All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E96.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:07,766 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:38,233 --> 00:02:41,666 This fire feeds with which carcass? 3 00:02:59,100 --> 00:03:00,666 Dogan. Bamsi. 4 00:03:01,566 --> 00:03:02,733 Take where the horses are. 5 00:03:03,500 --> 00:03:05,566 -Tie them. -As you wish, Bey. 6 00:03:06,733 --> 00:03:08,133 As you wish, Bey. 7 00:03:16,133 --> 00:03:18,466 You will regret you did not kill me, Ertugrul. 8 00:04:47,466 --> 00:04:49,433 They were beloved lieges of God. 9 00:04:51,233 --> 00:04:52,600 He took their lives together. 10 00:04:53,300 --> 00:04:55,266 May he not deny them his mercy. 11 00:04:58,400 --> 00:04:59,433 Hatun... 12 00:05:00,433 --> 00:05:02,466 ...your pain is my pain. 13 00:05:04,733 --> 00:05:08,200 The tears you shed are my tears. 14 00:05:09,233 --> 00:05:12,400 We have been through many calamities with you. 15 00:05:13,466 --> 00:05:15,400 We will get through this, too, if God permits. 16 00:05:19,700 --> 00:05:22,333 Gokce was a piece of my heart. 17 00:05:24,800 --> 00:05:29,733 She was more than my own heart, one I raised myself... 18 00:05:31,333 --> 00:05:33,600 ...one I was with through her every trouble. 19 00:05:37,433 --> 00:05:40,600 I buried my three children before I suckled them. 20 00:05:42,200 --> 00:05:43,800 And now, my sister. 21 00:05:47,533 --> 00:05:50,133 All we wanted was a sprinkle of peace. 22 00:05:51,566 --> 00:05:53,133 A sweet smile. 23 00:05:54,400 --> 00:05:57,100 We gave them all to black earth, Bey. 24 00:06:01,500 --> 00:06:02,633 Get up. 25 00:06:08,400 --> 00:06:09,400 Selcan. 26 00:06:10,566 --> 00:06:14,233 The peace we are looking for is here, in your belly. 27 00:06:15,700 --> 00:06:18,233 We will see the peace we look for 28 00:06:18,333 --> 00:06:21,466 and those sweet smiles on our child's face, if God permits. 29 00:06:24,466 --> 00:06:25,800 If God permits, Bey. 30 00:06:28,300 --> 00:06:29,300 Come. 31 00:07:14,133 --> 00:07:16,200 -May it be easy, Hatuns. -Thank you. 32 00:07:16,566 --> 00:07:18,666 -May it be easy. -Thank you, Halime Sultan. 33 00:07:26,366 --> 00:07:29,533 Your rags, your weaves are so beautiful, Hatuns. May God bless your hands. 34 00:07:29,633 --> 00:07:30,733 Thank you. 35 00:07:31,233 --> 00:07:34,766 We have learned it from you to make the blue in our rugs as the sky 36 00:07:35,000 --> 00:07:36,600 and the yellow as the sun, Halime Sultan. 37 00:07:36,666 --> 00:07:39,800 -Not at all. -You have put so much effort in us. 38 00:07:41,433 --> 00:07:42,700 Thank you, Hatuns. 39 00:07:43,100 --> 00:07:46,333 If only the grass we fed our animals were more lush 40 00:07:46,433 --> 00:07:49,100 then our wools would be more stuffed, Halime Sultan. 41 00:07:50,400 --> 00:07:53,400 And the plants we dye our rugs with are sparse. 42 00:07:53,466 --> 00:07:57,433 If only we had more fertile lands and we would cheer. 43 00:07:58,300 --> 00:08:00,633 If God permits, we will have lands like that, Hatuns. 44 00:08:01,233 --> 00:08:03,066 Their pastures vast 45 00:08:03,333 --> 00:08:06,433 their meadows full with plants that will enliven our rugs. 46 00:08:07,033 --> 00:08:10,100 One of a kind, earth's most fertile lands. 47 00:08:10,400 --> 00:08:12,033 Where is it, Halime Sultan? 