All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S03E06.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:12,240 --> 00:02:16,000 Latin Crusaders invaded Constantinople, persecuting their fellow Christians. 2 00:02:17,240 --> 00:02:20,160 The Empire of Nicaea abhors the Crusaders, 3 00:02:20,320 --> 00:02:25,000 hence the cooperation between Sultan Kayqubad I and the Roman emperor. 4 00:02:26,800 --> 00:02:31,040 And we stand at the border, the most dangerous place to be. 5 00:02:31,560 --> 00:02:36,640 But whoever controls these borders, controls the future. 6 00:02:38,880 --> 00:02:43,080 Then what we must do is catch John the Baptist 7 00:02:43,200 --> 00:02:45,560 and bring down his evil gang. 8 00:02:45,680 --> 00:02:50,880 Sir, that's a sublime idea. The only problem is we can't find him. 9 00:02:51,640 --> 00:02:54,520 Bamsi, we'll not only find him... 10 00:02:57,080 --> 00:03:00,480 ...we'll bury him alive. 11 00:03:06,760 --> 00:03:07,960 You may come in, Dumrul. 12 00:03:12,000 --> 00:03:15,760 -Tell us about the marketplace. -Sir, there was a commotion. 13 00:03:15,840 --> 00:03:18,400 I followed Tristan the Trader, as per your orders, 14 00:03:18,480 --> 00:03:22,320 but I lost sight of him in the chaos. 15 00:03:28,480 --> 00:03:31,720 A man in a thawb followed Tristan closely. 16 00:03:32,600 --> 00:03:35,080 If it wasn't for me, he would have been long dead. 17 00:03:39,600 --> 00:03:42,840 Surely he'll appear again. 18 00:03:44,440 --> 00:03:46,440 It will be a different man this time. 19 00:03:48,120 --> 00:03:50,560 Who could that be, Master Simon? Any ideas? 20 00:03:52,280 --> 00:03:53,200 Yes. 21 00:03:55,040 --> 00:03:57,160 Ertuğrul, son of Suleyman Shah. 22 00:03:58,760 --> 00:04:01,240 Who could it be, Bey? Any ideas? 23 00:04:03,640 --> 00:04:04,560 Yes. 24 00:04:07,280 --> 00:04:09,480 The owner of the marketplace, Simon. 25 00:04:10,080 --> 00:04:11,360 He has a hole in his ear 26 00:04:12,200 --> 00:04:14,280 and has had great success over the years. 27 00:04:14,760 --> 00:04:18,760 If he has armed troops as well, then he either is John the Baptist... 28 00:04:19,800 --> 00:04:21,120 or... 29 00:04:21,600 --> 00:04:23,840 he serves under John the Baptist. 30 00:04:24,000 --> 00:04:26,480 We must get into their den. 31 00:04:29,320 --> 00:04:31,320 We must know for sure, Artuk Bey. 32 00:04:34,640 --> 00:04:37,120 He accomplished great feats as soon as he arrived. 33 00:04:38,040 --> 00:04:40,600 He damaged the old hand, Ural. 34 00:04:41,280 --> 00:04:43,360 We must take action against him. 35 00:04:44,440 --> 00:04:48,880 Hasan, as a sound Muslim, it's your duty. 36 00:04:49,880 --> 00:04:51,960 Yes, Master Simon. 37 00:04:54,960 --> 00:04:56,320 As you wish. 38 00:04:59,680 --> 00:05:01,760 I've caught everyone's attention now, 39 00:05:02,480 --> 00:05:05,520 especially since I sold the produce to the Venetians. 40 00:05:08,920 --> 00:05:10,840 Just a little longer, my brave Alps. 41 00:05:12,240 --> 00:05:13,520 Just a little. 42 00:05:13,600 --> 00:05:16,720 But sir, for what? 43 00:05:21,280 --> 00:05:23,000 For the resurrection, Bamsi. 44 00:05:25,200 --> 00:05:26,760 For the rebirth of a nation! 45 00:05:26,920 --> 00:05:28,240 Ya Allah! 46 00:05:41,040 --> 00:05:44,120 -Father, do I have your permission? -You may sit. 47 00:05:52,520 --> 00:05:55,680 First Ural, now Aslıhan. 