All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E97.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,566 --> 00:02:07,700 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:27,133 --> 00:02:28,400 Tell me. 3 00:02:29,300 --> 00:02:33,633 What did you do that makes you frown like in your childhood? 4 00:02:41,366 --> 00:02:44,400 My brother, Ertugrul preys on our mind. 5 00:02:46,066 --> 00:02:48,466 They say, "Each tree creates its own mite." 6 00:02:48,533 --> 00:02:49,566 They were right, mother. 7 00:02:53,200 --> 00:02:55,766 He slowly carves our marquee. 8 00:02:56,733 --> 00:03:00,600 Ertugrul will shatter my father's trust upon our heads, mother. 9 00:03:01,600 --> 00:03:03,566 It is time to say stop. 10 00:03:06,766 --> 00:03:09,166 Tell me what is on your tongue. 11 00:03:10,800 --> 00:03:13,133 The path Ertugrul follows is not right, mother. 12 00:03:14,300 --> 00:03:16,433 And Halime Sultan, in his absence... 13 00:03:20,100 --> 00:03:23,666 The range he will reach will divide into two our nomad group. 14 00:03:25,600 --> 00:03:30,066 I say, is it not the time to gather the headquarters immediately? 15 00:03:37,000 --> 00:03:39,400 Do you think this nomad group does not have a head? 16 00:03:42,000 --> 00:03:47,133 Who are you to dare to come before me and say these? 17 00:03:51,300 --> 00:03:53,633 How quickly you forgot who is the head of Kayi. 18 00:03:56,133 --> 00:03:59,200 Mother. If it continues like this 19 00:03:59,466 --> 00:04:02,233 Ertugrul will not only divide the nomad group 20 00:04:03,066 --> 00:04:05,266 but he will also shed the blood of someone from us. 21 00:04:08,100 --> 00:04:13,000 If that happens, Ertugrul will not be my son any longer. 22 00:04:13,533 --> 00:04:15,433 And he will not find a place in this nomad group. 23 00:04:15,766 --> 00:04:17,500 You should get it through your heads. 24 00:05:36,700 --> 00:05:38,000 Aykiz. 25 00:05:41,666 --> 00:05:43,033 Aykiz. 26 00:05:47,700 --> 00:05:49,700 My mother has a weakness for Ertugrul. 27 00:05:50,233 --> 00:05:52,166 It was like this yesterday, and today, too. 28 00:05:53,166 --> 00:05:55,333 I say, blood will be shed if it continues like this 29 00:05:55,500 --> 00:05:59,200 she keeps silent, still waits for Ertugrul to do what he will. 30 00:05:59,566 --> 00:06:01,766 Then, what is necessary will be done. 31 00:06:02,800 --> 00:06:04,700 This marquee that is my father's trust 32 00:06:05,400 --> 00:06:09,133 is too precious to hand in to Ertugrul's blind fancies. 33 00:06:11,066 --> 00:06:14,500 -I will tell him to stop no matter what. -How will we do that, brother? 34 00:06:23,666 --> 00:06:25,400 What is Turgut doing here? 35 00:06:27,433 --> 00:06:29,033 Then where is Ertugrul? 36 00:06:40,033 --> 00:06:41,566 Let us go and sound him out. 37 00:06:54,400 --> 00:06:57,166 Once, when Wild Demir was making this weapon you carry... 38 00:06:58,333 --> 00:07:02,066 ...he said, "This thing is forged with love, not rage." 39 00:07:14,266 --> 00:07:15,600 And again, he said 40 00:07:16,500 --> 00:07:19,733 "If you will release your anger, do not use the iron 41 00:07:20,133 --> 00:07:23,566 do it by reaping the enemy with what the iron forged." 