48 00:08:16,366 --> 00:08:18,400 The lands in which we will feed our flocks 49 00:08:18,700 --> 00:08:22,566 we will weave our rugs nicer and sell are there. 50 00:08:26,233 --> 00:08:29,266 Hatuns, I am talking about Byzantine border. 51 00:08:32,000 --> 00:08:35,066 The only place on earth, with wild waters flowing from its springs 52 00:08:35,166 --> 00:08:39,000 where we will get grace from its ground and booty from our enemies 53 00:08:39,133 --> 00:08:43,566 where we will be bigger, stronger is there. 54 00:10:08,766 --> 00:10:11,233 So you kidnapped Noyan, too, Ertugrul. 55 00:10:12,333 --> 00:10:14,300 I will not let you reach Sultan. 56 00:10:17,166 --> 00:10:19,600 Summon Sungurtekin Bey to me at once! 57 00:10:20,600 --> 00:10:22,100 He will come to me immediately. 58 00:10:38,466 --> 00:10:40,166 What is Bey doing, Dogan Brother? 59 00:10:41,166 --> 00:10:44,366 Will he set Noyan free like Gundogdu Bey? 60 00:10:45,166 --> 00:10:47,066 How could that be, mountains' bear? 61 00:10:48,266 --> 00:10:49,533 What will he do, then? 62 00:10:50,700 --> 00:10:52,000 How would I know? 63 00:10:58,800 --> 00:11:02,200 Turgut Brother? Tell me, what will happen? 64 00:11:07,666 --> 00:11:11,566 I have not seen Turgut like this before. And the look he gives to Ertugrul Bey. 65 00:11:12,466 --> 00:11:14,000 May God render our end well. 66 00:12:11,800 --> 00:12:13,000 Why, Bey? 67 00:12:15,500 --> 00:12:16,500 Why? 68 00:12:19,066 --> 00:12:20,700 What will you do with these ignobles? 69 00:12:21,533 --> 00:12:22,800 What is it you want to do? 70 00:12:23,500 --> 00:12:25,566 How many more lives he must take 71 00:12:25,700 --> 00:12:29,200 like Tugtekin Bey and Gokce Hatun for you to kill him? 72 00:12:29,666 --> 00:12:35,400 Is this how you will avenge Aykiz, Wild Demir, all the lives we lost? 73 00:12:36,600 --> 00:12:39,100 Do you think everyone is as manly as you are, Turgut? 74 00:12:40,200 --> 00:12:44,400 That is why I say, they must die, Bey. That is why I say, take their lives. 75 00:12:44,700 --> 00:12:49,666 If we kill them, it means we have lost the battle we carried until now. 76 00:12:50,600 --> 00:12:53,433 It means all that blood shed will not be brought to books. 77 00:12:54,133 --> 00:12:56,533 I do not his carrion, I need him alive. 78 00:12:58,000 --> 00:12:59,400 Hold your rage, Turgut. 79 00:12:59,700 --> 00:13:03,666 If we do not make him pay for all this blood, then who will, Bey? 80 00:13:07,400 --> 00:13:10,433 I want them to appear before Sultan Aleaddin along with Yigit. 81 00:13:10,500 --> 00:13:11,733 Do you still not see? 82 00:13:12,800 --> 00:13:15,600 I do not, Bey. I do not. 83 00:13:16,733 --> 00:13:20,166 I have had enough. I have had enough of all these games. 84 00:13:20,600 --> 00:13:21,766 Enough! 85 00:13:24,033 --> 00:13:25,033 Turgut! 86 00:13:26,766 --> 00:13:30,200 I do not want to see a weak, desperate Alp before me. 87 00:13:34,133 --> 00:13:39,000 What kept me standing all this time was the vengeance within me, Bey. 88 00:13:40,366 --> 00:13:42,000 You took it away from me. 89 00:13:42,766 --> 00:13:45,533 Since you do not want to see a desperate Alp before you 90 00:13:46,333 --> 00:13:48,333 then I shall go on my way. 91 00:14:02,100 --> 00:14:03,133 Bey. 92 00:14:04,000 --> 00:14:05,333 Get on your horse, Bamsi. 