Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:08,000
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:34,733 --> 00:02:35,766
Here, Sheikh.
3
00:02:47,166 --> 00:02:50,166
Dervish enhanced his nomad dexterities.
4
00:02:50,233 --> 00:02:51,666
Thanks to you, Sheikh.
5
00:02:52,366 --> 00:02:55,333
-May God not taint our relish on earth.
-Amen.
6
00:02:58,100 --> 00:02:59,766
How is the situation at nomad tent?
7
00:03:00,000 --> 00:03:03,000
One trouble ends,
the other starts, Sheikh.
8
00:03:03,066 --> 00:03:05,766
Ertugrul Bey cannot lift his head up...
9
00:03:06,000 --> 00:03:08,633
...from striving with nuisances,
grappling with enemy.
10
00:03:08,700 --> 00:03:10,533
Permission.
11
00:03:12,400 --> 00:03:15,066
He must have been
able to, see, he visits us.
12
00:03:16,766 --> 00:03:19,300
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
13
00:03:19,366 --> 00:03:21,300
Peace be upon you, Bey.
14
00:03:29,200 --> 00:03:32,266
I heard God was pouring grace down on you.
15
00:03:36,033 --> 00:03:37,300
Grace?
16
00:03:37,366 --> 00:03:41,066
Your troubles,
nuisances never came to an end.
17
00:03:44,533 --> 00:03:47,166
We become astonished if a
day goes without trouble now.
18
00:03:47,233 --> 00:03:50,266
-Give a drop of molasses to your Bey, too.
-Okay, Sheikh.
19
00:04:03,300 --> 00:04:06,166
-Here, Bey.
-Thank you, Dervish.
20
00:04:11,100 --> 00:04:12,100
Delicious, no?
21
00:04:14,066 --> 00:04:17,033
-Bless your hands, Dervish.
-Enjoy, Bey.
22
00:04:18,500 --> 00:04:20,633
Grape is different, molasses is different.
23
00:04:22,133 --> 00:04:24,600
You have to be a grape to become molasses.
24
00:04:26,000 --> 00:04:30,000
Yet, grape is not molasses.
And molasses is not grape.
25
00:04:31,300 --> 00:04:35,800
Grape cures one ill but
molasses cures a thousand.
26
00:04:42,300 --> 00:04:47,600
Grape becomes molasses
after long and grueling journeys.
27
00:04:48,300 --> 00:04:50,100
To cure a thousand ill...
28
00:04:50,166 --> 00:04:55,133
...you need to be snatched from your
home, to be crushed, to boil in flames.
29
00:04:56,433 --> 00:04:59,766
There is a pain, a struggle,
a suffering in every pleasure.
30
00:05:00,766 --> 00:05:04,433
You need to take on
this journey to cure a thousand ill.
31
00:05:06,033 --> 00:05:09,733
Child, from the first day
you set off to Aleppo...
32
00:05:09,800 --> 00:05:13,533
...by my God's allowance,
you faced many troubles...
33
00:05:13,600 --> 00:05:15,800
...you brought
many enemies to their knees.
34
00:05:17,100 --> 00:05:20,333
Who knows what troubles you will
encounter on this holy journey.
35
00:05:21,433 --> 00:05:25,233
Many pharaohs,
many demons will set traps for you.
36
00:05:26,300 --> 00:05:27,666
They will try to overcome you.
37
00:05:28,800 --> 00:05:31,300
As long as they torment you...
38
00:05:31,366 --> 00:05:35,000
...God willing, you and
your kin will make history.
39
00:05:40,400 --> 00:05:41,600
If God permits.
40
00:05:42,600 --> 00:05:45,433
It is as if I fell into a
different trouble this time.
41
00:05:47,666 --> 00:05:50,333
As if there are abysses
between me and my brothers.
42
00:05:52,066 --> 00:05:54,466
The mad horses within
me cannot dream with them...
43
00:05:55,633 --> 00:05:57,500
...cannot battle by their side anymore.
44
00:06:01,333 --> 00:06:02,400
Remember, son.
45
00:06:03,500 --> 00:06:05,733
His brothers threw Joseph to the well.
46
00:06:07,066 --> 00:06:08,633
And Joseph forgave them.