42 00:07:28,333 --> 00:07:31,666 It is not clear who is friend and who is enemy, anymore, Bey. 43 00:07:32,500 --> 00:07:35,433 Sometimes enemy is right beside us, Turgut Alp. 44 00:07:36,133 --> 00:07:37,666 And sometimes, right within us. 45 00:07:38,800 --> 00:07:44,233 Our rage blinds us, deafens us. And we do not hear the cries of the enemy. 46 00:07:45,233 --> 00:07:49,633 Their obstinacy, their rage blunts them so much 47 00:07:49,800 --> 00:07:53,533 that they do not see they have become enemies of their the most loved ones. 48 00:07:56,200 --> 00:07:59,166 These are the times we are blind to anyone but ourselves, Bey. 49 00:08:00,200 --> 00:08:04,233 We wallow in our darkness and then drown in it. 50 00:08:05,433 --> 00:08:11,200 We hold the ignobles we took an oath to avenge like pigeons in our hands 51 00:08:11,666 --> 00:08:14,033 and wait for them to bite us like a snake. 52 00:08:17,233 --> 00:08:20,066 The ones who killed Aykiz 53 00:08:20,300 --> 00:08:24,400 Wild Demir, Gokce Hatun, Tugtekin Bey... 54 00:08:26,500 --> 00:08:29,133 ...have now became pigeons in Ertugrul Bey's hands. 55 00:08:36,700 --> 00:08:39,033 I cannot live in these lands anymore. 56 00:08:41,100 --> 00:08:43,566 It is time everyone goes on their own way. 57 00:09:04,433 --> 00:09:07,233 Apparently, some problem occurred between him and Ertugrul. 58 00:09:07,500 --> 00:09:09,500 Ertugrul is after some games again. 59 00:09:11,000 --> 00:09:13,466 Each game of his games turn around and hit us. 60 00:09:14,533 --> 00:09:16,366 We must find Ertugrul hastily, brother. 61 00:09:18,500 --> 00:09:20,666 Ertugrul must be in the Geyikli cave, Sungur. 62 00:09:21,400 --> 00:09:25,333 Go and tell him to stop, immediately. And surrender Shahzada Yigit to Sultan. 63 00:09:26,066 --> 00:09:28,700 And I will do all I can to become the Bey here. 64 00:09:29,433 --> 00:09:30,800 Where is this cave, brother? 65 00:09:31,166 --> 00:09:34,000 On the east of Kirac Hill, at the end of the valley. 66 00:09:34,300 --> 00:09:36,266 Follow the pathway, it will take you there. 67 00:09:48,733 --> 00:09:52,333 Sungurtekin Bey, Ameer Sadettin is expecting you at his place. 68 00:10:10,333 --> 00:10:13,733 Go, at once. Let us find out what is Ameer Sadettin's bother? 69 00:10:14,466 --> 00:10:17,666 And do not trust him much, do not tell him where Ertugrul is. 70 00:10:18,200 --> 00:10:20,400 I do not care about Ameer Sadettin, brother. 71 00:10:20,566 --> 00:10:22,766 All I care about is there being no fight for throne 72 00:10:23,066 --> 00:10:25,066 between Sultan Aleaddin and Shahzada. 73 00:10:25,466 --> 00:10:28,133 We can hardly find a ruler like Sultan Aleaddin again. 74 00:10:28,733 --> 00:10:30,600 Alright, go on. 75 00:12:02,533 --> 00:12:04,400 Is there permission, Halime Sultan? 76 00:12:04,766 --> 00:12:06,300 Come in, Banu Cicek. 77 00:12:08,133 --> 00:12:09,300 Come. 78 00:12:11,466 --> 00:12:13,166 What is it? Did something happen? 79 00:12:15,800 --> 00:12:20,300 I saw one of Ameer Sadettin's soldiers with Sungurtekin Bey. 80 00:12:20,600 --> 00:12:22,433 The soldier said some things and left. 81 00:12:23,100 --> 00:12:25,633 Then Sungurtekin Bey left in haste. 82 00:12:27,200 --> 00:12:29,266 He left the nomad tent as soon as he got on his horse. 