93 00:14:11,666 --> 00:14:14,066 You cannot even look out for your Alps, Ertugrul. 94 00:14:16,700 --> 00:14:18,466 Shut up, wounded boy. 95 00:14:19,733 --> 00:14:20,766 We are leaving. 96 00:15:07,500 --> 00:15:08,566 Halime. 97 00:15:09,666 --> 00:15:10,733 Selcan. 98 00:15:11,733 --> 00:15:15,300 What do you tell the nomad tent's women with your silver tongue? 99 00:15:16,566 --> 00:15:18,633 Please, tell me, too. 100 00:15:21,733 --> 00:15:26,266 I say there are always better, more fertile lands, Selcan. 101 00:15:28,166 --> 00:15:30,066 Are you saying it for migration? 102 00:15:32,233 --> 00:15:35,000 Gundogdu Bey, Sungur Bey... 103 00:15:36,766 --> 00:15:42,166 ...many Beys of Kayi tribe, Dodurga tribe do you not know what they want? 104 00:15:44,100 --> 00:15:47,600 Would not what you say separate us from each other? 105 00:15:48,233 --> 00:15:51,166 Would there ever be separation between us, Selcan? 106 00:15:52,000 --> 00:15:53,500 You are my sister. 107 00:15:55,333 --> 00:15:57,700 Who else do I have in this world other than you? 108 00:15:58,400 --> 00:15:59,466 Halime. 109 00:16:01,166 --> 00:16:02,700 I lost Gokce. 110 00:16:04,400 --> 00:16:06,600 What would I do if I lose you, too? 111 00:16:07,633 --> 00:16:12,533 I beg you, talk to Ertugrul Bey, convince him. 112 00:16:20,733 --> 00:16:25,333 I left Gunduz with Banu Cicek, Selcan. I should go to the marquee. 113 00:16:39,433 --> 00:16:40,433 Selcan. 114 00:16:42,466 --> 00:16:43,666 What is happening, child? 115 00:16:46,233 --> 00:16:47,300 Halime. 116 00:16:49,166 --> 00:16:52,633 She tells about the fertile lands she will migrate to 117 00:16:53,033 --> 00:16:56,133 to the women, Hatuns of nomad group. 118 00:16:59,266 --> 00:17:02,333 Mother. Please. 119 00:17:03,266 --> 00:17:07,500 These mean separation. Do not allow separation. 120 00:17:09,200 --> 00:17:13,133 I beg you, mother. Do not let them leave us. 121 00:17:14,200 --> 00:17:15,633 Stop them. 122 00:17:17,466 --> 00:17:18,599 Stop. 123 00:17:27,766 --> 00:17:29,700 Ertugrul. 124 00:17:31,366 --> 00:17:33,533 What are you after again? 125 00:17:41,233 --> 00:17:44,466 Our Bey's and his wife's blood is left unavenged. 126 00:17:44,666 --> 00:17:48,200 And migration is at the door. We do not know what to do, Bey. 127 00:17:48,766 --> 00:17:52,233 Our duty is to not leave our nomad group without a leader, first. 128 00:17:52,433 --> 00:17:55,533 We can only find a solution for migration like that. 129 00:17:56,333 --> 00:18:00,233 And we will avenge Bey's and his wife's blood, with God's allowance. 130 00:18:00,800 --> 00:18:05,400 These ignobles will pay for what they did, one by one, if God permits. 131 00:18:06,400 --> 00:18:08,700 Artuk Bey is right. Everything has its time. 132 00:18:09,066 --> 00:18:13,033 As long as there is a wise Bey as yourself, we will surmount this, too. 133 00:18:13,766 --> 00:18:15,000 Thank you. 134 00:18:23,466 --> 00:18:27,000 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Akca Bey. 135 00:18:27,666 --> 00:18:30,266 I see you do not leave our marquee empty, Artuk Bey. 136 00:18:40,500 --> 00:18:43,133 Our marquee is the heart of Dodurga, Akca Bey. 137 00:18:43,500 --> 00:18:46,700 It will always overflow with fresh blood, with God's help. 138 00:18:48,100 --> 00:18:51,233 I see the ardor for seignory bestirs everyone's heart. 