Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:03,800 --> 00:02:07,800
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:40,166 --> 00:02:43,200
We found Shahzada Yigit's den...
3
00:02:45,733 --> 00:02:48,600
...the one who threatened
the perpetuity of state...
4
00:02:50,533 --> 00:02:57,000
...who disregarded Sultan who aggravated
and debauched Turkmen Beys.
5
00:02:58,266 --> 00:03:04,500
Now, our duty is to ensure the welfare
of our Sultan and our state.
6
00:03:07,466 --> 00:03:10,600
This home of rebellion will be razed
7
00:03:11,300 --> 00:03:18,066
and whoever submitted to him will be
killed along with Shahzada Yigit.
8
00:03:21,500 --> 00:03:24,000
Whoever participated in this negligence.
9
00:03:26,533 --> 00:03:32,366
They will have their share of our swords'
10
00:03:32,433 --> 00:03:34,700
cold and piercing side.
11
00:03:35,466 --> 00:03:41,000
Traitors must die!
Long live, Sultan Aleaddin!
12
00:03:44,666 --> 00:03:50,666
Traitors must die!
Long live, Sultan Aleaddin!
13
00:04:40,133 --> 00:04:45,100
If you will try to persuade me to submit
to you, do not waste your breath.
14
00:04:46,033 --> 00:04:47,500
I will not submit to you.
15
00:04:53,066 --> 00:04:57,200
Turgut Alp, I am not worried
about becoming sultan.
16
00:05:01,766 --> 00:05:03,366
I worry about saving you.
17
00:05:04,533 --> 00:05:06,566
Do you think I have forgotten
the pains you have suffered
18
00:05:06,733 --> 00:05:08,433
on Templars' hands because of me?
19
00:05:14,333 --> 00:05:18,333
Noyan forced me into this.
He threatened me with killing Dundar.
20
00:05:20,233 --> 00:05:22,733
I had to enter this game
to save Dundar's life.
21
00:05:28,800 --> 00:05:31,100
And now I wish to release you from here
22
00:05:31,200 --> 00:05:33,700
and stop this rebellion with
Ertugrul Bey's support.
23
00:05:35,633 --> 00:05:37,066
What are you saying, Yigit?
24
00:05:39,200 --> 00:05:41,033
I wrote a letter to Ertugrul Bey.
25
00:05:41,433 --> 00:05:44,033
When my sister reads the letter
she will find out the truth.
26
00:05:48,666 --> 00:05:51,366
You will return to nomad tent and
bring Ertugrul Bey here, Turgut Alp.
27
00:05:52,100 --> 00:05:55,300
And I will do all I can to dissuade
Turkmen Beys from this rebellion.
28
00:05:56,233 --> 00:05:57,466
When Ertugrul Bey comes
29
00:05:57,633 --> 00:06:00,200
he will vanquish the traitor rebels
whom were not persuaded.
30
00:06:02,700 --> 00:06:05,666
I will not leave you here alone, Yigit.
Do not ask this from me.
31
00:06:06,300 --> 00:06:08,000
I ventured everything, Turgut Alp.
32
00:06:08,333 --> 00:06:12,466
I will sacrifice my life on this path for
our state, for our loved ones, if need be.
33
00:06:27,033 --> 00:06:30,500
You will be tied here like a dog
until you submit to me.
34
00:06:31,800 --> 00:06:33,233
I am at the end of my tether.
35
00:07:05,600 --> 00:07:09,033
Bey, Bogac was seen at the exit
of the nomad tent.
36
00:07:09,533 --> 00:07:11,066
Get on the horses. We are setting forth.
37
00:08:24,200 --> 00:08:25,266
Locate yourselves.
38
00:08:38,700 --> 00:08:41,533
Bey. We located Alps to places you told.
39
00:08:41,766 --> 00:08:43,166
What will we do now, Bey?
40
00:08:43,600 --> 00:08:46,033
There is no horse around.
Apparently, there is no one around.
41
00:08:46,600 --> 00:08:48,766
-They shall wait for Noyan.
-For Noyan, Bey?
42
00:08:49,533 --> 00:08:53,633
Noyan will come here, sooner or later.
Everyone shall keep their eyes open.
43
00:08:54,400 --> 00:08:58,466
Even if he is alone, he will not die
before taking many of us.
44
00:08:59,366 --> 00:09:00,766
Do you understand me?
45
00:10:16,500 --> 00:10:17,566
Alps.
46
00:10:59,033 --> 00:11:01,466
-Ulubilge!
-Ulubilge, captive is escaping!
47
00:11:01,533 --> 00:11:04,100
Captive is escaping!
48
00:11:04,166 --> 00:11:06,300
Turgut is escaping! Catch him!
