Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,666 --> 00:02:07,766
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:38,233 --> 00:02:41,666
This fire feeds with which carcass?
3
00:02:59,100 --> 00:03:00,666
Dogan. Bamsi.
4
00:03:01,566 --> 00:03:02,733
Take where the horses are.
5
00:03:03,500 --> 00:03:05,566
-Tie them.
-As you wish, Bey.
6
00:03:06,733 --> 00:03:08,133
As you wish, Bey.
7
00:03:16,133 --> 00:03:18,466
You will regret you did not
kill me, Ertugrul.
8
00:04:47,466 --> 00:04:49,433
They were beloved lieges of God.
9
00:04:51,233 --> 00:04:52,600
He took their lives together.
10
00:04:53,300 --> 00:04:55,266
May he not deny them his mercy.
11
00:04:58,400 --> 00:04:59,433
Hatun...
12
00:05:00,433 --> 00:05:02,466
...your pain is my pain.
13
00:05:04,733 --> 00:05:08,200
The tears you shed are my tears.
14
00:05:09,233 --> 00:05:12,400
We have been through
many calamities with you.
15
00:05:13,466 --> 00:05:15,400
We will get through this, too,
if God permits.
16
00:05:19,700 --> 00:05:22,333
Gokce was a piece of my heart.
17
00:05:24,800 --> 00:05:29,733
She was more than my own heart,
one I raised myself...
18
00:05:31,333 --> 00:05:33,600
...one I was with through her
every trouble.
19
00:05:37,433 --> 00:05:40,600
I buried my three children
before I suckled them.
20
00:05:42,200 --> 00:05:43,800
And now, my sister.
21
00:05:47,533 --> 00:05:50,133
All we wanted was a sprinkle of peace.
22
00:05:51,566 --> 00:05:53,133
A sweet smile.
23
00:05:54,400 --> 00:05:57,100
We gave them all to black earth, Bey.
24
00:06:01,500 --> 00:06:02,633
Get up.
25
00:06:08,400 --> 00:06:09,400
Selcan.
26
00:06:10,566 --> 00:06:14,233
The peace we are looking for
is here, in your belly.
27
00:06:15,700 --> 00:06:18,233
We will see the peace we look for
28
00:06:18,333 --> 00:06:21,466
and those sweet smiles on our
child's face, if God permits.
29
00:06:24,466 --> 00:06:25,800
If God permits, Bey.
30
00:06:28,300 --> 00:06:29,300
Come.
31
00:07:14,133 --> 00:07:16,200
-May it be easy, Hatuns.
-Thank you.
32
00:07:16,566 --> 00:07:18,666
-May it be easy.
-Thank you, Halime Sultan.
33
00:07:26,366 --> 00:07:29,533
Your rags, your weaves are so beautiful,
Hatuns. May God bless your hands.
34
00:07:29,633 --> 00:07:30,733
Thank you.
35
00:07:31,233 --> 00:07:34,766
We have learned it from you to make
the blue in our rugs as the sky
36
00:07:35,000 --> 00:07:36,600
and the yellow as the sun, Halime Sultan.
37
00:07:36,666 --> 00:07:39,800
-Not at all.
-You have put so much effort in us.
38
00:07:41,433 --> 00:07:42,700
Thank you, Hatuns.
39
00:07:43,100 --> 00:07:46,333
If only the grass we fed
our animals were more lush
40
00:07:46,433 --> 00:07:49,100
then our wools would be
more stuffed, Halime Sultan.
41
00:07:50,400 --> 00:07:53,400
And the plants we dye
our rugs with are sparse.
42
00:07:53,466 --> 00:07:57,433
If only we had more fertile lands
and we would cheer.
43
00:07:58,300 --> 00:08:00,633
If God permits, we will have lands
like that, Hatuns.
44
00:08:01,233 --> 00:08:03,066
Their pastures vast
45
00:08:03,333 --> 00:08:06,433
their meadows full with plants
that will enliven our rugs.
46
00:08:07,033 --> 00:08:10,100
One of a kind, earth's most fertile lands.
47
00:08:10,400 --> 00:08:12,033
Where is it, Halime Sultan?