83 00:12:29,666 --> 00:12:33,800 Halime Sultan, apparently Sungurtekin Bey is going to that ignoble. 84 00:13:25,566 --> 00:13:27,033 Peace be upon you. 85 00:13:36,033 --> 00:13:37,233 And peace be upon you. 86 00:13:38,666 --> 00:13:41,666 My horse's nail fell. I want you to look at it, blacksmith. 87 00:13:47,566 --> 00:13:49,133 I am not a blacksmith. 88 00:13:51,300 --> 00:13:53,100 But I will still take a look. 89 00:13:54,566 --> 00:13:55,700 Thank you. 90 00:14:07,000 --> 00:14:08,266 It needs a new one. 91 00:14:11,366 --> 00:14:12,500 Thank you, brother. 92 00:14:14,233 --> 00:14:15,766 I could not know what to call you. 93 00:14:17,300 --> 00:14:19,466 -Bestow your name. -Turgut Alp. 94 00:14:21,766 --> 00:14:24,000 I have always heard of Ertugrul Bey. 95 00:14:25,366 --> 00:14:26,666 So you are his Alp. 96 00:14:29,500 --> 00:14:34,466 You must have devoted yourself to this labor out of boredom, after Mongols left. 97 00:14:39,633 --> 00:14:41,033 My name is Doruk Bey. 98 00:14:42,200 --> 00:14:44,366 My nomad group moved to Byzantine border. 99 00:14:47,500 --> 00:14:49,433 So you are going to Byzantine borders? 100 00:14:50,200 --> 00:14:51,300 Yes. 101 00:14:52,466 --> 00:14:55,100 I came here to buy Arabian horses for my nomad group. 102 00:14:55,733 --> 00:14:59,233 And now I am returning. Is Ertugrul Bey in the nomad tent? 103 00:15:05,700 --> 00:15:09,700 A brave man like him surely would not wander at the nomad tent. 104 00:15:10,300 --> 00:15:13,433 He must be on duty with his Alps. And you are here. 105 00:15:23,166 --> 00:15:26,666 I will do its work, then you can come and get your horse. 106 00:15:30,700 --> 00:15:32,566 However you wish, Turgut Alp. 107 00:15:35,000 --> 00:15:36,300 I will stay here tonight. 108 00:15:37,500 --> 00:15:39,333 I will take my horse when I leave. 109 00:15:43,100 --> 00:15:44,533 It is not necessary. 110 00:15:48,100 --> 00:15:49,600 Thank you, Turgut Alp. 111 00:15:52,100 --> 00:15:53,433 Give your blessings. 112 00:15:55,133 --> 00:15:56,466 I do. 113 00:16:09,400 --> 00:16:10,633 Gunduz. 114 00:16:13,133 --> 00:16:17,666 Know, you will not live the life of an exile like your mother and your uncle. 115 00:16:20,300 --> 00:16:22,733 You will live under the shadow of the sycamore your father will plant 116 00:16:23,000 --> 00:16:24,600 with your head held high. 117 00:16:26,600 --> 00:16:31,500 With people of your own blood and at your own home, if God permits. 118 00:16:38,266 --> 00:16:39,466 Mother. 119 00:16:43,400 --> 00:16:47,533 Mother, if I said a wrong thing and hurt you, forgive me. 120 00:16:50,533 --> 00:16:55,633 Our children are such a beauty God gives us... 121 00:16:57,333 --> 00:16:59,000 ...they are unique. 122 00:17:02,400 --> 00:17:06,500 These are the best times of Gunduz, savor it. 123 00:17:07,599 --> 00:17:10,533 Yet, when Gunduz grows up 124 00:17:11,266 --> 00:17:16,800 someday, you, too will carry the burden my four lion hearted sons gave me. 125 00:17:18,200 --> 00:17:22,033 You will struggle over to keep them together 126 00:17:22,133 --> 00:17:28,466 to see them happy, to always have them with you on your meals. 127 00:17:29,733 --> 00:17:30,766 Mother. 