47
00:06:12,333 --> 00:06:15,033
May God grant us a heart like Joseph's.
48
00:06:15,733 --> 00:06:16,733
Amen.
49
00:06:20,633 --> 00:06:22,100
Amen.
50
00:07:42,066 --> 00:07:46,500
Ertugrul Bey will come to you hastily
when he reads this letter from Sultan.
51
00:07:49,100 --> 00:07:53,300
The day is the day for battle,
Sultan. May our path be blessed.
52
00:08:23,433 --> 00:08:27,633
Konur Bey, have this letter delivered to
Ertugrul Bey with a messenger at once.
53
00:08:28,433 --> 00:08:30,533
I wish to see him in my presence tomorrow.
54
00:08:32,766 --> 00:08:34,233
As you wish, Sultan.
55
00:09:05,666 --> 00:09:07,633
Sultan wrote the submittance letter.
56
00:09:09,200 --> 00:09:11,633
Ertugrul will act valiantly
and come to these fools.
57
00:09:12,633 --> 00:09:14,566
Do not be here when he arrives.
58
00:09:15,100 --> 00:09:17,400
I do not want you
get hurt in that blood bath.
59
00:09:19,533 --> 00:09:21,733
Neither Beys nor Alps want us here, Noyan.
60
00:09:23,500 --> 00:09:25,766
We took many lives
of them shepherds at the time.
61
00:09:27,066 --> 00:09:28,633
What will happen to Turgut Alp?
62
00:09:29,700 --> 00:09:32,400
No one will be left alive here
when Sadettin comes.
63
00:09:33,566 --> 00:09:36,333
Take good care of the boy. Do as I said.
64
00:10:12,533 --> 00:10:14,300
Selcan, my wife.
65
00:10:16,200 --> 00:10:19,100
Everybody knows how you gave Noyan hell.
66
00:10:21,000 --> 00:10:22,666
Gokce is of your blood, too.
67
00:10:23,266 --> 00:10:25,633
She will certainly give him
hell, too. Do not worry.
68
00:10:26,600 --> 00:10:30,366
How will my sister do with
that Mongol dog, Gundogdu?
69
00:10:31,333 --> 00:10:33,033
He will kill my sister.
70
00:10:34,300 --> 00:10:36,733
God forbid, Hatun. Do not talk like that.
71
00:10:36,800 --> 00:10:39,633
Keep your heart at ease.
She will surely return to her home.
72
00:10:43,466 --> 00:10:44,800
Let us leave here.
73
00:10:46,433 --> 00:10:49,000
Everyday a new trouble befalls us.
74
00:10:51,566 --> 00:10:52,633
Let us leave.
75
00:10:53,300 --> 00:10:56,600
Let us go to the lands
where we can raise our child in peace.
76
00:11:41,100 --> 00:11:43,266
I have searched
for a woman to love for years.
77
00:11:46,600 --> 00:11:48,466
I lost her before I attained my wish.
78
00:11:54,433 --> 00:11:55,733
Do not lose your hope.
79
00:11:56,400 --> 00:11:57,500
You will retrieve her.
80
00:11:58,733 --> 00:12:02,233
That savage has the woman
I could not dare to savor the scent of.
81
00:12:05,733 --> 00:12:07,800
Who knows what pains she is suffering.
82
00:12:09,600 --> 00:12:11,066
And I am waiting here.
83
00:12:17,466 --> 00:12:19,566
I feel like I will go
insane the more I think.
84
00:12:41,333 --> 00:12:42,600
What if they torture her?
85
00:12:46,000 --> 00:12:47,600
What if they do something to her?
86
00:12:50,633 --> 00:12:51,633
What if...
87
00:12:57,300 --> 00:12:58,300
Brother!
88
00:12:59,433 --> 00:13:00,566
Brother.
89
00:13:03,533 --> 00:13:05,500
I will bring her back to her marquee.
90
00:13:07,700 --> 00:13:10,066
If I cannot bring her
back to her marquee...
91
00:13:11,566 --> 00:13:13,366
...this land becomes a grave for me.
92
00:13:16,700 --> 00:13:18,066
Be patient for a while.
93
00:13:18,633 --> 00:13:19,633
Be patient.
94
00:13:21,166 --> 00:13:24,066
My God will unite you. Stay strong.