48
00:08:16,366 --> 00:08:18,400
The lands in which we will feed our flocks
49
00:08:18,700 --> 00:08:22,566
we will weave our rugs nicer
and sell are there.
50
00:08:26,233 --> 00:08:29,266
Hatuns, I am talking about
Byzantine border.
51
00:08:32,000 --> 00:08:35,066
The only place on earth, with wild
waters flowing from its springs
52
00:08:35,166 --> 00:08:39,000
where we will get grace from its
ground and booty from our enemies
53
00:08:39,133 --> 00:08:43,566
where we will be bigger,
stronger is there.
54
00:10:08,766 --> 00:10:11,233
So you kidnapped Noyan, too, Ertugrul.
55
00:10:12,333 --> 00:10:14,300
I will not let you reach Sultan.
56
00:10:17,166 --> 00:10:19,600
Summon Sungurtekin Bey to me at once!
57
00:10:20,600 --> 00:10:22,100
He will come to me immediately.
58
00:10:38,466 --> 00:10:40,166
What is Bey doing, Dogan Brother?
59
00:10:41,166 --> 00:10:44,366
Will he set Noyan free like Gundogdu Bey?
60
00:10:45,166 --> 00:10:47,066
How could that be, mountains' bear?
61
00:10:48,266 --> 00:10:49,533
What will he do, then?
62
00:10:50,700 --> 00:10:52,000
How would I know?
63
00:10:58,800 --> 00:11:02,200
Turgut Brother? Tell me, what will happen?
64
00:11:07,666 --> 00:11:11,566
I have not seen Turgut like this before.
And the look he gives to Ertugrul Bey.
65
00:11:12,466 --> 00:11:14,000
May God render our end well.
66
00:12:11,800 --> 00:12:13,000
Why, Bey?
67
00:12:15,500 --> 00:12:16,500
Why?
68
00:12:19,066 --> 00:12:20,700
What will you do with these ignobles?
69
00:12:21,533 --> 00:12:22,800
What is it you want to do?
70
00:12:23,500 --> 00:12:25,566
How many more lives he must take
71
00:12:25,700 --> 00:12:29,200
like Tugtekin Bey and Gokce Hatun
for you to kill him?
72
00:12:29,666 --> 00:12:35,400
Is this how you will avenge Aykiz,
Wild Demir, all the lives we lost?
73
00:12:36,600 --> 00:12:39,100
Do you think everyone is
as manly as you are, Turgut?
74
00:12:40,200 --> 00:12:44,400
That is why I say, they must die, Bey.
That is why I say, take their lives.
75
00:12:44,700 --> 00:12:49,666
If we kill them, it means we have lost
the battle we carried until now.
76
00:12:50,600 --> 00:12:53,433
It means all that blood shed
will not be brought to books.
77
00:12:54,133 --> 00:12:56,533
I do not his carrion, I need him alive.
78
00:12:58,000 --> 00:12:59,400
Hold your rage, Turgut.
79
00:12:59,700 --> 00:13:03,666
If we do not make him pay for
all this blood, then who will, Bey?
80
00:13:07,400 --> 00:13:10,433
I want them to appear before
Sultan Aleaddin along with Yigit.
81
00:13:10,500 --> 00:13:11,733
Do you still not see?
82
00:13:12,800 --> 00:13:15,600
I do not, Bey. I do not.
83
00:13:16,733 --> 00:13:20,166
I have had enough. I have had
enough of all these games.
84
00:13:20,600 --> 00:13:21,766
Enough!
85
00:13:24,033 --> 00:13:25,033
Turgut!
86
00:13:26,766 --> 00:13:30,200
I do not want to see a weak,
desperate Alp before me.
87
00:13:34,133 --> 00:13:39,000
What kept me standing all this time
was the vengeance within me, Bey.
88
00:13:40,366 --> 00:13:42,000
You took it away from me.
89
00:13:42,766 --> 00:13:45,533
Since you do not want to see
a desperate Alp before you
90
00:13:46,333 --> 00:13:48,333
then I shall go on my way.
91
00:14:02,100 --> 00:14:03,133
Bey.