49
00:11:32,566 --> 00:11:34,466
We will get off the horses here.
50
00:12:09,733 --> 00:12:11,800
You will continue with your eyes
closed from here.
51
00:12:13,200 --> 00:12:14,400
Hand your sword.
52
00:12:39,366 --> 00:12:42,266
Ertugrul, son of Suleyman Shah,
never gives his weapon.
53
00:12:42,566 --> 00:12:43,733
Walk ahead.
54
00:13:17,066 --> 00:13:18,200
Bogac.
55
00:13:19,000 --> 00:13:20,033
Bogac!
56
00:14:42,666 --> 00:14:44,233
It looks awkward.
57
00:14:52,033 --> 00:14:55,733
Give it to me so I can show you
how well hatchet suits me.
58
00:16:53,000 --> 00:16:54,700
-Brother!
-Bey!
59
00:17:09,766 --> 00:17:11,233
By God!
60
00:17:12,200 --> 00:17:15,200
-By God!
-By God!
61
00:17:18,800 --> 00:17:20,366
By God!
62
00:17:34,400 --> 00:17:35,666
By God!
63
00:18:28,400 --> 00:18:29,666
Turgut!
64
00:18:33,500 --> 00:18:34,700
Shut him up!
65
00:20:13,400 --> 00:20:15,533
Thank God they did not touch
your life, brother.
66
00:20:16,466 --> 00:20:19,166
If it was not Yigit, I would have been
dead by now, Bey.
67
00:20:19,433 --> 00:20:20,566
I know it all.
68
00:20:20,700 --> 00:20:23,100
He proved he is a brother
befitting Halime Sultan.
69
00:20:23,200 --> 00:20:24,233
Thank you.
70
00:20:24,500 --> 00:20:27,300
I lost my mind, brother.
I thought you were dead.
71
00:20:29,666 --> 00:20:32,800
Would anything happen to my brother?
They tried to kill him many times
72
00:20:33,033 --> 00:20:34,166
-...they could not do it.
-Thank you.
73
00:20:34,266 --> 00:20:37,533
Brother, how did you severed his head?
It slashed like a watermelon.
74
00:20:41,100 --> 00:20:42,333
Brother!
75
00:21:43,266 --> 00:21:45,133
The day I learned about your betrayal...
76
00:21:46,200 --> 00:21:48,600
...I offered your carrion to
holy spirits, Sungurtekin.
77
00:21:51,566 --> 00:21:54,100
I will give both your carrions to spirits.
78
00:21:54,233 --> 00:21:57,233
And Oghuz Khan's seal will be my reward.
79
00:22:00,766 --> 00:22:03,233
I will return to extinct your kin,
Sungurtekin.
80
00:22:03,400 --> 00:22:07,433
Tell Ertugrul to wait for me. I will
strike your nomad tent like lightning.
81
00:22:17,333 --> 00:22:19,200
I will kill you this time, Noyan.
82
00:22:21,366 --> 00:22:23,300
Be it my oath, I will kill you.
83
00:23:15,033 --> 00:23:16,066
Bogac.
84
00:23:19,233 --> 00:23:21,500
Gokce, where are you?
85
00:23:27,066 --> 00:23:28,700
Gokce, where are you?
86
00:23:29,533 --> 00:23:31,400
Ride! This way!
87
00:23:35,433 --> 00:23:36,766
Gokce, where are you?
88
00:23:37,766 --> 00:23:39,766
-Let go of me!
-Gokce!
89
00:24:07,300 --> 00:24:08,333
Goncagul?
90
00:24:38,133 --> 00:24:39,666
Come here, the boy with fire.
91
00:24:40,566 --> 00:24:42,500
Tugtekin, I beg you, go away from here.
92
00:24:46,033 --> 00:24:49,366
Tugtekin, I beg you, go away from here.
Go, he will kill you.
93
00:24:51,000 --> 00:24:54,600
Tugtekin, I beg you, leave.
I beg you. He will kill you.
94
00:24:55,133 --> 00:24:57,366
We had an unfinished business
left from last time.
95
00:24:58,266 --> 00:25:00,166
Now, it is time to finish that business.
96
00:25:02,133 --> 00:25:05,566
Since you came out of the hole I threw
you because I thought you died
97
00:25:06,066 --> 00:25:07,400
then let us finish it.
98
00:25:30,466 --> 00:25:31,700
Let Gokce Hatun go.
99
00:25:33,233 --> 00:25:34,600
You have what you wanted.
100
00:25:35,400 --> 00:25:37,100
See, I am in front of you.
101
00:25:38,533 --> 00:25:41,433
I will free her suffering soul forever.
