All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E92.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:07,800 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:40,166 --> 00:02:43,200 We found Shahzada Yigit's den... 3 00:02:45,733 --> 00:02:48,600 ...the one who threatened the perpetuity of state... 4 00:02:50,533 --> 00:02:57,000 ...who disregarded Sultan who aggravated and debauched Turkmen Beys. 5 00:02:58,266 --> 00:03:04,500 Now, our duty is to ensure the welfare of our Sultan and our state. 6 00:03:07,466 --> 00:03:10,600 This home of rebellion will be razed 7 00:03:11,300 --> 00:03:18,066 and whoever submitted to him will be killed along with Shahzada Yigit. 8 00:03:21,500 --> 00:03:24,000 Whoever participated in this negligence. 9 00:03:26,533 --> 00:03:32,366 They will have their share of our swords' 10 00:03:32,433 --> 00:03:34,700 cold and piercing side. 11 00:03:35,466 --> 00:03:41,000 Traitors must die! Long live, Sultan Aleaddin! 12 00:03:44,666 --> 00:03:50,666 Traitors must die! Long live, Sultan Aleaddin! 13 00:04:40,133 --> 00:04:45,100 If you will try to persuade me to submit to you, do not waste your breath. 14 00:04:46,033 --> 00:04:47,500 I will not submit to you. 15 00:04:53,066 --> 00:04:57,200 Turgut Alp, I am not worried about becoming sultan. 16 00:05:01,766 --> 00:05:03,366 I worry about saving you. 17 00:05:04,533 --> 00:05:06,566 Do you think I have forgotten the pains you have suffered 18 00:05:06,733 --> 00:05:08,433 on Templars' hands because of me? 19 00:05:14,333 --> 00:05:18,333 Noyan forced me into this. He threatened me with killing Dundar. 20 00:05:20,233 --> 00:05:22,733 I had to enter this game to save Dundar's life. 21 00:05:28,800 --> 00:05:31,100 And now I wish to release you from here 22 00:05:31,200 --> 00:05:33,700 and stop this rebellion with Ertugrul Bey's support. 23 00:05:35,633 --> 00:05:37,066 What are you saying, Yigit? 24 00:05:39,200 --> 00:05:41,033 I wrote a letter to Ertugrul Bey. 25 00:05:41,433 --> 00:05:44,033 When my sister reads the letter she will find out the truth. 26 00:05:48,666 --> 00:05:51,366 You will return to nomad tent and bring Ertugrul Bey here, Turgut Alp. 27 00:05:52,100 --> 00:05:55,300 And I will do all I can to dissuade Turkmen Beys from this rebellion. 28 00:05:56,233 --> 00:05:57,466 When Ertugrul Bey comes 29 00:05:57,633 --> 00:06:00,200 he will vanquish the traitor rebels whom were not persuaded. 30 00:06:02,700 --> 00:06:05,666 I will not leave you here alone, Yigit. Do not ask this from me. 31 00:06:06,300 --> 00:06:08,000 I ventured everything, Turgut Alp. 32 00:06:08,333 --> 00:06:12,466 I will sacrifice my life on this path for our state, for our loved ones, if need be. 33 00:06:27,033 --> 00:06:30,500 You will be tied here like a dog until you submit to me. 34 00:06:31,800 --> 00:06:33,233 I am at the end of my tether. 35 00:07:05,600 --> 00:07:09,033 Bey, Bogac was seen at the exit of the nomad tent. 36 00:07:09,533 --> 00:07:11,066 Get on the horses. We are setting forth. 37 00:08:24,200 --> 00:08:25,266 Locate yourselves. 38 00:08:38,700 --> 00:08:41,533 Bey. We located Alps to places you told. 39 00:08:41,766 --> 00:08:43,166 What will we do now, Bey? 40 00:08:43,600 --> 00:08:46,033 There is no horse around. Apparently, there is no one around. 41 00:08:46,600 --> 00:08:48,766 -They shall wait for Noyan. -For Noyan, Bey? 42 00:08:49,533 --> 00:08:53,633 Noyan will come here, sooner or later. Everyone shall keep their eyes open. 43 00:08:54,400 --> 00:08:58,466 Even if he is alone, he will not die before taking many of us. 44 00:08:59,366 --> 00:09:00,766 Do you understand me? 45 00:10:16,500 --> 00:10:17,566 Alps. 46 00:10:59,033 --> 00:11:01,466 -Ulubilge! -Ulubilge, captive is escaping! 