92
00:14:04,000 --> 00:14:05,333
Get on your horse, Bamsi.
93
00:14:11,666 --> 00:14:14,066
You cannot even look out
for your Alps, Ertugrul.
94
00:14:16,700 --> 00:14:18,466
Shut up, wounded boy.
95
00:14:19,733 --> 00:14:20,766
We are leaving.
96
00:15:07,500 --> 00:15:08,566
Halime.
97
00:15:09,666 --> 00:15:10,733
Selcan.
98
00:15:11,733 --> 00:15:15,300
What do you tell the nomad tent's women
with your silver tongue?
99
00:15:16,566 --> 00:15:18,633
Please, tell me, too.
100
00:15:21,733 --> 00:15:26,266
I say there are always better,
more fertile lands, Selcan.
101
00:15:28,166 --> 00:15:30,066
Are you saying it for migration?
102
00:15:32,233 --> 00:15:35,000
Gundogdu Bey, Sungur Bey...
103
00:15:36,766 --> 00:15:42,166
...many Beys of Kayi tribe, Dodurga tribe
do you not know what they want?
104
00:15:44,100 --> 00:15:47,600
Would not what you say
separate us from each other?
105
00:15:48,233 --> 00:15:51,166
Would there ever be separation
between us, Selcan?
106
00:15:52,000 --> 00:15:53,500
You are my sister.
107
00:15:55,333 --> 00:15:57,700
Who else do I have in this world
other than you?
108
00:15:58,400 --> 00:15:59,466
Halime.
109
00:16:01,166 --> 00:16:02,700
I lost Gokce.
110
00:16:04,400 --> 00:16:06,600
What would I do if I lose you, too?
111
00:16:07,633 --> 00:16:12,533
I beg you, talk to Ertugrul Bey,
convince him.
112
00:16:20,733 --> 00:16:25,333
I left Gunduz with Banu Cicek, Selcan.
I should go to the marquee.
113
00:16:39,433 --> 00:16:40,433
Selcan.
114
00:16:42,466 --> 00:16:43,666
What is happening, child?
115
00:16:46,233 --> 00:16:47,300
Halime.
116
00:16:49,166 --> 00:16:52,633
She tells about the fertile lands
she will migrate to
117
00:16:53,033 --> 00:16:56,133
to the women, Hatuns of nomad group.
118
00:16:59,266 --> 00:17:02,333
Mother. Please.
119
00:17:03,266 --> 00:17:07,500
These mean separation.
Do not allow separation.
120
00:17:09,200 --> 00:17:13,133
I beg you, mother.
Do not let them leave us.
121
00:17:14,200 --> 00:17:15,633
Stop them.
122
00:17:17,466 --> 00:17:18,599
Stop.
123
00:17:27,766 --> 00:17:29,700
Ertugrul.
124
00:17:31,366 --> 00:17:33,533
What are you after again?
125
00:17:41,233 --> 00:17:44,466
Our Bey's and his wife's blood
is left unavenged.
126
00:17:44,666 --> 00:17:48,200
And migration is at the door.
We do not know what to do, Bey.
127
00:17:48,766 --> 00:17:52,233
Our duty is to not leave our
nomad group without a leader, first.
128
00:17:52,433 --> 00:17:55,533
We can only find a solution
for migration like that.
129
00:17:56,333 --> 00:18:00,233
And we will avenge Bey's and his wife's
blood, with God's allowance.
130
00:18:00,800 --> 00:18:05,400
These ignobles will pay for what
they did, one by one, if God permits.
131
00:18:06,400 --> 00:18:08,700
Artuk Bey is right.
Everything has its time.
132
00:18:09,066 --> 00:18:13,033
As long as there is a wise Bey as
yourself, we will surmount this, too.
133
00:18:13,766 --> 00:18:15,000
Thank you.
134
00:18:23,466 --> 00:18:27,000
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Akca Bey.
135
00:18:27,666 --> 00:18:30,266
I see you do not leave
our marquee empty, Artuk Bey.
136
00:18:40,500 --> 00:18:43,133
Our marquee is the heart of Dodurga,
Akca Bey.