95
00:14:23,633 --> 00:14:24,633
Halime.
96
00:14:27,000 --> 00:14:28,800
I do not have a word to console you.
97
00:14:30,366 --> 00:14:31,766
And it crushes me.
98
00:14:34,000 --> 00:14:36,100
We have no one
but God to take shelter in...
99
00:14:37,066 --> 00:14:39,333
...and we have nothing
to turn to but patience.
100
00:14:42,100 --> 00:14:44,200
You know my brother would not betray.
101
00:14:46,033 --> 00:14:47,400
You always protect him.
102
00:14:48,433 --> 00:14:49,733
That is my consolation, Bey.
103
00:14:51,433 --> 00:14:57,533
You, my mother, your brothers
did all you can for my brother.
104
00:14:58,433 --> 00:14:59,466
I know that.
105
00:15:01,766 --> 00:15:03,233
Is there permission, Bey?
106
00:15:09,300 --> 00:15:10,500
Come in, Abdurrahman.
107
00:15:15,566 --> 00:15:17,566
Bey, Konur Alp sent a messenger.
108
00:15:19,333 --> 00:15:20,400
He brought a letter.
109
00:15:21,333 --> 00:15:22,766
Do not let that revolter Alp in.
110
00:15:24,133 --> 00:15:25,666
-I will come.
-As you wish, Bey.
111
00:15:39,166 --> 00:15:40,533
Son, what is happening?
112
00:15:41,266 --> 00:15:43,066
The news I waited for has come.
113
00:15:51,333 --> 00:15:53,366
I have a letter for you from our Sultan.
114
00:15:56,700 --> 00:16:00,733
I am given the duty of taking you to our
Sultan if you follow the letter's summons.
115
00:16:03,400 --> 00:16:06,433
-Wait for me at the end of the nomad tent.
-As you wish, Bey.
116
00:16:42,433 --> 00:16:44,000
We have news from Yigit.
117
00:16:46,166 --> 00:16:47,400
Halime.
118
00:17:11,300 --> 00:17:12,533
What does it say?
119
00:17:14,266 --> 00:17:15,700
What does Yigit say, Halime?
120
00:17:48,566 --> 00:17:50,600
Tugtekin Bey will not fall to your trap.
121
00:17:51,766 --> 00:17:53,366
You will not kill him.
122
00:17:54,333 --> 00:17:58,333
Why? Is it because my aunt
said you were in love with Ertugrul?
123
00:18:00,300 --> 00:18:02,533
Tugtekin does not
want me as his wife anymore.
124
00:18:03,300 --> 00:18:05,566
He will not come to Noyan's feet for me.
125
00:18:10,666 --> 00:18:13,633
And when he comes,
he will come to wreck you.
126
00:18:15,633 --> 00:18:19,433
You all will have your share
of Tugtekin Bey's sword.
127
00:18:20,666 --> 00:18:21,800
Gokce Hatun!
128
00:18:24,066 --> 00:18:26,800
Do you think I do not know
how Tugtekin is in love with you?
129
00:18:27,533 --> 00:18:29,666
That fool lover
would risk everything for you.
130
00:18:31,500 --> 00:18:34,466
I understood that when my aunt
told him you loved Ertugrul.
131
00:18:37,500 --> 00:18:40,266
He would do everything for you.
He would even spurn death.
132
00:18:42,733 --> 00:18:46,366
He will fall running into Noyan's trap.
133
00:18:49,800 --> 00:18:53,433
He will give his head
to Noyan's sword.
134
00:18:54,266 --> 00:18:55,266
You will see.
135
00:19:28,600 --> 00:19:30,333
What does Yigit say, Halime?
136
00:19:31,566 --> 00:19:36,466
He says he wants you to take the rein
of his armies, become his commander.
137
00:19:38,566 --> 00:19:42,300
Thereupon, the Beys who revolted
want you to align yourself with them.
138
00:19:47,033 --> 00:19:48,600
How could he do this? How?
139
00:19:50,666 --> 00:19:53,133
When we trust him,
when we shed tears for him...
140
00:19:55,733 --> 00:19:57,600
He saw what my father has gone through.
141
00:19:58,566 --> 00:20:01,333
How much we suffered
in the hands of Templars?