128 00:17:34,666 --> 00:17:39,466 And once you have another child, when there is discord among them 129 00:17:40,333 --> 00:17:44,333 remember my words. Then you will understand me. 130 00:17:46,500 --> 00:17:52,133 A mother's toughest duty is to remove the duality among her children. 131 00:17:54,500 --> 00:17:55,733 Do you understand me? 132 00:17:58,466 --> 00:18:00,400 Do not forget my words. 133 00:18:01,766 --> 00:18:07,200 Even if Ertugrul wants separation, you will tell him to stop. 134 00:19:12,566 --> 00:19:15,033 Apparently, Turgut Brother is in wrong, Bamsi. 135 00:19:16,433 --> 00:19:20,200 Bey's intention is to unravel Kobek's cunnings. 136 00:19:20,566 --> 00:19:21,633 Yes. 137 00:19:23,200 --> 00:19:27,033 Let us say, Turgut Brother made a great blunder, did we not, brother? 138 00:19:28,300 --> 00:19:30,466 Did we not repine to our Bey from within? 139 00:19:31,100 --> 00:19:35,266 Did we not douse our insides to mud with manifold misgivings? 140 00:19:39,266 --> 00:19:43,033 Alright, but brother, what is leaving your Bey and walking away? 141 00:19:43,400 --> 00:19:45,400 Did we not resent our Bey 142 00:19:45,533 --> 00:19:48,166 because he did not tell Turgut not to go when he was leaving, brother? 143 00:19:50,100 --> 00:19:51,400 What are you saying, brother? 144 00:19:52,366 --> 00:19:58,633 Brother, I am saying, let us look for mistakes and sins inside us, first. 145 00:19:59,666 --> 00:20:01,800 Turgut Brother fell into negligence. 146 00:20:02,466 --> 00:20:05,133 He did but what we did, brother? 147 00:20:45,200 --> 00:20:46,566 Is there permission, Bey? 148 00:20:50,633 --> 00:20:51,666 Bey. 149 00:20:52,733 --> 00:20:54,233 Is there permission? 150 00:20:56,733 --> 00:20:57,766 Sit. 151 00:21:16,333 --> 00:21:18,233 Turgut Alp made a mistake, Bey. 152 00:21:20,066 --> 00:21:22,766 And we made two mistakes, Bey. 153 00:21:25,066 --> 00:21:27,033 He fell into negligence, too, Bey. 154 00:21:27,733 --> 00:21:32,466 And we fell into negligence twice, thinking about what our Bey did, Bey. 155 00:21:33,633 --> 00:21:34,733 Forgive him, Bey. 156 00:21:35,633 --> 00:21:38,200 Not only him, forgive us, too. 157 00:21:39,000 --> 00:21:41,566 We resented your decision. We made a mistake. 158 00:21:46,366 --> 00:21:48,333 Did I not tell you this was a long path... 159 00:21:50,066 --> 00:21:51,666 ...before we set off on this path? 160 00:21:54,300 --> 00:21:56,500 -You did, Bey. -You did, Bey. 161 00:21:57,233 --> 00:22:01,566 This path is woven with many pains, many troubles? 162 00:22:02,566 --> 00:22:05,266 -You told, Bey. -You told. 163 00:22:05,766 --> 00:22:08,700 Did I not say, in the battle arena you are only as gallant as your sword... 164 00:22:09,400 --> 00:22:11,366 ...where your swords cannot reach 165 00:22:11,666 --> 00:22:16,200 you will be defeated by your weaknesses and you lose the battle? 166 00:22:17,100 --> 00:22:19,633 -You did, Bey. -You did, Bey. 167 00:22:23,700 --> 00:22:29,333 Now, I am asking, are you sure to walk on this path with me? 168 00:22:32,100 --> 00:22:34,133 We were raw when we got on this path, Bey. 169 00:22:34,233 --> 00:22:37,066 But now, we understood, we are not experienced enough. 