48 00:05:56,520 --> 00:06:01,760 It's like I have been slapped on both cheeks by my children. 49 00:06:03,320 --> 00:06:05,120 I'm not going to beat around the bush. 50 00:06:05,840 --> 00:06:10,880 This is the turning point in our lives. 51 00:06:13,480 --> 00:06:17,800 Either we go down in flames because of these heathens, 52 00:06:18,440 --> 00:06:20,480 or we learn to stand up against them. 53 00:06:21,680 --> 00:06:25,440 There is no way around it. 54 00:06:26,880 --> 00:06:32,720 Our blessed Tatar tribe has withstood all kinds of mishaps. 55 00:06:34,840 --> 00:06:41,520 But now, my own kin have turned against each other in my marquee. 56 00:06:42,080 --> 00:06:43,560 -Father-- -That's not true. 57 00:06:43,640 --> 00:06:44,840 Do not interrupt me! 58 00:06:46,120 --> 00:06:51,080 Listen to me. Pull yourselves together! 59 00:06:51,720 --> 00:06:56,080 Shatter the earth with each step you take! 60 00:06:57,560 --> 00:07:03,880 With a single strike, lay waste to your enemies! 61 00:07:06,000 --> 00:07:10,240 Unite, or perish as the losers! 62 00:07:13,600 --> 00:07:15,840 -Ural. -Sir. 63 00:07:16,600 --> 00:07:20,200 From this point onwards, you will be responsible for trade, 64 00:07:20,360 --> 00:07:25,520 as well as the safety of our people and Alps. 65 00:07:27,160 --> 00:07:30,040 Your wife shall lead the carpet weavers. 66 00:07:31,600 --> 00:07:37,720 Aslıhan is stripped away from all duties, except for the cleaning of the marquee. 67 00:07:40,720 --> 00:07:42,280 I don't deserve this. 68 00:07:43,040 --> 00:07:46,600 Now, you would do well to make the best of what you have left. 69 00:07:49,640 --> 00:07:53,440 Father, I can assure you that I will carry out my duty properly. 70 00:07:57,400 --> 00:07:59,560 I know Toktamış Bey is irreplaceable. 71 00:08:00,120 --> 00:08:04,200 However, it's our duty do our best to be an sufficient substitute for him. 72 00:08:05,600 --> 00:08:06,800 On point, son. 73 00:08:07,920 --> 00:08:10,800 That's why I will assign Aliyar that duty. 74 00:08:15,160 --> 00:08:20,440 Together, we will make the decisions regarding our future. 75 00:08:26,560 --> 00:08:28,480 Of course, I'll not forget to consult you as well. 76 00:08:28,920 --> 00:08:32,800 However, Aliyar is the absolute decision-maker from now on. 77 00:08:36,000 --> 00:08:38,760 Dad, don't make me do this, please. 78 00:08:40,280 --> 00:08:44,240 You know I've been meaning to go to Qahira. 79 00:08:44,600 --> 00:08:48,040 Not only am I not ready to take on such a duty, 80 00:08:48,200 --> 00:08:49,360 -I'm also not-- -Enough! 81 00:08:51,360 --> 00:08:58,000 The days of us fighting for our lives are not far away. 82 00:08:59,840 --> 00:09:02,200 Either we all live together or die together. 83 00:09:02,800 --> 00:09:05,160 Reviving our settlement in Cavdar Plains 84 00:09:05,240 --> 00:09:08,360 and making the most of things is the only way. 85 00:09:09,960 --> 00:09:11,440 Make no mistake! 86 00:09:16,000 --> 00:09:22,200 To these ends, everything is permissible, even the spilling of blood. 87 00:09:37,680 --> 00:09:39,160 Lest you forget, 88 00:09:40,360 --> 00:09:46,840 as the stone remains after the storm, kinship remains after all else is gone. 89 00:09:57,240 --> 00:10:00,200 Head to the market tomorrow and see what's up. 90 00:10:01,000 --> 00:10:02,280 You must learn the ropes. 91 00:10:25,160 --> 00:10:26,440 Brother... 