102
00:25:42,533 --> 00:25:46,300
She took Goncagul from me.
And I will take her from you.
103
00:25:47,633 --> 00:25:51,233
An eye for an eye, Fiery Boy.
Eye for an eye.
104
00:25:54,433 --> 00:25:57,533
If your wife behaved well,
she would have lived.
105
00:25:58,633 --> 00:26:01,166
Perhaps, she would be devastated
by your pain.
106
00:26:02,000 --> 00:26:03,566
But she would still live.
107
00:26:04,766 --> 00:26:09,100
My problem is with Ertugrul.
With the ones who share his blood.
108
00:26:13,133 --> 00:26:15,400
Tugtekin, I beg you, leave here.
109
00:26:16,433 --> 00:26:19,166
He will kill you. I beg you, go, Tugtekin.
110
00:26:20,000 --> 00:26:21,200
No.
111
00:26:23,033 --> 00:26:26,133
I free your suffering soul forever.
112
00:26:27,100 --> 00:26:28,300
No.
113
00:26:28,733 --> 00:26:30,733
I am yours, Tugtekin.
114
00:26:32,333 --> 00:26:34,366
I will be yours forever.
115
00:26:34,433 --> 00:26:35,733
No.
116
00:26:36,366 --> 00:26:37,466
No!
117
00:27:02,200 --> 00:27:06,433
He cut his ropes with a dagger.
Who gave him that dagger?
118
00:27:09,366 --> 00:27:12,500
Sultan, do you have
any information on this?
119
00:27:16,033 --> 00:27:17,466
Ertugrul Bey arrived!
120
00:27:21,133 --> 00:27:22,466
Ertugrul Bey.
121
00:27:23,733 --> 00:27:25,400
Ertugrul Bey arrived.
122
00:27:27,766 --> 00:27:29,233
Ertugrul Bey.
123
00:28:11,700 --> 00:28:15,633
I came here so neither you
nor Shahzada Yigit
124
00:28:16,600 --> 00:28:21,300
or Sultan Aleaddin would become
an instrument in a traitorous game.
125
00:28:22,766 --> 00:28:28,466
You should know, Ameer Sadettin
is behind your rebellion.
126
00:28:29,700 --> 00:28:33,800
He was aware of every step
you took from the beginning.
127
00:28:34,600 --> 00:28:37,466
Ameer Sadettin is the one
that coalesced with Noyan
128
00:28:37,666 --> 00:28:40,733
and pulled you into this traitorous trap.
129
00:28:42,300 --> 00:28:46,766
He resorted to such a game because
he knew you would not submit to him.
130
00:28:48,000 --> 00:28:51,500
We will not give up on this path
as long as our Sultan is with us.
131
00:28:55,200 --> 00:28:59,566
We hosted you because we wanted
to be the commander of our Alps
132
00:29:00,366 --> 00:29:03,366
since we know you are gallant
and undefeatable.
133
00:29:04,166 --> 00:29:05,633
Behave as a guest.
134
00:29:06,166 --> 00:29:08,366
Do you still not understand, Konur Bey?
135
00:29:09,066 --> 00:29:14,300
I tell you Ameer Sadettin will kill anyone
who does not submit to himself.
136
00:29:17,100 --> 00:29:18,366
And you first.
137
00:29:20,166 --> 00:29:24,400
Maybe he is coming onto us
with his soldiers right now.
138
00:29:25,200 --> 00:29:26,766
You are ruining yourselves
139
00:29:27,100 --> 00:29:32,000
your nomad groups, your Alps
as you persist.
140
00:29:36,000 --> 00:29:37,566
The honorable Beys of Oghuz!
141
00:29:39,300 --> 00:29:44,466
We have only one state wedged
inbetween Mongols and Crusaders
142
00:29:45,266 --> 00:29:47,100
and that is Seljukian Empire.
143
00:29:49,300 --> 00:29:53,166
This state Kinik Beys founded
is all of our state.
144
00:29:54,800 --> 00:30:00,666
Neither ignobles like Kobek nor
the enemies of our state can inhibit it.
145
00:30:02,666 --> 00:30:06,266
Now, I say, give up before it is too late.
146
00:30:06,700 --> 00:30:12,100
Give up so our state will be everlasting
and our enemies be parried.
147
00:30:13,133 --> 00:30:14,466
Catch Ertugrul Bey!
148
00:30:15,233 --> 00:30:16,400
Stop!
149
00:30:18,133 --> 00:30:20,033
Ertugrul Bey's words are right.
150
00:30:27,333 --> 00:30:30,166
Know that I renounce from the throne
that is rightfully mine.
151
00:30:30,733 --> 00:30:32,633
You do not have a Sultan anymore.
