All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E91.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:08,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:34,733 --> 00:02:35,766 Here, Sheikh. 3 00:02:47,166 --> 00:02:50,166 Dervish enhanced his nomad dexterities. 4 00:02:50,233 --> 00:02:51,666 Thanks to you, Sheikh. 5 00:02:52,366 --> 00:02:55,333 -May God not taint our relish on earth. -Amen. 6 00:02:58,100 --> 00:02:59,766 How is the situation at nomad tent? 7 00:03:00,000 --> 00:03:03,000 One trouble ends, the other starts, Sheikh. 8 00:03:03,066 --> 00:03:05,766 Ertugrul Bey cannot lift his head up... 9 00:03:06,000 --> 00:03:08,633 ...from striving with nuisances, grappling with enemy. 10 00:03:08,700 --> 00:03:10,533 Permission. 11 00:03:12,400 --> 00:03:15,066 He must have been able to, see, he visits us. 12 00:03:16,766 --> 00:03:19,300 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 13 00:03:19,366 --> 00:03:21,300 Peace be upon you, Bey. 14 00:03:29,200 --> 00:03:32,266 I heard God was pouring grace down on you. 15 00:03:36,033 --> 00:03:37,300 Grace? 16 00:03:37,366 --> 00:03:41,066 Your troubles, nuisances never came to an end. 17 00:03:44,533 --> 00:03:47,166 We become astonished if a day goes without trouble now. 18 00:03:47,233 --> 00:03:50,266 -Give a drop of molasses to your Bey, too. -Okay, Sheikh. 19 00:04:03,300 --> 00:04:06,166 -Here, Bey. -Thank you, Dervish. 20 00:04:11,100 --> 00:04:12,100 Delicious, no? 21 00:04:14,066 --> 00:04:17,033 -Bless your hands, Dervish. -Enjoy, Bey. 22 00:04:18,500 --> 00:04:20,633 Grape is different, molasses is different. 23 00:04:22,133 --> 00:04:24,600 You have to be a grape to become molasses. 24 00:04:26,000 --> 00:04:30,000 Yet, grape is not molasses. And molasses is not grape. 25 00:04:31,300 --> 00:04:35,800 Grape cures one ill but molasses cures a thousand. 26 00:04:42,300 --> 00:04:47,600 Grape becomes molasses after long and grueling journeys. 27 00:04:48,300 --> 00:04:50,100 To cure a thousand ill... 28 00:04:50,166 --> 00:04:55,133 ...you need to be snatched from your home, to be crushed, to boil in flames. 29 00:04:56,433 --> 00:04:59,766 There is a pain, a struggle, a suffering in every pleasure. 30 00:05:00,766 --> 00:05:04,433 You need to take on this journey to cure a thousand ill. 31 00:05:06,033 --> 00:05:09,733 Child, from the first day you set off to Aleppo... 32 00:05:09,800 --> 00:05:13,533 ...by my God's allowance, you faced many troubles... 33 00:05:13,600 --> 00:05:15,800 ...you brought many enemies to their knees. 34 00:05:17,100 --> 00:05:20,333 Who knows what troubles you will encounter on this holy journey. 35 00:05:21,433 --> 00:05:25,233 Many pharaohs, many demons will set traps for you. 36 00:05:26,300 --> 00:05:27,666 They will try to overcome you. 37 00:05:28,800 --> 00:05:31,300 As long as they torment you... 38 00:05:31,366 --> 00:05:35,000 ...God willing, you and your kin will make history. 39 00:05:40,400 --> 00:05:41,600 If God permits. 40 00:05:42,600 --> 00:05:45,433 It is as if I fell into a different trouble this time. 41 00:05:47,666 --> 00:05:50,333 As if there are abysses between me and my brothers. 42 00:05:52,066 --> 00:05:54,466 The mad horses within me cannot dream with them... 43 00:05:55,633 --> 00:05:57,500 ...cannot battle by their side anymore. 44 00:06:01,333 --> 00:06:02,400 Remember, son. 45 00:06:03,500 --> 00:06:05,733 His brothers threw Joseph to the well. 46 00:06:07,066 --> 00:06:08,633 And Joseph forgave them. 47 00:06:12,333 --> 00:06:15,033 May God grant us a heart like Joseph's. 48 00:06:15,733 --> 00:06:16,733 Amen. 49 00:06:20,633 --> 00:06:22,100 Amen. 50 00:07:42,066 --> 00:07:46,500 Ertugrul Bey will come to you hastily when he reads this letter from Sultan. 51 00:07:49,100 --> 00:07:53,300 The day is the day for battle, Sultan. May our path be blessed. 52 00:08:23,433 --> 00:08:27,633 Konur Bey, have this letter delivered to Ertugrul Bey with a messenger at once. 53 00:08:28,433 --> 00:08:30,533 I wish to see him in my presence tomorrow. 54 00:08:32,766 --> 00:08:34,233 As you wish, Sultan. 55 00:09:05,666 --> 00:09:07,633 Sultan wrote the submittance letter. 56 00:09:09,200 --> 00:09:11,633 Ertugrul will act valiantly and come to these fools. 57 00:09:12,633 --> 00:09:14,566 Do not be here when he arrives. 