142
00:20:02,400 --> 00:20:04,000
How can he descend this much?
143
00:20:06,400 --> 00:20:07,433
Halime.
144
00:20:08,566 --> 00:20:09,600
Halime, look at me.
145
00:20:11,166 --> 00:20:14,233
We both know Yigit is too
honorable to do such thing.
146
00:20:18,600 --> 00:20:20,333
There is something wrong.
147
00:20:21,633 --> 00:20:23,500
Then why does he pull you into a trap?
148
00:20:24,500 --> 00:20:26,666
Why does he want you
to come with a messenger?
149
00:20:28,200 --> 00:20:31,700
You cannot go with the messenger,
Ertugrul. Do not even think about it.
150
00:20:49,133 --> 00:20:50,233
Ertugrul!
151
00:20:51,733 --> 00:20:54,566
My brother wrote a secret
information inside the letter.
152
00:20:58,533 --> 00:21:00,166
My father taught us that.
153
00:21:00,233 --> 00:21:02,333
Use the first and last letter of the word.
154
00:21:02,400 --> 00:21:04,200
And write a letter within a letter.
155
00:21:05,366 --> 00:21:07,333
-What does Yigit say?
-Turgut is alive.
156
00:21:08,166 --> 00:21:10,266
He will save him and stop the rebellion.
157
00:21:12,333 --> 00:21:13,666
He wants you to go to him.
158
00:21:21,733 --> 00:21:22,733
My God!
159
00:22:01,333 --> 00:22:03,100
Look at Gokce Hatun.
160
00:23:06,466 --> 00:23:07,500
Die, you scum!
161
00:26:48,366 --> 00:26:50,166
You have nowhere to run to, Gokce.
162
00:26:51,000 --> 00:26:54,166
I don't have a problem
with you. I want Fiery Boy.
163
00:26:55,000 --> 00:26:57,300
Give one, take one.
Let us not sadden each other.
164
00:27:05,433 --> 00:27:09,233
So he did it for his state,
for our brother Turgut, huh, Bey?
165
00:27:10,433 --> 00:27:13,033
Yigit Alp is a gallant
Alp as his name suggests.
166
00:27:13,100 --> 00:27:14,733
He did not let you down.
167
00:27:16,133 --> 00:27:17,466
Yigit has done his part.
168
00:27:18,700 --> 00:27:20,266
Now, it is our turn.
169
00:27:22,666 --> 00:27:24,466
So, when are we taking off, Bey?
170
00:27:25,333 --> 00:27:30,033
Yes, Bey, let us go and get
Yigit Alp and Turgut Brother at once.
171
00:27:35,300 --> 00:27:37,100
They want me to go alone.
172
00:27:38,100 --> 00:27:39,366
I will go by myself.
173
00:27:40,500 --> 00:27:42,433
We must follow the rules of the game.
174
00:27:43,466 --> 00:27:46,600
Bey, you are talking about going
in alone amongst the revolters.
175
00:27:48,600 --> 00:27:51,800
And Noyan is there, too, Bey.
Apparently, he is waiting for you.
176
00:27:53,066 --> 00:27:56,100
Kill us but do not say you will go alone.
177
00:27:59,733 --> 00:28:01,400
What is destined will happen.
178
00:28:04,066 --> 00:28:09,666
The only solution is, I go alone and
eloign Turkmen Beys from rebellion.
179
00:28:10,433 --> 00:28:13,700
That is the only way I can bring
Yigit and Turgut to the nomad tent.
180
00:28:15,500 --> 00:28:18,533
That is the only way to be rid
of Kopek who haunts our state...
181
00:28:18,600 --> 00:28:22,100
...and Noyan who plagues our nomad groups.
182
00:28:24,066 --> 00:28:27,666
If we do not cry out the right
by ourselves to the revolters...
183
00:28:28,466 --> 00:28:34,033
...to hypocrites, to traitors when
needed, as Prophet Abraham did...
184
00:28:35,433 --> 00:28:38,033
...Nimrods will not
refrain from shedding blood.
185
00:28:41,533 --> 00:28:43,466
One needs to be afire to be Abraham.
186
00:28:46,633 --> 00:28:47,733
Bey.