152
00:30:45,300 --> 00:30:47,066
-Irruption!
-Yigit!
153
00:30:47,233 --> 00:30:49,466
-Irruption!
-Yigit!
154
00:30:59,000 --> 00:31:00,600
Yigit!
155
00:31:02,166 --> 00:31:05,066
-Irruption!
-Irruption!
156
00:31:05,266 --> 00:31:07,200
-Draw your weapons!
-Yigit!
157
00:31:07,533 --> 00:31:08,700
Irruption!
158
00:31:18,633 --> 00:31:21,200
We believed in you. We were
going to make you commander.
159
00:31:21,566 --> 00:31:25,400
You betrayed us, Ertugrul Bey! You brought
Ameer Sadettin's soldiers here!
160
00:31:30,233 --> 00:31:31,633
Kill Shahzada Ertugrul!
161
00:32:47,033 --> 00:32:50,166
It was good, brother.
We have not fought for a long time.
162
00:33:01,500 --> 00:33:03,666
What is wrong, Turgut Brother?
What are you thinking?
163
00:33:08,466 --> 00:33:10,500
We should not have left Bey alone.
164
00:33:13,033 --> 00:33:14,266
We did wrong.
165
00:33:18,366 --> 00:33:20,266
He told us not to go after him.
166
00:33:21,166 --> 00:33:22,533
What should we have done, oppose him?
167
00:33:51,666 --> 00:33:53,800
I told you so, brother. We are going.
168
00:34:09,699 --> 00:34:13,366
An eye for an eye, Fiery Boy.
Eye for an eye.
169
00:34:14,600 --> 00:34:18,433
A tooth for a tooth, a life for a life.
Blood for blood.
170
00:34:37,566 --> 00:34:38,733
Come.
171
00:34:59,633 --> 00:35:02,100
Did ember fall to your heart, Fiery Boy?
172
00:35:03,133 --> 00:35:04,566
You were quite week last time.
173
00:35:06,000 --> 00:35:08,066
Your woman's pain rendered you a man.
174
00:35:09,100 --> 00:35:10,766
Now, you are my own size.
175
00:36:02,300 --> 00:36:04,133
-Turgut!
-Your order, Bey.
176
00:36:04,233 --> 00:36:06,033
Take Yigit. Yigit, come.
177
00:36:57,733 --> 00:36:59,633
I see your eyes are on your woman.
178
00:37:01,400 --> 00:37:03,300
You wish to go to her at once.
179
00:37:11,133 --> 00:37:12,633
But it is not that easy.
180
00:37:32,566 --> 00:37:38,166
While your flesh is getting colder
you will writhe with your woman's pain.
181
00:38:59,166 --> 00:39:01,300
I have been waiting for this day
for so long, Fiery Boy.
182
00:39:01,600 --> 00:39:03,233
I have been waiting for this day
for so long.
183
00:39:14,000 --> 00:39:16,033
Die, Mongol cur!
184
00:40:00,033 --> 00:40:04,266
Do not rival in the battles
you cannot win, Fiery Boy.
185
00:40:05,466 --> 00:40:07,466
Now, you will die
186
00:40:08,366 --> 00:40:12,566
bellowing with the pain of your woman,
in the short time you have left.
187
00:40:41,366 --> 00:40:46,800
Noyan!
188
00:40:51,200 --> 00:40:56,766
Noyan!
189
00:42:15,066 --> 00:42:17,100
You taught me to love, Bey.
190
00:42:23,700 --> 00:42:28,700
You taught me not to be
a foolish child but a real woman.
191
00:42:29,066 --> 00:42:31,633
And you taught me to be a real man, Gokce.
192
00:42:36,600 --> 00:42:40,466
That you do not become a Bey...
193
00:42:43,200 --> 00:42:45,400
...with a weapon but with love.
194
00:42:46,600 --> 00:42:48,300
Even though you hate me
195
00:42:49,000 --> 00:42:54,366
even if I don't have as much worth
as the dust on your boot in your eyes
196
00:42:55,033 --> 00:42:57,166
I will love you until my last breath.
197
00:43:13,200 --> 00:43:15,633
I have loved you from
the first moment I saw you.
198
00:43:18,400 --> 00:43:19,766
And I will always love you.
199
00:43:23,066 --> 00:43:27,166
If it is in my destiny to love and not
to be loved, I will bow to my destiny.
200
00:43:32,333 --> 00:43:35,066
From now on, we will be each other's
for eternity, Gokce.
201
00:43:39,033 --> 00:43:42,466
From now on, our destinies are one.
202
00:45:07,666 --> 00:45:08,666
Translation: Losa Translation Services
15695
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.