92 00:10:27,440 --> 00:10:29,960 Don't do anything stupid. 93 00:10:30,320 --> 00:10:32,160 We need you. 94 00:10:33,560 --> 00:10:38,200 Only you can save us from the greed of Ural 95 00:10:38,600 --> 00:10:40,360 and the blind ambition of Çolpan Hatun. 96 00:10:41,360 --> 00:10:44,680 If you leave, you won't be able to come back here, 97 00:10:45,520 --> 00:10:48,560 nor will you ever see us if you return. 98 00:11:10,520 --> 00:11:11,840 Aykiz... 99 00:11:12,680 --> 00:11:14,920 May God let us stay together forever. 100 00:11:15,720 --> 00:11:20,280 I shall not live to see another day without your love. 101 00:11:38,200 --> 00:11:39,440 We are being attacked! 102 00:11:43,200 --> 00:11:44,440 Protect the rugs! 103 00:11:44,520 --> 00:11:46,280 -We're being attacked! -We're being attacked! 104 00:15:58,400 --> 00:16:01,160 Take away the bodies. We're not leaving them. 105 00:16:01,240 --> 00:16:02,600 Yes, sir. 106 00:17:01,080 --> 00:17:03,680 -Did my son fall asleep? -Finally, thank God. 107 00:17:05,960 --> 00:17:07,840 He won't stay still, Ertuğrul. 108 00:17:08,040 --> 00:17:10,920 He's become such a rascal. 109 00:17:12,160 --> 00:17:13,440 This is nothing, Halime. 110 00:17:15,080 --> 00:17:19,440 This is just the first. There will be a second, third... 111 00:17:20,880 --> 00:17:24,640 fourth, fifth... 112 00:17:24,960 --> 00:17:27,640 The prophet wants their ummah to prosper and grow 113 00:17:28,200 --> 00:17:31,960 so that we can bring justice to these realms. 114 00:17:36,440 --> 00:17:39,520 I hope so. I really do. 115 00:17:47,440 --> 00:17:50,000 Ertuğrul, what keeps you so deep in thought? 116 00:17:52,840 --> 00:17:53,960 Turgut Alp. 117 00:17:55,040 --> 00:17:58,880 He's been sulking ever since Aykiz died. 118 00:18:00,280 --> 00:18:01,520 He was captured once. 119 00:18:03,160 --> 00:18:07,480 He almost lost his mind, but stayed with me, nevertheless. 120 00:18:11,800 --> 00:18:13,920 I want to bring my brother back to life. 121 00:18:15,160 --> 00:18:17,120 Get him to marry and father children. 122 00:18:18,640 --> 00:18:23,280 Sure, but there is no woman here befitting Turgut. 123 00:18:26,640 --> 00:18:28,320 We can search the nearby settlements. 124 00:18:29,200 --> 00:18:32,640 -Hopefully, we can find him a good woman. -I hope so. 125 00:18:34,000 --> 00:18:36,520 Once he returns safe and sound with the rugs, 126 00:18:37,360 --> 00:18:38,840 we'll see what we can do. 127 00:18:50,360 --> 00:18:54,040 Like I said, brother, he was fighting to the death like a madman. 128 00:18:54,120 --> 00:18:56,720 If my father didn't act quickly... 129 00:18:58,480 --> 00:19:00,320 we could've lost a family member. 130 00:19:01,280 --> 00:19:04,680 Something tells me that Toktamış was poisoned, Aslıhan. 131 00:19:05,480 --> 00:19:09,520 I wouldn't be surprised. Whoever profited off of his death... 132 00:19:11,280 --> 00:19:12,400 Aslıhan. 133 00:19:13,360 --> 00:19:17,080 Don't ever judge people on a whim. 134 00:19:18,000 --> 00:19:19,040 Understood? 135 00:19:19,880 --> 00:19:25,840 Everybody is innocent until proven otherwise. 136 00:19:26,640 --> 00:19:31,240 It doesn't matter if he was poisoned or not. He still attacked us. 137 00:19:36,800 --> 00:19:38,680 It does matter, but then again... 138 00:19:39,880 --> 00:19:41,120 maybe it doesn't. 139 00:19:43,040 --> 00:19:44,520 We shall see. 140 00:19:45,520 --> 00:19:49,520 But a voice in my head tells me that we should look into this matter closely. 