170 00:22:37,600 --> 00:22:41,133 To be burnt like you, Bey, has not been destined to us yet. 171 00:22:41,666 --> 00:22:43,200 Forgive us, Bey. 172 00:22:44,266 --> 00:22:47,366 We will set our hearts to burn as you on this path, Bey, you should know. 173 00:22:56,066 --> 00:22:57,433 And about Turgut... 174 00:23:00,000 --> 00:23:02,633 He will get experienced on his own path like all brave men. 175 00:23:05,666 --> 00:23:07,333 May God keep his path bright. 176 00:23:11,466 --> 00:23:12,500 Amen, Bey. 177 00:23:13,400 --> 00:23:14,633 Amen, Bey. 178 00:23:24,400 --> 00:23:27,333 We will take Halime Sultan and set off in the morning. Be ready. 179 00:23:28,500 --> 00:23:30,533 -As you wish, Bey. -As you wish, Bey. 180 00:23:59,400 --> 00:24:02,700 I believed in you. I trusted you. 181 00:24:03,533 --> 00:24:04,700 And what happened? 182 00:24:05,633 --> 00:24:08,266 Nothing. A big nothing. 183 00:24:09,633 --> 00:24:12,700 You could not even bring news from Shahzada or Ertugrul. 184 00:24:14,066 --> 00:24:19,333 I did whatever I did for our state, for Sultan Aleaddin. 185 00:24:20,033 --> 00:24:23,533 I will solve this myself, Sungurtekin Bey. You should know. 186 00:24:24,233 --> 00:24:27,766 Will you confront my brother, Ertugrul with your soldiers, his Ameer? 187 00:24:28,033 --> 00:24:29,366 If need be, yes. 188 00:24:41,000 --> 00:24:45,200 Tell me, Sungurtekin Bey, what would you do if you were in my shoes? 189 00:24:47,266 --> 00:24:51,166 Did Hayme Hatun come to my door say "I will surrender my son 190 00:24:51,300 --> 00:24:55,633 to Sultan Aleaddin, myself, if necessary."? She did. 191 00:24:56,066 --> 00:24:57,200 You! 192 00:24:57,500 --> 00:25:04,266 Did you, yourself tell me you will deal with this matter? You did. 193 00:25:05,500 --> 00:25:08,366 Did I move a finger? No. 194 00:25:09,033 --> 00:25:10,100 Why? 195 00:25:12,000 --> 00:25:14,533 Out of my respect to Kayi Beys 196 00:25:14,666 --> 00:25:18,366 whom I have no doubt on their honor, their word. 197 00:25:19,366 --> 00:25:22,400 I did not set my soldiers on the nomad tent. Why? 198 00:25:23,700 --> 00:25:25,800 For not to shed brother blood. 199 00:25:26,766 --> 00:25:31,766 So Kayis, who fought like lions against Mongols would not get hurt. 200 00:25:33,166 --> 00:25:36,100 Do you not see it either? Tell me. 201 00:25:39,033 --> 00:25:42,133 Do you not know what would happen to me 202 00:25:43,166 --> 00:25:45,733 if I cannot solve this matter before Sultan Aleaddin comes? 203 00:25:46,033 --> 00:25:47,533 How would I answer him? 204 00:25:50,533 --> 00:25:52,166 I know where Ertugrul is. 205 00:25:58,433 --> 00:26:01,500 Is that so? How do you know it? 206 00:26:03,700 --> 00:26:04,800 I found out. 207 00:26:07,733 --> 00:26:12,766 Tell me, Sungurtekin Bey. Tell me so this matter can be over now. 208 00:26:15,433 --> 00:26:20,100 I was assigned by Sultan Aleaddin to solve this matter. 209 00:26:20,633 --> 00:26:22,733 And I will take care of it, Ameer Almighty. 210 00:26:24,166 --> 00:26:26,800 As you see, my brother is involved. 211 00:26:27,466 --> 00:26:30,400 Perchance, your soldiers get involved in this matter 212 00:26:30,533 --> 00:26:32,366 what would the situation be like? 213 00:26:32,633 --> 00:26:35,233 I cannot allow it. You should understand me. 214 00:26:37,666 --> 00:26:40,100 Then solve this matter, Sungurtekin Bey. 215 00:26:43,566 --> 00:26:45,633 Or else, the state's iron fist 216 00:26:46,600 --> 00:26:49,533 will go down on Ertugrul's and Kayis' neck. 217 00:26:50,233 --> 00:26:52,033 You should know it like this. 218 00:27:47,133 --> 00:27:50,600 I have waited all these years to reach Aykiz. 