137
00:18:43,500 --> 00:18:46,700
It will always overflow with
fresh blood, with God's help.
138
00:18:48,100 --> 00:18:51,233
I see the ardor for seignory
bestirs everyone's heart.
139
00:18:51,566 --> 00:18:54,066
Seignory is not a position
of ambition, Akca Bey.
140
00:18:54,300 --> 00:18:58,566
Seignory is a heavy burden God Almighty
bestowed upon mankind.
141
00:19:01,166 --> 00:19:02,633
It is time to gather
the headquarters immediately
142
00:19:02,766 --> 00:19:05,600
and choose the brave man that
will go under that burden.
143
00:19:05,733 --> 00:19:07,266
It is time, Bey. It has come.
144
00:19:07,333 --> 00:19:09,766
-It is true. It is time.
-Time has come.
145
00:19:11,466 --> 00:19:14,033
Our headquarters is all our destiny,
Akca Bey.
146
00:19:14,300 --> 00:19:16,800
Let the ones who seek to be Bey,
be clear tomorrow.
147
00:19:17,166 --> 00:19:20,500
So we can solve this matter erewhile.
148
00:19:20,733 --> 00:19:22,666
Our nomad group shall not be left
without a leader.
149
00:19:23,233 --> 00:19:26,200
-May the best happen.
-May the best happen.
150
00:19:37,266 --> 00:19:40,233
Beys, let us set off immediately.
Ameer Sadettin is waiting for us.
151
00:19:53,633 --> 00:19:54,633
Selcan!
152
00:19:55,566 --> 00:19:56,700
Selcan!
153
00:20:29,000 --> 00:20:32,766
What is it, Hatun? Dark winds
are blowing inside you again.
154
00:20:34,166 --> 00:20:37,000
When did dark winds ever
leave upon our heads, Bey?
155
00:20:44,300 --> 00:20:46,700
However, as long as you are with me
156
00:20:47,366 --> 00:20:50,000
no one can shatter the marquee
of my heart.
157
00:20:51,300 --> 00:20:52,566
Do not worry.
158
00:20:57,366 --> 00:21:00,666
Tell me, now. Who broke your heart?
159
00:21:06,700 --> 00:21:08,666
I saw her as my sister.
160
00:21:09,500 --> 00:21:14,000
I said, I have no other sister
after Gokce but her.
161
00:21:15,033 --> 00:21:18,133
But she will leave me alone, too.
162
00:21:19,066 --> 00:21:20,500
Who are you talking about, Hatun?
163
00:21:22,066 --> 00:21:24,800
Were we not the branches
of the same tree, Bey?
164
00:21:25,666 --> 00:21:28,100
Tell me, Hatun. Who are you talking about?
165
00:21:30,366 --> 00:21:31,533
Halime Sultan.
166
00:21:35,166 --> 00:21:40,633
She tells women about the fertile lands
she will migrate to, at the rug workshop.
167
00:21:44,233 --> 00:21:45,666
I told my mother, too.
168
00:21:48,466 --> 00:21:50,533
Stop it, Bey.
169
00:21:51,433 --> 00:21:53,233
Do not allow it.
170
00:21:54,400 --> 00:21:57,666
Did we not go through many
long winters and reach spring?
171
00:22:00,000 --> 00:22:02,566
Do not let them separate us
from each other.
172
00:22:04,200 --> 00:22:07,733
Wherever we will go,
let us go together, please.
173
00:22:33,466 --> 00:22:34,500
Halime!
174
00:22:38,800 --> 00:22:41,033
Is what Selcan said true?
175
00:22:42,000 --> 00:22:43,066
It is, mother.
176
00:22:47,600 --> 00:22:51,200
When our nomad group
is in all this trouble
177
00:22:51,700 --> 00:22:54,200
when we are mourning for the ones we lost
178
00:22:54,300 --> 00:22:57,433
when it is not certain what
will happen to your brother
179
00:22:57,533 --> 00:23:03,100
when it is not certain how will your man,
Ertugrul get rid of Ameer Sadettin
180
00:23:03,566 --> 00:23:05,433
are you attempting to do these?
181
00:23:06,433 --> 00:23:09,300
Mother, I know what I said.