47 00:11:01,533 --> 00:11:04,100 Captive is escaping! 48 00:11:04,166 --> 00:11:06,300 Turgut is escaping! Catch him! 49 00:11:32,566 --> 00:11:34,466 We will get off the horses here. 50 00:12:09,733 --> 00:12:11,800 You will continue with your eyes closed from here. 51 00:12:13,200 --> 00:12:14,400 Hand your sword. 52 00:12:39,366 --> 00:12:42,266 Ertugrul, son of Suleyman Shah, never gives his weapon. 53 00:12:42,566 --> 00:12:43,733 Walk ahead. 54 00:13:17,066 --> 00:13:18,200 Bogac. 55 00:13:19,000 --> 00:13:20,033 Bogac! 56 00:14:42,666 --> 00:14:44,233 It looks awkward. 57 00:14:52,033 --> 00:14:55,733 Give it to me so I can show you how well hatchet suits me. 58 00:16:53,000 --> 00:16:54,700 -Brother! -Bey! 59 00:17:09,766 --> 00:17:11,233 By God! 60 00:17:12,200 --> 00:17:15,200 -By God! -By God! 61 00:17:18,800 --> 00:17:20,366 By God! 62 00:17:34,400 --> 00:17:35,666 By God! 63 00:18:28,400 --> 00:18:29,666 Turgut! 64 00:18:33,500 --> 00:18:34,700 Shut him up! 65 00:20:13,400 --> 00:20:15,533 Thank God they did not touch your life, brother. 66 00:20:16,466 --> 00:20:19,166 If it was not Yigit, I would have been dead by now, Bey. 67 00:20:19,433 --> 00:20:20,566 I know it all. 68 00:20:20,700 --> 00:20:23,100 He proved he is a brother befitting Halime Sultan. 69 00:20:23,200 --> 00:20:24,233 Thank you. 70 00:20:24,500 --> 00:20:27,300 I lost my mind, brother. I thought you were dead. 71 00:20:29,666 --> 00:20:32,800 Would anything happen to my brother? They tried to kill him many times 72 00:20:33,033 --> 00:20:34,166 -...they could not do it. -Thank you. 73 00:20:34,266 --> 00:20:37,533 Brother, how did you severed his head? It slashed like a watermelon. 74 00:20:41,100 --> 00:20:42,333 Brother! 75 00:21:43,266 --> 00:21:45,133 The day I learned about your betrayal... 76 00:21:46,200 --> 00:21:48,600 ...I offered your carrion to holy spirits, Sungurtekin. 77 00:21:51,566 --> 00:21:54,100 I will give both your carrions to spirits. 78 00:21:54,233 --> 00:21:57,233 And Oghuz Khan's seal will be my reward. 79 00:22:00,766 --> 00:22:03,233 I will return to extinct your kin, Sungurtekin. 80 00:22:03,400 --> 00:22:07,433 Tell Ertugrul to wait for me. I will strike your nomad tent like lightning. 81 00:22:17,333 --> 00:22:19,200 I will kill you this time, Noyan. 82 00:22:21,366 --> 00:22:23,300 Be it my oath, I will kill you. 83 00:23:15,033 --> 00:23:16,066 Bogac. 84 00:23:19,233 --> 00:23:21,500 Gokce, where are you? 85 00:23:27,066 --> 00:23:28,700 Gokce, where are you? 86 00:23:29,533 --> 00:23:31,400 Ride! This way! 87 00:23:35,433 --> 00:23:36,766 Gokce, where are you? 88 00:23:37,766 --> 00:23:39,766 -Let go of me! -Gokce! 89 00:24:07,300 --> 00:24:08,333 Goncagul? 90 00:24:38,133 --> 00:24:39,666 Come here, the boy with fire. 91 00:24:40,566 --> 00:24:42,500 Tugtekin, I beg you, go away from here. 92 00:24:46,033 --> 00:24:49,366 Tugtekin, I beg you, go away from here. Go, he will kill you. 93 00:24:51,000 --> 00:24:54,600 Tugtekin, I beg you, leave. I beg you. He will kill you. 94 00:24:55,133 --> 00:24:57,366 We had an unfinished business left from last time. 95 00:24:58,266 --> 00:25:00,166 Now, it is time to finish that business. 96 00:25:02,133 --> 00:25:05,566 Since you came out of the hole I threw you because I thought you died 97 00:25:06,066 --> 00:25:07,400 then let us finish it. 98 00:25:30,466 --> 00:25:31,700 Let Gokce Hatun go. 99 00:25:33,233 --> 00:25:34,600 You have what you wanted. 100 00:25:35,400 --> 00:25:37,100 See, I am in front of you. 101 00:25:38,533 --> 00:25:41,433 I will free her suffering soul forever. 