139 00:18:51,566 --> 00:18:54,066 Seignory is not a position of ambition, Akca Bey. 140 00:18:54,300 --> 00:18:58,566 Seignory is a heavy burden God Almighty bestowed upon mankind. 141 00:19:01,166 --> 00:19:02,633 It is time to gather the headquarters immediately 142 00:19:02,766 --> 00:19:05,600 and choose the brave man that will go under that burden. 143 00:19:05,733 --> 00:19:07,266 It is time, Bey. It has come. 144 00:19:07,333 --> 00:19:09,766 -It is true. It is time. -Time has come. 145 00:19:11,466 --> 00:19:14,033 Our headquarters is all our destiny, Akca Bey. 146 00:19:14,300 --> 00:19:16,800 Let the ones who seek to be Bey, be clear tomorrow. 147 00:19:17,166 --> 00:19:20,500 So we can solve this matter erewhile. 148 00:19:20,733 --> 00:19:22,666 Our nomad group shall not be left without a leader. 149 00:19:23,233 --> 00:19:26,200 -May the best happen. -May the best happen. 150 00:19:37,266 --> 00:19:40,233 Beys, let us set off immediately. Ameer Sadettin is waiting for us. 151 00:19:53,633 --> 00:19:54,633 Selcan! 152 00:19:55,566 --> 00:19:56,700 Selcan! 153 00:20:29,000 --> 00:20:32,766 What is it, Hatun? Dark winds are blowing inside you again. 154 00:20:34,166 --> 00:20:37,000 When did dark winds ever leave upon our heads, Bey? 155 00:20:44,300 --> 00:20:46,700 However, as long as you are with me 156 00:20:47,366 --> 00:20:50,000 no one can shatter the marquee of my heart. 157 00:20:51,300 --> 00:20:52,566 Do not worry. 158 00:20:57,366 --> 00:21:00,666 Tell me, now. Who broke your heart? 159 00:21:06,700 --> 00:21:08,666 I saw her as my sister. 160 00:21:09,500 --> 00:21:14,000 I said, I have no other sister after Gokce but her. 161 00:21:15,033 --> 00:21:18,133 But she will leave me alone, too. 162 00:21:19,066 --> 00:21:20,500 Who are you talking about, Hatun? 163 00:21:22,066 --> 00:21:24,800 Were we not the branches of the same tree, Bey? 164 00:21:25,666 --> 00:21:28,100 Tell me, Hatun. Who are you talking about? 165 00:21:30,366 --> 00:21:31,533 Halime Sultan. 166 00:21:35,166 --> 00:21:40,633 She tells women about the fertile lands she will migrate to, at the rug workshop. 167 00:21:44,233 --> 00:21:45,666 I told my mother, too. 168 00:21:48,466 --> 00:21:50,533 Stop it, Bey. 169 00:21:51,433 --> 00:21:53,233 Do not allow it. 170 00:21:54,400 --> 00:21:57,666 Did we not go through many long winters and reach spring? 171 00:22:00,000 --> 00:22:02,566 Do not let them separate us from each other. 172 00:22:04,200 --> 00:22:07,733 Wherever we will go, let us go together, please. 173 00:22:33,466 --> 00:22:34,500 Halime! 174 00:22:38,800 --> 00:22:41,033 Is what Selcan said true? 175 00:22:42,000 --> 00:22:43,066 It is, mother. 176 00:22:47,600 --> 00:22:51,200 When our nomad group is in all this trouble 177 00:22:51,700 --> 00:22:54,200 when we are mourning for the ones we lost 178 00:22:54,300 --> 00:22:57,433 when it is not certain what will happen to your brother 179 00:22:57,533 --> 00:23:03,100 when it is not certain how will your man, Ertugrul get rid of Ameer Sadettin 180 00:23:03,566 --> 00:23:05,433 are you attempting to do these? 181 00:23:06,433 --> 00:23:09,300 Mother, I know what I said. Yet as you know... 182 00:23:09,366 --> 00:23:10,700 I know, of course. 