Yet as you know...
182
00:23:09,366 --> 00:23:10,700
I know, of course.
183
00:23:12,566 --> 00:23:16,033
I know. You do not act like a Bey's wife.
184
00:23:16,700 --> 00:23:19,366
What does it mean to beguile women?
185
00:23:21,000 --> 00:23:23,766
Mother, is my duty not going on
my husband's path?
186
00:23:24,500 --> 00:23:26,266
If Suleyman Shah was alive
187
00:23:26,366 --> 00:23:29,600
would you leave him alone
on the range he will reach?
188
00:23:29,666 --> 00:23:32,733
Of course, I would not. I would not.
189
00:23:33,800 --> 00:23:38,266
But you cannot meddle with
nomad group's matters.
190
00:23:40,000 --> 00:23:42,333
I am a Bey's woman.
191
00:23:43,066 --> 00:23:46,200
Even a leaf would not move
without me knowing it.
192
00:23:49,166 --> 00:23:50,533
Look, Halime Sultan.
193
00:23:51,466 --> 00:23:53,500
I will not allow anyone
194
00:23:53,733 --> 00:24:00,133
to tear Suleyman Shah's
nomad group in pieces.
195
00:24:02,333 --> 00:24:04,200
And you shall know it.
196
00:24:25,666 --> 00:24:30,466
You did not fall prey to blind pharaohs'
cravings at this young age, Shahzada.
197
00:24:31,366 --> 00:24:35,000
You proved you are as trustworthy as
your kin and as brave as your name.
198
00:24:36,500 --> 00:24:40,133
You should know,
you not coveting to sedition
199
00:24:40,200 --> 00:24:42,800
is one of greatest deeds
in the presence of God.
200
00:24:43,533 --> 00:24:45,300
May God keep your path bright.
201
00:25:03,200 --> 00:25:04,500
Ertugrul.
202
00:25:35,666 --> 00:25:37,000
Yigit!
203
00:25:37,633 --> 00:25:38,766
Yigit.
204
00:25:39,566 --> 00:25:43,566
Would you believe? Look at little Sultan.
He does not fit oceans.
205
00:26:13,400 --> 00:26:15,100
Dogan. Bamsi.
206
00:26:16,166 --> 00:26:18,433
-Tie them up thoroughly.
-As you wish, Bey.
207
00:26:41,400 --> 00:26:45,400
You have came to the end of another duty
drawn in your fate, Ertugrul Bey.
208
00:26:47,266 --> 00:26:51,066
You will sow this cloth of mission
woven with many secrets, many pains
209
00:26:51,233 --> 00:26:54,100
into a caftan of taintless hope.
210
00:26:55,000 --> 00:26:59,066
You should know, in this twilight
we fell into
211
00:27:00,066 --> 00:27:02,133
you will be the dawn of Islam.
212
00:27:02,200 --> 00:27:03,433
If God permits.
213
00:27:03,700 --> 00:27:06,566
The ones of your own blood
will oppose you.
214
00:27:07,400 --> 00:27:10,466
Do not hesitate and sink into despair.
215
00:27:12,200 --> 00:27:13,400
Do not forget...
216
00:27:14,433 --> 00:27:18,066
...God would not leave the ones who
fights the holy wars on his path alone.
217
00:27:19,666 --> 00:27:22,000
You have been a remedy in many dark times.
218
00:27:22,500 --> 00:27:26,000
You have shared my trouble, and have
been the light on my path. Thank you.
219
00:27:27,800 --> 00:27:29,033
Come on.
220
00:27:31,033 --> 00:27:33,466
You shall know you will always be
in my prayers.
221
00:27:35,200 --> 00:27:37,600
May God keep your path bright,
Ertugrul Bey.
222
00:27:58,733 --> 00:28:01,400
What are the five conditions
of shooting arrows?
223
00:28:02,166 --> 00:28:08,133
Bow, string, arrow, thumb ring, master.
224
00:28:09,733 --> 00:28:13,466
What would a master know in a good arrow?
225
00:28:13,766 --> 00:28:18,500
Wood, horn, glue, sinew.