187
00:28:48,400 --> 00:28:53,600
We live to burn like Abraham did for
God and to surrender like Ismail did.
188
00:28:54,766 --> 00:28:59,200
Bey, why do you keep yourself distant
from us when our purpose is the same.
189
00:29:19,466 --> 00:29:21,066
Kayi women are nimble.
190
00:29:22,533 --> 00:29:24,133
I learnt that from Selcan Hatun.
191
00:29:25,800 --> 00:29:27,200
You are like your sister.
192
00:29:29,000 --> 00:29:32,766
I will build a harem of Kayi women
for myself, when the time comes.
193
00:29:34,366 --> 00:29:38,300
I will not remove
my armor when I bed them.
194
00:30:24,200 --> 00:30:25,700
Why would you lay here woman?
195
00:30:36,433 --> 00:30:38,066
Your blood made your grave.
196
00:30:42,000 --> 00:30:43,566
Your rosy face withered.
197
00:30:45,300 --> 00:30:47,200
It became sorrowful as the Gobi desert.
198
00:31:16,266 --> 00:31:18,766
I will offer you
to sacred lands with my own hands.
199
00:31:22,700 --> 00:31:27,466
I will sacrifice you,
Ertugrul, Tugtekin and many more...
200
00:31:28,466 --> 00:31:30,433
...for Heavenly Father.
201
00:31:33,700 --> 00:31:35,566
I will drown all of you in your blood.
202
00:31:36,300 --> 00:31:38,800
The sacred lands will
gush out your carrions.
203
00:32:29,566 --> 00:32:32,733
You cannot untie this deadlock
without ceding from your life.
204
00:32:34,366 --> 00:32:36,800
Our duty is to take lives
and give lives for God...
205
00:32:37,500 --> 00:32:39,733
...without drawing away
from the path of God.
206
00:32:42,433 --> 00:32:44,500
If I do not return, give your blessing.
207
00:32:45,566 --> 00:32:47,300
And send my greetings to Wise Men.
208
00:32:48,133 --> 00:32:51,100
Tell them that Ertugrul
died as a martyr on this blessed path.
209
00:32:53,566 --> 00:32:56,233
May God help and protect you, Bey.
210
00:32:58,200 --> 00:32:59,200
Amen.
211
00:33:06,566 --> 00:33:10,000
Ertugrul is playing with fire again.
How would I leave him alone?
212
00:33:12,100 --> 00:33:13,266
Gundogdu.
213
00:33:14,333 --> 00:33:16,133
Ertugrul is going to his destiny.
214
00:33:17,333 --> 00:33:19,366
We cannot do anything.
215
00:33:20,100 --> 00:33:22,700
Do you not know he would
not return upon your word?
216
00:33:23,566 --> 00:33:25,400
He is the half of my heart, mother.
217
00:33:26,266 --> 00:33:28,100
How would I leave my heart without me?
218
00:33:37,000 --> 00:33:38,033
Gundogdu.
219
00:34:38,466 --> 00:34:39,800
You traitor scum!
220
00:34:41,633 --> 00:34:42,766
Traitor!
221
00:35:02,500 --> 00:35:03,733
Listen to me carefully.
222
00:35:05,300 --> 00:35:06,500
Bring me Tugtekin.
223
00:35:07,233 --> 00:35:10,000
The time has come.
I will wait for him at the narrow pass.
224
00:35:10,766 --> 00:35:13,000
As you wish, Noyan.
225
00:35:55,600 --> 00:35:57,633
The news I waited from Yigit has come.
226
00:35:58,700 --> 00:36:00,466
I will go to the revolters' base.
227
00:36:03,200 --> 00:36:04,700
While you are looking for Gokce...
228
00:36:05,333 --> 00:36:08,300
...do not fall for
your anger and fall into his trap.
229
00:36:10,600 --> 00:36:12,133
Both your lives depend on it.
230
00:36:15,066 --> 00:36:16,366
You know who is the traitor.
231
00:36:17,733 --> 00:36:19,200
And who is behind him.
232
00:36:20,500 --> 00:36:21,500
Take measures.
233
00:36:23,066 --> 00:36:24,600
They will pull you to a trap.