141 00:19:50,280 --> 00:19:51,920 We must see what's up. 142 00:19:55,320 --> 00:20:00,600 Brother, I hope that voice in your head also tells you not to leave this place. 143 00:20:01,720 --> 00:20:03,080 If you were to go... 144 00:20:05,040 --> 00:20:06,280 I'd be left all alone. 145 00:20:10,320 --> 00:20:14,200 So, what happened at the marketplace? Who is this Ertuğrul my brother detests? 146 00:20:15,120 --> 00:20:16,600 The leader of the Kayi tribe. 147 00:20:18,280 --> 00:20:19,520 He's a nimble man. 148 00:20:20,600 --> 00:20:23,280 He has fought and defeated many enemies. 149 00:20:24,520 --> 00:20:25,800 A determined man. 150 00:20:31,320 --> 00:20:32,840 I shall go there tomorrow myself 151 00:20:33,400 --> 00:20:35,840 and see with my own two eyes. 152 00:20:51,200 --> 00:20:52,720 Ertuğrul Bey. 153 00:20:52,840 --> 00:20:58,720 I know every inch of this place. 154 00:21:00,280 --> 00:21:02,880 Gold is heavier than sand, 155 00:21:03,480 --> 00:21:08,440 so there is more gold to be found in weaker streams. 156 00:21:09,120 --> 00:21:13,520 We should start by combing the Ayi stream 157 00:21:13,920 --> 00:21:16,320 that flows around the Gedik well. 158 00:21:18,040 --> 00:21:22,200 That stream may be weak, but it's deep, Foreman Haçaturyan. 159 00:21:22,480 --> 00:21:24,120 It's not an easy feat to find the bottom. 160 00:21:24,800 --> 00:21:30,520 You're right, Artuk Bey, but the stream turns and twists like a snake. 161 00:21:31,120 --> 00:21:33,240 Rocks stand high at those bends. 162 00:21:33,880 --> 00:21:38,080 When the rocks are high, the stream loses its depth. 163 00:21:39,600 --> 00:21:43,720 Gold hides in the nooks and crannies of those rocks. 164 00:21:44,280 --> 00:21:47,840 All we must do then is pan the sands. 165 00:21:52,400 --> 00:21:54,840 They say it's easy to extract the gold. 166 00:21:55,160 --> 00:21:57,160 Why, then, has nobody done this until now? 167 00:21:58,720 --> 00:22:04,000 Because gold is skittish, Dündar Bey. It moves around all the time. 168 00:22:04,680 --> 00:22:07,720 If you don't know where it hides, 169 00:22:09,000 --> 00:22:11,720 all you'll get is a handful of sand. 170 00:22:12,720 --> 00:22:19,040 So, you have to put the sun, wind and rain into consideration. 171 00:22:21,800 --> 00:22:23,800 Winter is coming, Foreman Haçaturyan. 172 00:22:24,280 --> 00:22:28,080 Once the rain starts to fall, the streams surge. 173 00:22:29,720 --> 00:22:31,560 We must be quick. 174 00:22:32,240 --> 00:22:35,600 Right on point, sir. It's just as you say. 175 00:22:36,160 --> 00:22:38,560 The best time is the end of summer. 176 00:22:39,720 --> 00:22:46,200 If we find the right spot, gold should come to us in piles. 177 00:22:48,960 --> 00:22:52,600 Dündar, escort Foreman Haçaturyan with the other Alps. 178 00:22:53,480 --> 00:22:55,520 See to it that he's provided with all he needs. 179 00:22:56,000 --> 00:22:59,560 Protect him and keep this a secret. 180 00:23:01,720 --> 00:23:03,120 As you wish, sir. 181 00:23:22,440 --> 00:23:25,720 The rocks you stub your feet against will soon turn to sand, sir. 182 00:23:26,640 --> 00:23:28,680 We can crush those rocks at any time, Colpan. 183 00:23:29,480 --> 00:23:32,200 Now is the time for patience. 184 00:23:37,120 --> 00:23:38,840 Sir, can I have a moment? 185 00:23:45,080 --> 00:23:47,000 I carried out your orders. 