183 00:23:12,566 --> 00:23:16,033 I know. You do not act like a Bey's wife. 184 00:23:16,700 --> 00:23:19,366 What does it mean to beguile women? 185 00:23:21,000 --> 00:23:23,766 Mother, is my duty not going on my husband's path? 186 00:23:24,500 --> 00:23:26,266 If Suleyman Shah was alive 187 00:23:26,366 --> 00:23:29,600 would you leave him alone on the range he will reach? 188 00:23:29,666 --> 00:23:32,733 Of course, I would not. I would not. 189 00:23:33,800 --> 00:23:38,266 But you cannot meddle with nomad group's matters. 190 00:23:40,000 --> 00:23:42,333 I am a Bey's woman. 191 00:23:43,066 --> 00:23:46,200 Even a leaf would not move without me knowing it. 192 00:23:49,166 --> 00:23:50,533 Look, Halime Sultan. 193 00:23:51,466 --> 00:23:53,500 I will not allow anyone 194 00:23:53,733 --> 00:24:00,133 to tear Suleyman Shah's nomad group in pieces. 195 00:24:02,333 --> 00:24:04,200 And you shall know it. 196 00:24:25,666 --> 00:24:30,466 You did not fall prey to blind pharaohs' cravings at this young age, Shahzada. 197 00:24:31,366 --> 00:24:35,000 You proved you are as trustworthy as your kin and as brave as your name. 198 00:24:36,500 --> 00:24:40,133 You should know, you not coveting to sedition 199 00:24:40,200 --> 00:24:42,800 is one of greatest deeds in the presence of God. 200 00:24:43,533 --> 00:24:45,300 May God keep your path bright. 201 00:25:03,200 --> 00:25:04,500 Ertugrul. 202 00:25:35,666 --> 00:25:37,000 Yigit! 203 00:25:37,633 --> 00:25:38,766 Yigit. 204 00:25:39,566 --> 00:25:43,566 Would you believe? Look at little Sultan. He does not fit oceans. 205 00:26:13,400 --> 00:26:15,100 Dogan. Bamsi. 206 00:26:16,166 --> 00:26:18,433 -Tie them up thoroughly. -As you wish, Bey. 207 00:26:41,400 --> 00:26:45,400 You have came to the end of another duty drawn in your fate, Ertugrul Bey. 208 00:26:47,266 --> 00:26:51,066 You will sow this cloth of mission woven with many secrets, many pains 209 00:26:51,233 --> 00:26:54,100 into a caftan of taintless hope. 210 00:26:55,000 --> 00:26:59,066 You should know, in this twilight we fell into 211 00:27:00,066 --> 00:27:02,133 you will be the dawn of Islam. 212 00:27:02,200 --> 00:27:03,433 If God permits. 213 00:27:03,700 --> 00:27:06,566 The ones of your own blood will oppose you. 214 00:27:07,400 --> 00:27:10,466 Do not hesitate and sink into despair. 215 00:27:12,200 --> 00:27:13,400 Do not forget... 216 00:27:14,433 --> 00:27:18,066 ...God would not leave the ones who fights the holy wars on his path alone. 217 00:27:19,666 --> 00:27:22,000 You have been a remedy in many dark times. 218 00:27:22,500 --> 00:27:26,000 You have shared my trouble, and have been the light on my path. Thank you. 219 00:27:27,800 --> 00:27:29,033 Come on. 220 00:27:31,033 --> 00:27:33,466 You shall know you will always be in my prayers. 221 00:27:35,200 --> 00:27:37,600 May God keep your path bright, Ertugrul Bey. 222 00:27:58,733 --> 00:28:01,400 What are the five conditions of shooting arrows? 223 00:28:02,166 --> 00:28:08,133 Bow, string, arrow, thumb ring, master. 224 00:28:09,733 --> 00:28:13,466 What would a master know in a good arrow? 225 00:28:13,766 --> 00:28:18,500 Wood, horn, glue, sinew. 226 00:28:22,166 --> 00:28:24,566 Whether you pull the bow from your eyes 227 00:28:24,766 --> 00:28:29,700 from your mustache or from your chest 228 00:28:29,800 --> 00:28:32,766 you will never forget two things. 