219 00:27:51,300 --> 00:27:56,100 Do I not know, my bloody violet set her eyes on the road in our tent 220 00:27:56,166 --> 00:27:59,166 waiting for me. Do not I know? 221 00:27:59,733 --> 00:28:04,333 How cannot I come running to you when I know this, Aykiz? 222 00:28:18,066 --> 00:28:19,733 Is there permission, Turgut Alp? 223 00:28:25,400 --> 00:28:26,633 Come, Turali. 224 00:28:33,500 --> 00:28:36,166 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 225 00:28:41,000 --> 00:28:44,166 Are you going to quit me like Wild Demir, too? 226 00:28:46,366 --> 00:28:47,600 Come, sit down. 227 00:28:52,533 --> 00:28:57,200 From now on, I confide the nomad tent to you. Look after the nomad tent. 228 00:28:57,466 --> 00:29:00,166 That is what Wild Demir said before he left, too. 229 00:29:07,000 --> 00:29:09,033 A brave man must be on his path. 230 00:29:10,033 --> 00:29:12,800 Wild Demir attained martyrdom on his path, too. 231 00:29:14,566 --> 00:29:17,333 Our share is to say, may God destine us the same. 232 00:29:19,600 --> 00:29:22,566 -Be strong, my lad. -Do not go, Bey. 233 00:29:42,133 --> 00:29:45,000 -Is there permission, Turgut Alp? -Yes, Bey. 234 00:30:01,100 --> 00:30:02,500 Is your decision absolute? 235 00:30:05,333 --> 00:30:07,066 It's time, Bey. 236 00:30:07,500 --> 00:30:09,066 Is Ertugrul the reason? 237 00:30:14,566 --> 00:30:15,633 Turgut Alp. 238 00:30:17,100 --> 00:30:20,266 I have been thinking about what you said at Wild Demir's shop. 239 00:30:21,600 --> 00:30:25,033 Ertugrul and Noyan are at Geyikli cave, is that so? 240 00:30:29,500 --> 00:30:32,566 Look, Turgut Alp, brother. 241 00:30:33,366 --> 00:30:36,133 Tell me the truth thoroughly. 242 00:30:36,400 --> 00:30:40,100 Tell me, so I can stop Ertugrul before he acts foolishly again. 243 00:30:42,000 --> 00:30:45,700 There is one thing I know, and that is I cannot stay here anymore, Bey. 244 00:30:46,166 --> 00:30:49,666 Only his Bey can bend a brave man like you. 245 00:30:50,566 --> 00:30:53,300 Tell me, what is Ertugrul's intention? 246 00:30:59,033 --> 00:31:03,766 He wishes to take Noyan and Yigit to Sultan Aleaddin, Bey. 247 00:31:05,000 --> 00:31:06,300 Noyan, too? 248 00:31:08,600 --> 00:31:13,633 Do not ask more. I do not know what is right or wrong anymore, Bey. 249 00:31:34,000 --> 00:31:36,633 Sultan Aleaddin's loyal Alp, Ertugrul. 250 00:31:39,233 --> 00:31:43,300 You are still loyal to Sultan even while he is coming to take your head. 251 00:31:44,400 --> 00:31:47,300 You do not see, if you go on like this, you will lose your head. 252 00:31:50,000 --> 00:31:53,466 You both will loosen your tongue when you go to Sultan's presence. 253 00:32:08,400 --> 00:32:09,800 You are right, Ertugrul. 254 00:32:11,800 --> 00:32:14,600 Fear of death would make one do anything. 