226
00:28:22,166 --> 00:28:24,566
Whether you pull the bow from your eyes
227
00:28:24,766 --> 00:28:29,700
from your mustache or from your chest
228
00:28:29,800 --> 00:28:32,766
you will never forget two things.
229
00:28:33,466 --> 00:28:36,400
-What were they?
-Devotion and patience.
230
00:28:37,266 --> 00:28:40,233
-Good.
-Why devotion, Sungurtekin Bey?
231
00:28:41,566 --> 00:28:44,500
What is the most beautiful path
232
00:28:44,633 --> 00:28:49,200
that makes mankind reach to
God Almighty, and attain his love?
233
00:28:49,500 --> 00:28:52,333
-Devotion, Bey.
-Devotion.
234
00:28:53,600 --> 00:28:57,166
Just as devotion is fearing God Almighty
235
00:28:57,400 --> 00:29:01,766
and keeping our hands off and getting
away from the things he forbade
236
00:29:02,400 --> 00:29:07,100
an archer's devotion is keeping
his hand, his eyes, his heart away
237
00:29:07,333 --> 00:29:12,133
from whatever it is preventing him
from reaching his target.
238
00:29:13,633 --> 00:29:14,666
What are these?
239
00:29:15,100 --> 00:29:19,166
Wind, humidity, misgiving, apprehension.
240
00:29:24,733 --> 00:29:27,700
Never forget. Devotion is patience.
241
00:29:28,166 --> 00:29:30,300
Patience is the nature of the archer.
242
00:29:32,400 --> 00:29:33,800
Bows on eye level!
243
00:29:37,333 --> 00:29:40,033
-With the name of God!
-God, grant me!
244
00:29:57,566 --> 00:29:58,800
What is it, brother?
245
00:29:59,066 --> 00:30:01,566
Ertugrul is really out of his way,
brother.
246
00:30:02,466 --> 00:30:07,366
He rebels against Sultan's edict outside
and against Bey's words inside.
247
00:30:07,633 --> 00:30:08,766
What are you saying, brother?
248
00:30:10,000 --> 00:30:14,466
Halime Sultan speaks with
Alp's women, with their sisters.
249
00:30:15,100 --> 00:30:18,200
She calls them to be a martyr
on Ertugrul's way.
250
00:30:20,666 --> 00:30:22,800
We need to find and stop him, brother.
251
00:30:24,033 --> 00:30:27,000
Brother, you have been gone for long.
252
00:30:27,500 --> 00:30:30,133
You do not know how stubborn Ertugrul is.
253
00:30:30,566 --> 00:30:34,100
He would reach his destination with
his hands if you tie his feet
254
00:30:34,200 --> 00:30:36,633
with his teeth if you tie his hands.
255
00:30:37,600 --> 00:30:41,033
He will go. He will go to that
accursed Byzantine border.
256
00:30:41,766 --> 00:30:43,800
And he will ruin this nomad tent
257
00:30:44,100 --> 00:30:45,800
reminiscence of his father
when he leaves.
258
00:30:46,800 --> 00:30:51,000
We must find where he hides.
There is no other way to stop him.
259
00:31:12,000 --> 00:31:13,400
Is there something you know, brother?
260
00:31:16,333 --> 00:31:17,533
I do not know, brother.
261
00:31:18,333 --> 00:31:19,633
I do not know anything anymore.
262
00:31:20,433 --> 00:31:22,433
Brother, tell me if you know.
263
00:31:23,033 --> 00:31:26,433
I will go and settle this myself
without getting anyone involved.
264
00:31:28,000 --> 00:31:30,300
After I surrender Shahzada to Sultan
265
00:31:30,700 --> 00:31:33,800
no one can call neither my mother
nor Ertugrul to account.
266
00:31:37,666 --> 00:31:42,166
Brother, if someone can solve this matter
without blood, that is me.
267
00:31:43,266 --> 00:31:48,366
Tell me, if you know where he is,
for Ertugrul, for Halime Sultan
268
00:31:48,466 --> 00:31:51,766
for their little baby in the cradle.
269
00:32:03,300 --> 00:32:04,533
Look, Akca Bey.