229 00:28:33,466 --> 00:28:36,400 -What were they? -Devotion and patience. 230 00:28:37,266 --> 00:28:40,233 -Good. -Why devotion, Sungurtekin Bey? 231 00:28:41,566 --> 00:28:44,500 What is the most beautiful path 232 00:28:44,633 --> 00:28:49,200 that makes mankind reach to God Almighty, and attain his love? 233 00:28:49,500 --> 00:28:52,333 -Devotion, Bey. -Devotion. 234 00:28:53,600 --> 00:28:57,166 Just as devotion is fearing God Almighty 235 00:28:57,400 --> 00:29:01,766 and keeping our hands off and getting away from the things he forbade 236 00:29:02,400 --> 00:29:07,100 an archer's devotion is keeping his hand, his eyes, his heart away 237 00:29:07,333 --> 00:29:12,133 from whatever it is preventing him from reaching his target. 238 00:29:13,633 --> 00:29:14,666 What are these? 239 00:29:15,100 --> 00:29:19,166 Wind, humidity, misgiving, apprehension. 240 00:29:24,733 --> 00:29:27,700 Never forget. Devotion is patience. 241 00:29:28,166 --> 00:29:30,300 Patience is the nature of the archer. 242 00:29:32,400 --> 00:29:33,800 Bows on eye level! 243 00:29:37,333 --> 00:29:40,033 -With the name of God! -God, grant me! 244 00:29:57,566 --> 00:29:58,800 What is it, brother? 245 00:29:59,066 --> 00:30:01,566 Ertugrul is really out of his way, brother. 246 00:30:02,466 --> 00:30:07,366 He rebels against Sultan's edict outside and against Bey's words inside. 247 00:30:07,633 --> 00:30:08,766 What are you saying, brother? 248 00:30:10,000 --> 00:30:14,466 Halime Sultan speaks with Alp's women, with their sisters. 249 00:30:15,100 --> 00:30:18,200 She calls them to be a martyr on Ertugrul's way. 250 00:30:20,666 --> 00:30:22,800 We need to find and stop him, brother. 251 00:30:24,033 --> 00:30:27,000 Brother, you have been gone for long. 252 00:30:27,500 --> 00:30:30,133 You do not know how stubborn Ertugrul is. 253 00:30:30,566 --> 00:30:34,100 He would reach his destination with his hands if you tie his feet 254 00:30:34,200 --> 00:30:36,633 with his teeth if you tie his hands. 255 00:30:37,600 --> 00:30:41,033 He will go. He will go to that accursed Byzantine border. 256 00:30:41,766 --> 00:30:43,800 And he will ruin this nomad tent 257 00:30:44,100 --> 00:30:45,800 reminiscence of his father when he leaves. 258 00:30:46,800 --> 00:30:51,000 We must find where he hides. There is no other way to stop him. 259 00:31:12,000 --> 00:31:13,400 Is there something you know, brother? 260 00:31:16,333 --> 00:31:17,533 I do not know, brother. 261 00:31:18,333 --> 00:31:19,633 I do not know anything anymore. 262 00:31:20,433 --> 00:31:22,433 Brother, tell me if you know. 263 00:31:23,033 --> 00:31:26,433 I will go and settle this myself without getting anyone involved. 264 00:31:28,000 --> 00:31:30,300 After I surrender Shahzada to Sultan 265 00:31:30,700 --> 00:31:33,800 no one can call neither my mother nor Ertugrul to account. 266 00:31:37,666 --> 00:31:42,166 Brother, if someone can solve this matter without blood, that is me. 267 00:31:43,266 --> 00:31:48,366 Tell me, if you know where he is, for Ertugrul, for Halime Sultan 268 00:31:48,466 --> 00:31:51,766 for their little baby in the cradle. 269 00:32:03,300 --> 00:32:04,533 Look, Akca Bey. 270 00:32:05,700 --> 00:32:08,466 Artuk Bey's closeness with Ertugrul is apparent. 