186 00:23:47,200 --> 00:23:50,520 We burned the rugs and killed the Venetians and Alps. 187 00:23:54,000 --> 00:23:57,720 -And you weren't seen, right? -Not a soul saw us. 188 00:23:58,560 --> 00:24:01,000 And we took care of the rest. 189 00:25:07,520 --> 00:25:09,080 What's this smoke? 190 00:25:12,360 --> 00:25:13,280 Follow me. 191 00:26:17,040 --> 00:26:17,960 All dead. 192 00:26:36,440 --> 00:26:39,520 Turgut? Turgut! 193 00:26:44,680 --> 00:26:45,560 He is alive! 194 00:26:54,520 --> 00:26:56,120 Don't worry. You'll live. 195 00:27:01,160 --> 00:27:04,920 Let him die. It's all in accordance with Master Simon's wishes. 196 00:27:05,000 --> 00:27:06,480 Are you dumb, Philip? 197 00:27:08,400 --> 00:27:10,640 If we take him to my brother, he'll appreciate it. 198 00:27:24,800 --> 00:27:26,920 He'll be delighted. 199 00:27:29,520 --> 00:27:30,800 Absolutely delighted. 200 00:27:35,840 --> 00:27:37,120 Now give me a hand! 201 00:28:01,480 --> 00:28:02,720 What does it say? 202 00:28:08,680 --> 00:28:11,920 The man who raided Saint Petruchio's Templar stronghold in Antakya 203 00:28:12,000 --> 00:28:14,680 and killed Titus and our brothers turns out to be Ertuğrul. 204 00:28:15,680 --> 00:28:20,000 We must take precautions. Ertuğrul might just be the spy we're looking for. 205 00:28:23,560 --> 00:28:26,000 Then it's time to move. 206 00:28:26,640 --> 00:28:28,600 If Ertuğrul turns out to be the spy, 207 00:28:29,160 --> 00:28:33,040 it'll be two presents in one from our Lord and Savior Jesus Christ. 208 00:28:52,400 --> 00:28:54,760 Have faith that God will make the best decision for us. 209 00:29:39,120 --> 00:29:45,720 In the 99 names of He who gives life and fills us with faith. 210 00:29:51,320 --> 00:29:52,640 In the name of God. 211 00:29:58,280 --> 00:29:59,680 Brave sons of Kayi! 212 00:30:01,520 --> 00:30:03,680 For so long, we've been on foot, traveling. 213 00:30:05,400 --> 00:30:07,200 We have defeated our enemies... 214 00:30:08,840 --> 00:30:11,320 punished lawless rascals... 215 00:30:14,520 --> 00:30:16,800 and eliminated many traitors. 216 00:30:17,880 --> 00:30:22,800 And now, at last, a bright future awaits us. 217 00:30:26,800 --> 00:30:29,040 These lands are like no other. 218 00:30:31,000 --> 00:30:32,760 We are not far from our enemies. 219 00:30:36,080 --> 00:30:38,560 The battles here will be nothing like what we know. 220 00:30:39,600 --> 00:30:43,880 Therefore, we must adapt to the state of things. 221 00:30:45,600 --> 00:30:49,840 With respect, sir, we have devoted our lives to your ideals. 222 00:30:50,560 --> 00:30:52,760 You asked us to die for you, and we are ready to. 223 00:30:53,400 --> 00:30:56,840 However, we ask one thing of you, and one thing only. 224 00:30:58,360 --> 00:30:59,640 Go on, Karabey. 225 00:30:59,720 --> 00:31:02,280 Don't deny us when we ask for a meeting. 226 00:31:04,680 --> 00:31:07,120 Meetings are our traditional way. 227 00:31:08,800 --> 00:31:11,200 A Bey does not act without consulting others. 228 00:31:12,840 --> 00:31:14,680 I'm of the same opinion, sir. 229 00:31:15,560 --> 00:31:18,720 A Bey who does not consult others is not a Bey at all. 230 00:31:54,280 --> 00:31:55,680 Noble men of my tribe. 231 00:31:58,840 --> 00:32:00,520 I see that I have upset the lot of you. 232 00:32:01,480 --> 00:32:07,840 The reason I have not held any meetings is the secret war that I've been fighting. 