270
00:32:05,700 --> 00:32:08,466
Artuk Bey's closeness
with Ertugrul is apparent.
271
00:32:09,133 --> 00:32:12,466
What worries me, he will stand
for seignory tomorrow
272
00:32:12,600 --> 00:32:14,766
and be the head of Dodurga.
273
00:32:16,033 --> 00:32:18,366
If Artuk Bey becomes the head of Dodurga
274
00:32:19,233 --> 00:32:22,400
I am worried he will participate
in Ertugrul's adventures.
275
00:32:24,633 --> 00:32:26,566
Do not worry, Ameer Sadettin.
276
00:32:27,000 --> 00:32:30,433
We will not lose our nomad tent
as casualty of anyone's adventures.
277
00:32:32,400 --> 00:32:34,033
You must do what is needed, Beys.
278
00:32:34,766 --> 00:32:36,733
If you do not stop it
279
00:32:37,600 --> 00:32:40,666
your nomad group will be in calamity.
280
00:32:45,600 --> 00:32:50,366
Akca Bey, there is a matter I will speak
with you about. Beys are done here.
281
00:33:05,400 --> 00:33:06,600
You are a brave Bey.
282
00:33:08,500 --> 00:33:12,266
And you think about your nomad group.
I see it.
283
00:33:13,800 --> 00:33:18,300
And you are worthy of being
the Bey of Dodurga. I know.
284
00:33:30,666 --> 00:33:34,700
Like the late Korkut Bey,
like his son, brave Tugtekin
285
00:33:35,300 --> 00:33:38,733
you will be an honorable Bey for Dodurga.
286
00:33:50,266 --> 00:33:54,133
These gold will help you
287
00:33:54,200 --> 00:33:57,333
open the sealed eyes of Beys
who lost their insight.
288
00:34:00,300 --> 00:34:04,266
Thank you, his Ameer.
May God grant you to us.
289
00:34:05,366 --> 00:34:09,333
They will learn, no one, no nomad group
290
00:34:09,766 --> 00:34:13,233
can choose a Bey without my permission
291
00:34:13,433 --> 00:34:16,133
nor migrate to wherever they like.
292
00:34:16,733 --> 00:34:21,400
Who rebels against your might
will find us before him, his Ameer.
293
00:34:30,566 --> 00:34:33,266
You will tell Sultan Aleaddin
everything when we reach him.
294
00:34:34,133 --> 00:34:36,000
To save you from Kobek?
295
00:34:37,633 --> 00:34:41,699
I would rather bite my tongue
and cut it off than to do that.
296
00:35:11,033 --> 00:35:13,300
Bey, what will happen to Turgut Brother?
297
00:35:22,366 --> 00:35:25,133
Was Turgut not the one who said,
your path is our path, Dogan?
298
00:35:25,633 --> 00:35:27,266
When I said, this path
is the oath of ordeal
299
00:35:27,366 --> 00:35:29,433
not everyone can reach the target...
300
00:35:31,166 --> 00:35:35,133
...was he not the one who said, we
can die for you if necessary, Bamsi?
301
00:35:36,566 --> 00:35:40,700
I ask you. It is time for him
to draw his path.
302
00:35:41,466 --> 00:35:45,600
We will all see, if he will draw his path
with his anger that preys on his mind
303
00:35:46,200 --> 00:35:49,266
that weakens him or with his Bey's words.
304
00:35:51,200 --> 00:35:55,300
On this path that is thinner than hair,
sharper than sword, revenge is important.
305
00:35:56,266 --> 00:35:59,666
Yet, mind is more important.
306
00:36:05,200 --> 00:36:07,433
Noyan tormented me the most.
307
00:36:08,533 --> 00:36:14,333
However, this is not a matter of revenge,
it is a matter of continuity of state.
308
00:36:15,200 --> 00:36:17,733
If we cannot take this ignoble
to Sultan Aleaddin
309
00:36:18,200 --> 00:36:21,000
Kobek will do the greatest harm to state.
310
00:36:22,300 --> 00:36:26,200
-Did you understand?
-Yes, Bey. Understood clearly.
