327 00:39:19,480 --> 00:39:22,920 I've had enough, Father! Do you believe his words as well? 328 00:39:23,520 --> 00:39:26,320 How long do I have to put up with their attempts to smear my name? 329 00:39:35,840 --> 00:39:38,760 What's happening here? Tell me what you know. 330 00:39:40,400 --> 00:39:43,520 Is there anything I know which you don't already? 331 00:40:03,160 --> 00:40:04,520 Father! 332 00:40:10,920 --> 00:40:17,440 I know what you've been up to, Ural. I also know you cannot be redeemed. 333 00:40:18,400 --> 00:40:21,640 You are the biggest threat to our survival. 334 00:40:22,440 --> 00:40:28,080 If you weren't my first child with your late mother 335 00:40:28,480 --> 00:40:30,800 I'd have killed you long ago. 336 00:40:31,960 --> 00:40:34,800 -Father-- -Aliyar saved your life. 337 00:40:36,280 --> 00:40:40,240 Not just yours, those of many of our men, too. 338 00:40:40,360 --> 00:40:41,640 Do you know why? 339 00:40:43,280 --> 00:40:45,880 Because he found Batuhan's knife 340 00:40:46,720 --> 00:40:50,000 and stopped Ertuğrul getting his hands on it. 341 00:40:52,960 --> 00:40:56,840 Ertuğrul is not a fool like you, Ural. 342 00:40:57,320 --> 00:41:01,280 Pray that I succeed in convincing him that you are innocent. 343 00:41:03,600 --> 00:41:10,320 When they arrive, you will serve them, along with your impudent wife. 344 00:41:11,400 --> 00:41:14,880 You will show them respect. 345 00:41:15,720 --> 00:41:17,040 Do you understand? 346 00:41:33,840 --> 00:41:34,880 Brother... 347 00:42:07,920 --> 00:42:09,040 Guards. 348 00:42:15,040 --> 00:42:18,760 -Father... -Aliyar, leave me alone. 349 00:42:28,200 --> 00:42:29,360 Guards! 350 00:43:02,080 --> 00:43:06,480 Whoever killed out alps must've reached Korpinar before us. 351 00:43:10,800 --> 00:43:12,680 They must've followed us to the market. 352 00:43:13,120 --> 00:43:15,520 They've been right in front of us all this time, Artuk Bey! 353 00:43:15,800 --> 00:43:20,000 It seems it's someone who doesn't want the truth to be known. 354 00:45:03,240 --> 00:45:05,240 Subtitle translation by: Tuğçe Erteki 27598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.