271 00:32:09,133 --> 00:32:12,466 What worries me, he will stand for seignory tomorrow 272 00:32:12,600 --> 00:32:14,766 and be the head of Dodurga. 273 00:32:16,033 --> 00:32:18,366 If Artuk Bey becomes the head of Dodurga 274 00:32:19,233 --> 00:32:22,400 I am worried he will participate in Ertugrul's adventures. 275 00:32:24,633 --> 00:32:26,566 Do not worry, Ameer Sadettin. 276 00:32:27,000 --> 00:32:30,433 We will not lose our nomad tent as casualty of anyone's adventures. 277 00:32:32,400 --> 00:32:34,033 You must do what is needed, Beys. 278 00:32:34,766 --> 00:32:36,733 If you do not stop it 279 00:32:37,600 --> 00:32:40,666 your nomad group will be in calamity. 280 00:32:45,600 --> 00:32:50,366 Akca Bey, there is a matter I will speak with you about. Beys are done here. 281 00:33:05,400 --> 00:33:06,600 You are a brave Bey. 282 00:33:08,500 --> 00:33:12,266 And you think about your nomad group. I see it. 283 00:33:13,800 --> 00:33:18,300 And you are worthy of being the Bey of Dodurga. I know. 284 00:33:30,666 --> 00:33:34,700 Like the late Korkut Bey, like his son, brave Tugtekin 285 00:33:35,300 --> 00:33:38,733 you will be an honorable Bey for Dodurga. 286 00:33:50,266 --> 00:33:54,133 These gold will help you 287 00:33:54,200 --> 00:33:57,333 open the sealed eyes of Beys who lost their insight. 288 00:34:00,300 --> 00:34:04,266 Thank you, his Ameer. May God grant you to us. 289 00:34:05,366 --> 00:34:09,333 They will learn, no one, no nomad group 290 00:34:09,766 --> 00:34:13,233 can choose a Bey without my permission 291 00:34:13,433 --> 00:34:16,133 nor migrate to wherever they like. 292 00:34:16,733 --> 00:34:21,400 Who rebels against your might will find us before him, his Ameer. 293 00:34:30,566 --> 00:34:33,266 You will tell Sultan Aleaddin everything when we reach him. 294 00:34:34,133 --> 00:34:36,000 To save you from Kobek? 295 00:34:37,633 --> 00:34:41,699 I would rather bite my tongue and cut it off than to do that. 296 00:35:11,033 --> 00:35:13,300 Bey, what will happen to Turgut Brother? 297 00:35:22,366 --> 00:35:25,133 Was Turgut not the one who said, your path is our path, Dogan? 298 00:35:25,633 --> 00:35:27,266 When I said, this path is the oath of ordeal 299 00:35:27,366 --> 00:35:29,433 not everyone can reach the target... 300 00:35:31,166 --> 00:35:35,133 ...was he not the one who said, we can die for you if necessary, Bamsi? 301 00:35:36,566 --> 00:35:40,700 I ask you. It is time for him to draw his path. 302 00:35:41,466 --> 00:35:45,600 We will all see, if he will draw his path with his anger that preys on his mind 303 00:35:46,200 --> 00:35:49,266 that weakens him or with his Bey's words. 304 00:35:51,200 --> 00:35:55,300 On this path that is thinner than hair, sharper than sword, revenge is important. 305 00:35:56,266 --> 00:35:59,666 Yet, mind is more important. 306 00:36:05,200 --> 00:36:07,433 Noyan tormented me the most. 307 00:36:08,533 --> 00:36:14,333 However, this is not a matter of revenge, it is a matter of continuity of state. 308 00:36:15,200 --> 00:36:17,733 If we cannot take this ignoble to Sultan Aleaddin 309 00:36:18,200 --> 00:36:21,000 Kobek will do the greatest harm to state. 310 00:36:22,300 --> 00:36:26,200 -Did you understand? -Yes, Bey. Understood clearly. 311 00:36:34,733 --> 00:36:36,100 Look at me, Bogac. 