233 00:32:08,960 --> 00:32:10,280 You must know that first. 234 00:32:11,600 --> 00:32:17,280 However, from this point onwards, I shall not turn you away anymore. 235 00:32:20,800 --> 00:32:22,360 Thanks to God Almighty, 236 00:32:23,280 --> 00:32:26,320 there are men that stand up for their ideals in my tribe. 237 00:32:27,360 --> 00:32:32,360 As long as you stand here in the name of justice, 238 00:32:33,160 --> 00:32:35,160 no one will bring us to our knees. 239 00:32:38,920 --> 00:32:40,320 May you live long. 240 00:32:47,240 --> 00:32:48,120 Abdurrahman. 241 00:32:49,760 --> 00:32:52,960 -Bring me the chest for the distribution. -As you wish, sir. 242 00:34:28,280 --> 00:34:30,240 We found Turgut by the roadside, brother. 243 00:34:31,560 --> 00:34:33,160 I thought he might be useful. 244 00:34:34,280 --> 00:34:39,080 Just as you predicted, Ural had the Venetians and Alps killed. 245 00:34:40,840 --> 00:34:44,240 Well done, Maria. I've raised you well. 246 00:34:45,240 --> 00:34:47,000 Take this man inside immediately. 247 00:34:47,440 --> 00:34:49,920 -Philip. -Sir. 248 00:34:50,720 --> 00:34:53,480 Head over to the Kayi Tribe and find Ertuğrul Bey. 249 00:34:53,840 --> 00:34:56,200 Tell him that we found one of his men heavily wounded. 250 00:34:57,120 --> 00:35:02,000 Anton, take some men with you and bring the corpses to me in a cart. 251 00:35:02,440 --> 00:35:04,200 Yes, Master Simon. 252 00:35:04,920 --> 00:35:08,080 We must make sure Ertuğrul knows that we respect him. 253 00:35:09,280 --> 00:35:13,240 I found this knife near Turgut. 254 00:35:13,800 --> 00:35:16,200 The seal of the Cavdar tribe is on the hilt. 255 00:35:16,440 --> 00:35:20,120 Now we can play with Ural like a cat plays with a mouse. 256 00:35:21,880 --> 00:35:26,440 Not just with Ural, but with Ertuğrul, the Sultan's spy, as well. 257 00:35:56,560 --> 00:36:00,640 -Ural, oh, how I missed you! -Will you go back to Nicaea? 258 00:36:01,480 --> 00:36:04,080 I'm not leaving you again. 259 00:36:04,360 --> 00:36:05,680 Look, I got you something. 260 00:36:10,240 --> 00:36:11,320 Ural... 261 00:36:12,200 --> 00:36:16,000 These are the shoes that I've been dreaming about since forever! 262 00:36:17,960 --> 00:36:21,280 I would grant you any wish, Amanda. 263 00:36:23,360 --> 00:36:24,480 Any news from the market? 264 00:36:25,720 --> 00:36:29,280 Maria and Philip brought in a wounded man this morning. 265 00:36:29,440 --> 00:36:32,360 -Who? -A man named Turgut. 266 00:36:35,240 --> 00:36:36,360 What did you just say? 267 00:36:58,640 --> 00:37:01,000 Where is it? Where is it?! 268 00:37:01,600 --> 00:37:04,880 Where is this accursed knife?! Damn it! 269 00:37:13,640 --> 00:37:17,040 Turgut is alive, you fuckers! And you told me you killed them all! 270 00:37:20,280 --> 00:37:22,880 But sir, that's impossible! We killed them all. 271 00:37:22,960 --> 00:37:26,800 We burned their rugs. I killed Turgut personally. 272 00:37:26,880 --> 00:37:29,640 I know when I cut a man. What are you talking about? 273 00:37:29,720 --> 00:37:33,160 Then what the hell is Turgut doing at the inn, you imbecile?! 274 00:37:50,880 --> 00:37:52,400 Simon, you called for me? 275 00:37:55,440 --> 00:37:57,120 Apparently, your rugs were burned. 276 00:37:58,600 --> 00:37:59,440 What? 277 00:38:00,400 --> 00:38:01,880 And two of your men died. 278 00:38:02,240 --> 00:38:04,400 The bodies are being retrieved as we speak. 