255 00:32:15,700 --> 00:32:20,333 Gokce Hatun loosened her tongue before I cut her throat, too. 256 00:32:21,166 --> 00:32:25,466 Turgut Alp's woman, before she burned furiously 257 00:32:26,266 --> 00:32:27,500 she was the same. 258 00:32:28,400 --> 00:32:30,100 She loosened her tongue, too. 259 00:32:31,266 --> 00:32:34,433 She was begging, "Do not do it, I am with a child." 260 00:32:38,766 --> 00:32:41,066 Yet, I am not like them, Ertugrul. 261 00:32:41,766 --> 00:32:43,800 Death is an honor for me. 262 00:32:49,500 --> 00:32:52,533 What is the matter, Ertugrul? Why are you silent? 263 00:32:53,666 --> 00:32:56,100 Do you think you will scare me with death? 264 00:32:57,433 --> 00:32:59,333 I said what I needed to. 265 00:32:59,700 --> 00:33:02,233 Do your worst. 266 00:33:03,533 --> 00:33:08,000 You should know, you will regret not killing me. I will keep my oath. 267 00:33:09,266 --> 00:33:13,700 Whoever is in your blood, I will kill them all with my own hands. 268 00:34:17,133 --> 00:34:21,699 Let us see if you will have the pleasure I had, when you batten my hand. 269 00:35:58,266 --> 00:36:00,700 Gundogdu, I do not see Sungurtekin. Where is he? 270 00:36:02,466 --> 00:36:05,500 Ameer Sadettin summoned him to caravansary, mother. 271 00:36:06,733 --> 00:36:10,333 What bother would Ameer Sadettin have, he called my son? 272 00:36:11,000 --> 00:36:12,233 I do not know, mother. 273 00:36:14,433 --> 00:36:18,666 Whenever Ameer Sadettin calls Sungurtekin 274 00:36:20,033 --> 00:36:22,033 you fall out with Ertugrul. 275 00:36:22,733 --> 00:36:26,433 He wishes to sow discord among brothers. Do you still not understand it? 276 00:36:29,666 --> 00:36:31,800 You talk nice, you are right, mother. 277 00:36:32,366 --> 00:36:36,533 But you always look outside for wrong. However, the wrong is within us. 278 00:36:37,233 --> 00:36:39,566 Turn around and look at what your son, Ertugrul does. 279 00:36:44,166 --> 00:36:45,266 Gundogdu. 280 00:36:45,533 --> 00:36:48,500 What happens with your own blood shall stay within your own blood. 281 00:36:48,600 --> 00:36:51,766 Do not you know matters about your brothers 282 00:36:52,033 --> 00:36:55,733 about your marquee shall not be let out of nomad tent? 283 00:36:56,733 --> 00:36:58,333 My mother is right, brother. 284 00:36:58,433 --> 00:37:01,100 Why do you not sit and talk with my brother but do this? 285 00:37:01,366 --> 00:37:03,633 Do not meddle in your elders' business. Eat your food. 286 00:37:04,433 --> 00:37:06,100 I am from this marquee, too, brother. 287 00:37:06,366 --> 00:37:08,700 I have a right to say a few words on my mother's dinner, too. 288 00:37:10,266 --> 00:37:12,666 Ertugrul is done and now will we deal with you? 289 00:37:13,700 --> 00:37:16,166 I do not know what bother you have with Ertugrul Brother. 290 00:37:16,266 --> 00:37:18,066 Yet, it is quite clear who is in wrong. 291 00:37:19,066 --> 00:37:20,200 Dundar! 292 00:37:21,133 --> 00:37:22,700 Enough! 293 00:37:23,300 --> 00:37:25,566 Dundar, he is your brother. 294 00:37:31,633 --> 00:37:34,533 If it continues like this Ertugrul Brother will not be by our side one day. 295 00:37:34,666 --> 00:37:38,000 I hope you listen to his words carefully. Or we will all suffer from it. 296 00:37:40,700 --> 00:37:43,766 Dundar, you crossed well beyond your line. 297 00:37:44,333 --> 00:37:46,800 Gundogdu! Dundar! Stop! 298 00:37:53,366 --> 00:37:54,533 By your leave, mother. 