312 00:36:37,133 --> 00:36:39,366 You will keep your mouth shut, alright? 313 00:36:39,766 --> 00:36:44,600 If you want to get rid of here, you will wait for Kobek to come. 314 00:36:45,633 --> 00:36:46,766 Do you understand? 315 00:36:48,133 --> 00:36:49,166 I do. 316 00:37:11,266 --> 00:37:13,500 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 317 00:37:13,633 --> 00:37:15,233 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 318 00:37:21,000 --> 00:37:25,200 -You have what you wanted, Bey. -Not yet, Artuk Bey. Not yet. 319 00:37:26,333 --> 00:37:27,633 How are things at the nomad tent? 320 00:37:28,000 --> 00:37:30,300 Dodurgas will have the headquarters tomorrow, Bey. 321 00:37:34,000 --> 00:37:36,066 You will be Dodurga's Bey, Artuk Bey. 322 00:37:37,200 --> 00:37:41,033 If you become Bey, we will be stronger on the Byzantine border. 323 00:37:43,100 --> 00:37:44,500 As you wish, Bey. 324 00:37:45,400 --> 00:37:48,700 Go to nomad tent immediately. Do not tell anyone what you saw here. 325 00:37:49,500 --> 00:37:53,033 -I will come to nomad tent, too. -Alright, Bey. 326 00:38:00,700 --> 00:38:02,000 Yigit. 327 00:38:04,500 --> 00:38:05,533 Yes, Bey. 328 00:38:06,500 --> 00:38:08,600 We will set off with these ignobles tomorrow. 329 00:38:09,233 --> 00:38:12,333 We will reach to Sultan Aleaddin. We will explain the situation. 330 00:38:12,700 --> 00:38:15,500 -Halime Sultan will come with us, too. -As you wish, Bey. 331 00:40:22,100 --> 00:40:23,266 Aykiz. 332 00:40:26,166 --> 00:40:27,500 She walked tall. 333 00:40:30,566 --> 00:40:32,733 With long black hair that fell to her feet. 334 00:40:33,766 --> 00:40:37,066 With eyebrows tightened like a bow. 335 00:40:38,266 --> 00:40:41,066 With a mouth too small for almond. 336 00:40:42,700 --> 00:40:46,166 With red cheeks like the apple of autumn. 337 00:40:50,033 --> 00:40:53,733 How will you arise and reach me from where you went? 338 00:40:55,533 --> 00:40:58,633 I am the one who fell to your infinity... 339 00:41:00,500 --> 00:41:03,766 ...and who waits for death on your path. 340 00:41:11,166 --> 00:41:12,666 Forgive me, father. 341 00:41:15,100 --> 00:41:17,700 I could not keep the promise I made. 342 00:41:20,800 --> 00:41:23,400 I could not abide Bey's doings. 343 00:41:28,233 --> 00:41:30,033 I could not make him pay... 344 00:41:31,566 --> 00:41:36,133 ...that ignoble who took you and Aykiz from me. 345 00:41:39,500 --> 00:41:42,066 Every breath I take is a burden, Demir Father. 346 00:41:44,500 --> 00:41:49,566 It would not befit me to walk on the paths Aykiz's boot has not touched, father. 347 00:41:51,266 --> 00:41:54,100 The anvil your hand does not touch 348 00:41:54,633 --> 00:41:57,566 your shop that your hearth does not fume is forbidden to me. 349 00:42:02,733 --> 00:42:05,066 I cannot fit to these lands anymore. 350 00:42:07,066 --> 00:42:09,266 My nomad tent is forbidden to me, father. 351 00:42:12,500 --> 00:42:14,366 Forgive me, father. 352 00:42:15,300 --> 00:42:18,600 Forgive me, father! 353 00:42:20,233 --> 00:42:21,700 Forgive me! 354 00:42:22,300 --> 00:42:24,133 Forgive me, father! 355 00:42:25,766 --> 00:42:27,233 Forgive me. 356 00:43:22,166 --> 00:43:23,166 Translation: Losa Translation Services 28341

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.