311
00:36:34,733 --> 00:36:36,100
Look at me, Bogac.
312
00:36:37,133 --> 00:36:39,366
You will keep your mouth shut, alright?
313
00:36:39,766 --> 00:36:44,600
If you want to get rid of here,
you will wait for Kobek to come.
314
00:36:45,633 --> 00:36:46,766
Do you understand?
315
00:36:48,133 --> 00:36:49,166
I do.
316
00:37:11,266 --> 00:37:13,500
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
317
00:37:13,633 --> 00:37:15,233
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
318
00:37:21,000 --> 00:37:25,200
-You have what you wanted, Bey.
-Not yet, Artuk Bey. Not yet.
319
00:37:26,333 --> 00:37:27,633
How are things at the nomad tent?
320
00:37:28,000 --> 00:37:30,300
Dodurgas will have the headquarters
tomorrow, Bey.
321
00:37:34,000 --> 00:37:36,066
You will be Dodurga's Bey, Artuk Bey.
322
00:37:37,200 --> 00:37:41,033
If you become Bey, we will be stronger
on the Byzantine border.
323
00:37:43,100 --> 00:37:44,500
As you wish, Bey.
324
00:37:45,400 --> 00:37:48,700
Go to nomad tent immediately.
Do not tell anyone what you saw here.
325
00:37:49,500 --> 00:37:53,033
-I will come to nomad tent, too.
-Alright, Bey.
326
00:38:00,700 --> 00:38:02,000
Yigit.
327
00:38:04,500 --> 00:38:05,533
Yes, Bey.
328
00:38:06,500 --> 00:38:08,600
We will set off with these
ignobles tomorrow.
329
00:38:09,233 --> 00:38:12,333
We will reach to Sultan Aleaddin.
We will explain the situation.
330
00:38:12,700 --> 00:38:15,500
-Halime Sultan will come with us, too.
-As you wish, Bey.
331
00:40:22,100 --> 00:40:23,266
Aykiz.
332
00:40:26,166 --> 00:40:27,500
She walked tall.
333
00:40:30,566 --> 00:40:32,733
With long black hair
that fell to her feet.
334
00:40:33,766 --> 00:40:37,066
With eyebrows tightened like a bow.
335
00:40:38,266 --> 00:40:41,066
With a mouth too small for almond.
336
00:40:42,700 --> 00:40:46,166
With red cheeks like the apple of autumn.
337
00:40:50,033 --> 00:40:53,733
How will you arise and reach me
from where you went?
338
00:40:55,533 --> 00:40:58,633
I am the one who fell to your infinity...
339
00:41:00,500 --> 00:41:03,766
...and who waits for death on your path.
340
00:41:11,166 --> 00:41:12,666
Forgive me, father.
341
00:41:15,100 --> 00:41:17,700
I could not keep the promise I made.
342
00:41:20,800 --> 00:41:23,400
I could not abide Bey's doings.
343
00:41:28,233 --> 00:41:30,033
I could not make him pay...
344
00:41:31,566 --> 00:41:36,133
...that ignoble who took you
and Aykiz from me.
345
00:41:39,500 --> 00:41:42,066
Every breath I take is a burden,
Demir Father.
346
00:41:44,500 --> 00:41:49,566
It would not befit me to walk on the paths
Aykiz's boot has not touched, father.
347
00:41:51,266 --> 00:41:54,100
The anvil your hand does not touch
348
00:41:54,633 --> 00:41:57,566
your shop that your hearth does not
fume is forbidden to me.
349
00:42:02,733 --> 00:42:05,066
I cannot fit to these lands anymore.
350
00:42:07,066 --> 00:42:09,266
My nomad tent is forbidden to me, father.
351
00:42:12,500 --> 00:42:14,366
Forgive me, father.
352
00:42:15,300 --> 00:42:18,600
Forgive me, father!
353
00:42:20,233 --> 00:42:21,700
Forgive me!
354
00:42:22,300 --> 00:42:24,133
Forgive me, father!
355
00:42:25,766 --> 00:42:27,233
Forgive me.
356
00:43:22,166 --> 00:43:23,166
Translation: Losa Translation Services
28341
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.