299 00:37:55,566 --> 00:37:58,366 Dundar, tell me, brother. 300 00:38:01,166 --> 00:38:03,466 Did Ertugrul make your blood boil against us, too? 301 00:38:03,533 --> 00:38:05,766 May my blood be sacrificed for Ertugrul Brother's path, brother. 302 00:38:06,133 --> 00:38:09,400 But, you with this fury of yours, who knows whose blood you will boil? 303 00:38:10,066 --> 00:38:12,333 You come to my mother's marquee and ask for a headquarters, brother. 304 00:38:12,533 --> 00:38:14,133 You are not cut to become a Bey. 305 00:38:24,400 --> 00:38:25,666 Shame on you. 306 00:38:26,433 --> 00:38:28,066 Shame on you. 307 00:38:29,300 --> 00:38:33,800 Look at what state my sons are in at Suleyman Shah's marquee. 308 00:38:35,633 --> 00:38:38,466 Brothers cannot sit down to the same meal. 309 00:38:39,700 --> 00:38:45,000 Either you pull yourselves together and behave as it suits you 310 00:38:45,300 --> 00:38:49,333 or I know what I will do. 311 00:39:40,000 --> 00:39:42,066 We will rummage everywhere. 312 00:39:43,000 --> 00:39:44,500 We will not return until we find them. 313 00:40:37,400 --> 00:40:38,533 Child. 314 00:40:39,433 --> 00:40:42,166 -Who is this brave Alp? -Ertugrul Bey. 315 00:40:43,133 --> 00:40:45,100 Do you know where Ertugrul Bey's Alps are? 316 00:40:45,400 --> 00:40:46,733 I am one of his Alps. 317 00:40:49,000 --> 00:40:51,066 I knew you were a brave young man. 318 00:40:52,266 --> 00:40:55,133 Tell me. I saw Turgut Alp entering the marquee. 319 00:40:56,033 --> 00:40:59,633 He has prepared his horse and belongings. Apparently, he will go far away. 320 00:41:01,100 --> 00:41:03,800 He would not leave Ertugrul Bey. He will return. 321 00:41:23,133 --> 00:41:25,000 You are not telling me what happened. 322 00:41:28,033 --> 00:41:31,366 But you are always welcome to my marquee, son. 323 00:41:32,766 --> 00:41:36,400 I have never seen you, Ertugrul's other Alps 324 00:41:36,733 --> 00:41:39,033 any different than my own sons. 325 00:41:40,133 --> 00:41:41,433 I know, Mother Hayme. 326 00:41:42,800 --> 00:41:44,200 If you want to return... 327 00:41:44,300 --> 00:41:46,366 There is no return for me anymore, Mother Hayme. 328 00:41:52,100 --> 00:41:53,500 Give your blessings. 329 00:41:57,566 --> 00:41:59,300 I give my blessings, son. 330 00:42:06,100 --> 00:42:08,033 May God keep your path bright. 331 00:42:12,566 --> 00:42:13,666 Turgut Alp. 332 00:42:16,666 --> 00:42:19,100 You are a very precious Alp for us. 333 00:42:20,133 --> 00:42:23,200 We have been to many battles together, reached to many destinations. 334 00:42:23,733 --> 00:42:27,766 Do not do it. This nomad group needs you. 335 00:42:29,500 --> 00:42:33,133 Thank you, Bey. But this is it for me. 336 00:42:36,300 --> 00:42:39,300 I cannot stay here any longer 337 00:42:40,166 --> 00:42:42,100 when my heart is burning for reunion with my beloved. 338 00:42:42,733 --> 00:42:45,100 -Understand me. -Alright. 339 00:42:46,000 --> 00:42:48,466 -Let me kiss your hand, Bey. -There is no need, brother. Come here. 340 00:43:15,300 --> 00:43:18,533 Even your closest Alp cannot bear you. 341 00:44:38,066 --> 00:44:39,066 Translation: Losa Translation Services 27701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.