102 00:25:42,533 --> 00:25:46,300 She took Goncagul from me. And I will take her from you. 103 00:25:47,633 --> 00:25:51,233 An eye for an eye, Fiery Boy. Eye for an eye. 104 00:25:54,433 --> 00:25:57,533 If your wife behaved well, she would have lived. 105 00:25:58,633 --> 00:26:01,166 Perhaps, she would be devastated by your pain. 106 00:26:02,000 --> 00:26:03,566 But she would still live. 107 00:26:04,766 --> 00:26:09,100 My problem is with Ertugrul. With the ones who share his blood. 108 00:26:13,133 --> 00:26:15,400 Tugtekin, I beg you, leave here. 109 00:26:16,433 --> 00:26:19,166 He will kill you. I beg you, go, Tugtekin. 110 00:26:20,000 --> 00:26:21,200 No. 111 00:26:23,033 --> 00:26:26,133 I free your suffering soul forever. 112 00:26:27,100 --> 00:26:28,300 No. 113 00:26:28,733 --> 00:26:30,733 I am yours, Tugtekin. 114 00:26:32,333 --> 00:26:34,366 I will be yours forever. 115 00:26:34,433 --> 00:26:35,733 No. 116 00:26:36,366 --> 00:26:37,466 No! 117 00:27:02,200 --> 00:27:06,433 He cut his ropes with a dagger. Who gave him that dagger? 118 00:27:09,366 --> 00:27:12,500 Sultan, do you have any information on this? 119 00:27:16,033 --> 00:27:17,466 Ertugrul Bey arrived! 120 00:27:21,133 --> 00:27:22,466 Ertugrul Bey. 121 00:27:23,733 --> 00:27:25,400 Ertugrul Bey arrived. 122 00:27:27,766 --> 00:27:29,233 Ertugrul Bey. 123 00:28:11,700 --> 00:28:15,633 I came here so neither you nor Shahzada Yigit 124 00:28:16,600 --> 00:28:21,300 or Sultan Aleaddin would become an instrument in a traitorous game. 125 00:28:22,766 --> 00:28:28,466 You should know, Ameer Sadettin is behind your rebellion. 126 00:28:29,700 --> 00:28:33,800 He was aware of every step you took from the beginning. 127 00:28:34,600 --> 00:28:37,466 Ameer Sadettin is the one that coalesced with Noyan 128 00:28:37,666 --> 00:28:40,733 and pulled you into this traitorous trap. 129 00:28:42,300 --> 00:28:46,766 He resorted to such a game because he knew you would not submit to him. 130 00:28:48,000 --> 00:28:51,500 We will not give up on this path as long as our Sultan is with us. 131 00:28:55,200 --> 00:28:59,566 We hosted you because we wanted to be the commander of our Alps 132 00:29:00,366 --> 00:29:03,366 since we know you are gallant and undefeatable. 133 00:29:04,166 --> 00:29:05,633 Behave as a guest. 134 00:29:06,166 --> 00:29:08,366 Do you still not understand, Konur Bey? 135 00:29:09,066 --> 00:29:14,300 I tell you Ameer Sadettin will kill anyone who does not submit to himself. 136 00:29:17,100 --> 00:29:18,366 And you first. 137 00:29:20,166 --> 00:29:24,400 Maybe he is coming onto us with his soldiers right now. 138 00:29:25,200 --> 00:29:26,766 You are ruining yourselves 139 00:29:27,100 --> 00:29:32,000 your nomad groups, your Alps as you persist. 140 00:29:36,000 --> 00:29:37,566 The honorable Beys of Oghuz! 141 00:29:39,300 --> 00:29:44,466 We have only one state wedged inbetween Mongols and Crusaders 142 00:29:45,266 --> 00:29:47,100 and that is Seljukian Empire. 143 00:29:49,300 --> 00:29:53,166 This state Kinik Beys founded is all of our state. 144 00:29:54,800 --> 00:30:00,666 Neither ignobles like Kobek nor the enemies of our state can inhibit it. 145 00:30:02,666 --> 00:30:06,266 Now, I say, give up before it is too late. 146 00:30:06,700 --> 00:30:12,100 Give up so our state will be everlasting and our enemies be parried. 147 00:30:13,133 --> 00:30:14,466 Catch Ertugrul Bey! 148 00:30:15,233 --> 00:30:16,400 Stop! 149 00:30:18,133 --> 00:30:20,033 Ertugrul Bey's words are right. 150 00:30:27,333 --> 00:30:30,166 Know that I renounce from the throne that is rightfully mine. 151 00:30:30,733 --> 00:30:32,633 You do not have a Sultan anymore. 