234
00:36:27,233 --> 00:36:33,000
If getting entrapped like Prophet Huseyin
and to die longing for a drop of water...
235
00:36:33,733 --> 00:36:36,066
...is in our share, we will take it.
236
00:36:37,466 --> 00:36:38,566
Alright.
237
00:36:40,800 --> 00:36:44,633
I will speak with the revolter Beys
and explain this is Kobek's ruse.
238
00:36:45,366 --> 00:36:46,766
What if they don't believe you?
239
00:36:49,033 --> 00:36:51,100
Our loved ones' lives depends on it.
240
00:36:53,366 --> 00:36:54,366
Give your blessing.
241
00:36:59,700 --> 00:37:01,800
Noyan will certainly send a sign to you.
242
00:37:02,800 --> 00:37:03,800
Be nimble.
243
00:37:04,466 --> 00:37:05,500
Do not worry.
244
00:37:07,666 --> 00:37:09,133
Ertugrul Bey.
245
00:37:12,533 --> 00:37:14,700
If God allows
and we get rid of this trouble...
246
00:37:16,133 --> 00:37:18,400
...I will come to the
Byzantium border with you.
247
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
Me and my nomad group are at your service.
248
00:37:24,066 --> 00:37:26,233
May God help us all, Tugtekin Bey.
249
00:37:27,033 --> 00:37:28,033
Amen.
250
00:37:44,200 --> 00:37:45,466
Soon, Gokce Hatun.
251
00:37:46,233 --> 00:37:49,000
You will unite with your man
not to be separated again.
252
00:37:50,200 --> 00:37:52,766
Do you think Tugtekin
would let you get away with these?
253
00:37:56,266 --> 00:37:58,066
You are fiery like your man.
254
00:37:58,700 --> 00:38:01,133
Fiery Boy must be
exhausted of your longing.
255
00:38:02,100 --> 00:38:03,266
Do not keep him waiting.
256
00:39:18,733 --> 00:39:21,266
If Aktolgali will take
you to your destiny...
257
00:39:22,166 --> 00:39:23,400
...then may God help you.
258
00:39:24,700 --> 00:39:26,400
May the sun not burn your skin.
259
00:39:27,500 --> 00:39:29,366
May the rain not make your body perish.
260
00:39:30,466 --> 00:39:32,033
May not a rock touch your feet.
261
00:39:32,633 --> 00:39:34,700
Leave like water
and come back like water.
262
00:39:35,666 --> 00:39:38,366
Call the ones who attempted
against our nomad group...
263
00:39:39,200 --> 00:39:43,033
...my brother, our state
to account, then come Ertugrul.
264
00:39:44,266 --> 00:39:49,800
Know that I am going to the ones
we love, the ones we would die for.
265
00:39:51,200 --> 00:39:55,366
Aktolgali will take me
like a bird and bring me back at once.
266
00:39:59,166 --> 00:40:01,766
As long as the ones left
behind are not destitute...
267
00:40:03,633 --> 00:40:05,233
...and their hopes do not wane.
268
00:40:51,400 --> 00:40:52,766
Sultan is waiting for you.
269
00:40:53,366 --> 00:40:56,033
However, he also wants to be
sure we are not followed.
270
00:40:56,633 --> 00:41:00,366
Other Alps will take you on the road,
they will escort you to Sultan.
271
00:41:00,766 --> 00:41:04,566
But if anyone follows,
the meeting will not take place.
272
00:41:05,100 --> 00:41:06,733
We will not be responsible for that.
273
00:41:13,133 --> 00:41:14,433
Ertugrul!
274
00:41:34,200 --> 00:41:35,200
He's gone, mother.
275
00:41:36,600 --> 00:41:39,266
I left him alone because of my damned arm.
276
00:41:44,600 --> 00:41:46,600
He took a part of our souls when he left.
277
00:41:49,233 --> 00:41:51,733
But we need to be fortitude.
278
00:41:53,333 --> 00:41:58,233
We will pray so where he went would
not become his grave but our hope...
279
00:42:01,333 --> 00:42:07,266
...so he would not return from where he
reached with a funeral but with victory.
280
00:42:09,233 --> 00:42:10,300
If God permits.
281
00:43:13,666 --> 00:43:14,666
Translation: Losa Translation Services
21870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.