279 00:38:06,280 --> 00:38:07,480 Ertuğrul! 280 00:38:07,560 --> 00:38:10,960 He gave his word that he would cover any damages. 281 00:38:11,400 --> 00:38:14,080 So, he's obliged to. 282 00:38:18,280 --> 00:38:22,360 Sir, I can feel it! This is the place! 283 00:38:23,440 --> 00:38:26,240 It's here! Come on, son. This is the place. 284 00:38:26,320 --> 00:38:28,080 Come on! Come on! 285 00:38:32,320 --> 00:38:35,120 Come on, son! It's here! 286 00:38:48,000 --> 00:38:49,800 This is the place, Dündar Bey! 287 00:38:51,720 --> 00:38:54,520 We've found it! 288 00:38:55,680 --> 00:38:57,880 The gold is here. 289 00:38:57,960 --> 00:39:00,920 It has to be here. 290 00:39:06,520 --> 00:39:09,640 The gold is here. It's all here. 291 00:39:12,520 --> 00:39:14,040 It's here! 292 00:39:17,200 --> 00:39:19,360 It's here! 293 00:39:44,920 --> 00:39:45,960 It's not here either. 294 00:39:49,920 --> 00:39:52,120 Here, here it is. 295 00:39:54,600 --> 00:39:58,120 Where is it? It has to be here! 296 00:40:01,000 --> 00:40:02,880 It has to be here! 297 00:40:04,560 --> 00:40:08,840 It was here! Where is it? Sir, it was here! 298 00:40:10,560 --> 00:40:12,520 It was here, Dündar Bey! 299 00:40:14,000 --> 00:40:15,920 I was wrong, again, Dündar Bey. 300 00:40:16,720 --> 00:40:17,920 But I know. 301 00:40:18,560 --> 00:40:23,080 I know the stream with gold that I found is around here. 302 00:40:23,640 --> 00:40:26,360 If you could just give me a bit more time, sir, 303 00:40:26,840 --> 00:40:29,480 I will find the gold before the sunset. 304 00:40:43,600 --> 00:40:45,960 -May I enter, sir? -Come. 305 00:41:01,320 --> 00:41:04,160 What is it, Aliyar? Speak up. 306 00:41:08,000 --> 00:41:10,840 Father, they raided the caravans transporting the Kayis' rugs. 307 00:41:11,920 --> 00:41:13,600 They murdered their Alps. 308 00:41:16,440 --> 00:41:18,880 What kind of treacherous thief could do this? 309 00:41:19,640 --> 00:41:23,400 Theft is not the problem, father. The rugs were all burned. 310 00:41:25,120 --> 00:41:31,400 Why would they raid the caravan if not for the rugs? 311 00:41:37,720 --> 00:41:39,160 Ural! 312 00:41:40,480 --> 00:41:41,960 You are right, Father. 313 00:41:43,800 --> 00:41:46,120 I overheard my brother, Ural, and Batuhan speaking. 314 00:41:56,040 --> 00:41:58,360 If Ertuğrul catches wind of this... 315 00:41:59,960 --> 00:42:02,680 It will not end well for either of our Muslim tribes. 316 00:42:05,080 --> 00:42:08,800 Especially since we're surrounded by infidels. 317 00:42:12,600 --> 00:42:14,080 The Cavdar tribe is bigger. 318 00:42:15,320 --> 00:42:19,120 The Kayis have no chance of winning, but you are right. 319 00:42:19,760 --> 00:42:24,800 And if Ertuğrul Bey hears of this, there can obviously be no victors. 320 00:42:30,360 --> 00:42:31,360 Listen well, Aliyar. 321 00:42:32,520 --> 00:42:35,480 Go find Ertuğrul Bey and tell him this: 322 00:42:36,240 --> 00:42:40,600 "Candar Bey would be happy to invite you over for dinner 323 00:42:40,800 --> 00:42:43,320 in order to get to know your family. 324 00:42:44,240 --> 00:42:48,960 He'd be honored to have a brave man such as yourself over for dinner." 325 00:42:50,920 --> 00:42:51,920 Got it? 326 00:44:36,840 --> 00:44:38,840 Subtitle translation by: Tuğçe Erteki 25445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.