152 00:30:45,300 --> 00:30:47,066 -Irruption! -Yigit! 153 00:30:47,233 --> 00:30:49,466 -Irruption! -Yigit! 154 00:30:59,000 --> 00:31:00,600 Yigit! 155 00:31:02,166 --> 00:31:05,066 -Irruption! -Irruption! 156 00:31:05,266 --> 00:31:07,200 -Draw your weapons! -Yigit! 157 00:31:07,533 --> 00:31:08,700 Irruption! 158 00:31:18,633 --> 00:31:21,200 We believed in you. We were going to make you commander. 159 00:31:21,566 --> 00:31:25,400 You betrayed us, Ertugrul Bey! You brought Ameer Sadettin's soldiers here! 160 00:31:30,233 --> 00:31:31,633 Kill Shahzada Ertugrul! 161 00:32:47,033 --> 00:32:50,166 It was good, brother. We have not fought for a long time. 162 00:33:01,500 --> 00:33:03,666 What is wrong, Turgut Brother? What are you thinking? 163 00:33:08,466 --> 00:33:10,500 We should not have left Bey alone. 164 00:33:13,033 --> 00:33:14,266 We did wrong. 165 00:33:18,366 --> 00:33:20,266 He told us not to go after him. 166 00:33:21,166 --> 00:33:22,533 What should we have done, oppose him? 167 00:33:51,666 --> 00:33:53,800 I told you so, brother. We are going. 168 00:34:09,699 --> 00:34:13,366 An eye for an eye, Fiery Boy. Eye for an eye. 169 00:34:14,600 --> 00:34:18,433 A tooth for a tooth, a life for a life. Blood for blood. 170 00:34:37,566 --> 00:34:38,733 Come. 171 00:34:59,633 --> 00:35:02,100 Did ember fall to your heart, Fiery Boy? 172 00:35:03,133 --> 00:35:04,566 You were quite week last time. 173 00:35:06,000 --> 00:35:08,066 Your woman's pain rendered you a man. 174 00:35:09,100 --> 00:35:10,766 Now, you are my own size. 175 00:36:02,300 --> 00:36:04,133 -Turgut! -Your order, Bey. 176 00:36:04,233 --> 00:36:06,033 Take Yigit. Yigit, come. 177 00:36:57,733 --> 00:36:59,633 I see your eyes are on your woman. 178 00:37:01,400 --> 00:37:03,300 You wish to go to her at once. 179 00:37:11,133 --> 00:37:12,633 But it is not that easy. 180 00:37:32,566 --> 00:37:38,166 While your flesh is getting colder you will writhe with your woman's pain. 181 00:38:59,166 --> 00:39:01,300 I have been waiting for this day for so long, Fiery Boy. 182 00:39:01,600 --> 00:39:03,233 I have been waiting for this day for so long. 183 00:39:14,000 --> 00:39:16,033 Die, Mongol cur! 184 00:40:00,033 --> 00:40:04,266 Do not rival in the battles you cannot win, Fiery Boy. 185 00:40:05,466 --> 00:40:07,466 Now, you will die 186 00:40:08,366 --> 00:40:12,566 bellowing with the pain of your woman, in the short time you have left. 187 00:40:41,366 --> 00:40:46,800 Noyan! 188 00:40:51,200 --> 00:40:56,766 Noyan! 189 00:42:15,066 --> 00:42:17,100 You taught me to love, Bey. 190 00:42:23,700 --> 00:42:28,700 You taught me not to be a foolish child but a real woman. 191 00:42:29,066 --> 00:42:31,633 And you taught me to be a real man, Gokce. 192 00:42:36,600 --> 00:42:40,466 That you do not become a Bey... 193 00:42:43,200 --> 00:42:45,400 ...with a weapon but with love. 194 00:42:46,600 --> 00:42:48,300 Even though you hate me 195 00:42:49,000 --> 00:42:54,366 even if I don't have as much worth as the dust on your boot in your eyes 196 00:42:55,033 --> 00:42:57,166 I will love you until my last breath. 197 00:43:13,200 --> 00:43:15,633 I have loved you from the first moment I saw you. 198 00:43:18,400 --> 00:43:19,766 And I will always love you. 199 00:43:23,066 --> 00:43:27,166 If it is in my destiny to love and not to be loved, I will bow to my destiny. 200 00:43:32,333 --> 00:43:35,066 From now on, we will be each other's for eternity, Gokce. 201 00:43:39,033 --> 00:43:42,466 From now on, our destinies are one. 202 00:45:07,666 --> 00:45:08,666 Translation: Losa Translation Services 15695

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.