58 00:09:15,100 --> 00:09:17,400 I do not want you get hurt in that blood bath. 59 00:09:19,533 --> 00:09:21,733 Neither Beys nor Alps want us here, Noyan. 60 00:09:23,500 --> 00:09:25,766 We took many lives of them shepherds at the time. 61 00:09:27,066 --> 00:09:28,633 What will happen to Turgut Alp? 62 00:09:29,700 --> 00:09:32,400 No one will be left alive here when Sadettin comes. 63 00:09:33,566 --> 00:09:36,333 Take good care of the boy. Do as I said. 64 00:10:12,533 --> 00:10:14,300 Selcan, my wife. 65 00:10:16,200 --> 00:10:19,100 Everybody knows how you gave Noyan hell. 66 00:10:21,000 --> 00:10:22,666 Gokce is of your blood, too. 67 00:10:23,266 --> 00:10:25,633 She will certainly give him hell, too. Do not worry. 68 00:10:26,600 --> 00:10:30,366 How will my sister do with that Mongol dog, Gundogdu? 69 00:10:31,333 --> 00:10:33,033 He will kill my sister. 70 00:10:34,300 --> 00:10:36,733 God forbid, Hatun. Do not talk like that. 71 00:10:36,800 --> 00:10:39,633 Keep your heart at ease. She will surely return to her home. 72 00:10:43,466 --> 00:10:44,800 Let us leave here. 73 00:10:46,433 --> 00:10:49,000 Everyday a new trouble befalls us. 74 00:10:51,566 --> 00:10:52,633 Let us leave. 75 00:10:53,300 --> 00:10:56,600 Let us go to the lands where we can raise our child in peace. 76 00:11:41,100 --> 00:11:43,266 I have searched for a woman to love for years. 77 00:11:46,600 --> 00:11:48,466 I lost her before I attained my wish. 78 00:11:54,433 --> 00:11:55,733 Do not lose your hope. 79 00:11:56,400 --> 00:11:57,500 You will retrieve her. 80 00:11:58,733 --> 00:12:02,233 That savage has the woman I could not dare to savor the scent of. 81 00:12:05,733 --> 00:12:07,800 Who knows what pains she is suffering. 82 00:12:09,600 --> 00:12:11,066 And I am waiting here. 83 00:12:17,466 --> 00:12:19,566 I feel like I will go insane the more I think. 84 00:12:41,333 --> 00:12:42,600 What if they torture her? 85 00:12:46,000 --> 00:12:47,600 What if they do something to her? 86 00:12:50,633 --> 00:12:51,633 What if... 87 00:12:57,300 --> 00:12:58,300 Brother! 88 00:12:59,433 --> 00:13:00,566 Brother. 89 00:13:03,533 --> 00:13:05,500 I will bring her back to her marquee. 90 00:13:07,700 --> 00:13:10,066 If I cannot bring her back to her marquee... 91 00:13:11,566 --> 00:13:13,366 ...this land becomes a grave for me. 92 00:13:16,700 --> 00:13:18,066 Be patient for a while. 93 00:13:18,633 --> 00:13:19,633 Be patient. 94 00:13:21,166 --> 00:13:24,066 My God will unite you. Stay strong. 95 00:14:23,633 --> 00:14:24,633 Halime. 96 00:14:27,000 --> 00:14:28,800 I do not have a word to console you. 97 00:14:30,366 --> 00:14:31,766 And it crushes me. 98 00:14:34,000 --> 00:14:36,100 We have no one but God to take shelter in... 99 00:14:37,066 --> 00:14:39,333 ...and we have nothing to turn to but patience. 100 00:14:42,100 --> 00:14:44,200 You know my brother would not betray. 101 00:14:46,033 --> 00:14:47,400 You always protect him. 102 00:14:48,433 --> 00:14:49,733 That is my consolation, Bey. 103 00:14:51,433 --> 00:14:57,533 You, my mother, your brothers did all you can for my brother. 104 00:14:58,433 --> 00:14:59,466 I know that. 105 00:15:01,766 --> 00:15:03,233 Is there permission, Bey? 106 00:15:09,300 --> 00:15:10,500 Come in, Abdurrahman. 107 00:15:15,566 --> 00:15:17,566 Bey, Konur Alp sent a messenger. 108 00:15:19,333 --> 00:15:20,400 He brought a letter. 109 00:15:21,333 --> 00:15:22,766 Do not let that revolter Alp in. 110 00:15:24,133 --> 00:15:25,666 -I will come. -As you wish, Bey. 111 00:15:39,166 --> 00:15:40,533 Son, what is happening? 112 00:15:41,266 --> 00:15:43,066 The news I waited for has come. 113 00:15:51,333 --> 00:15:53,366 I have a letter for you from our Sultan. 114 00:15:56,700 --> 00:16:00,733 I am given the duty of taking you to our Sultan if you follow the letter's summons. 115 00:16:03,400 --> 00:16:06,433 -Wait for me at the end of the nomad tent. -As you wish, Bey. 116 00:16:42,433 --> 00:16:44,000 We have news from Yigit. 117 00:16:46,166 --> 00:16:47,400 Halime. 118 00:17:11,300 --> 00:17:12,533 What does it say? 119 00:17:14,266 --> 00:17:15,700 What does Yigit say, Halime? 120 00:17:48,566 --> 00:17:50,600 Tugtekin Bey will not fall to your trap. 121 00:17:51,766 --> 00:17:53,366 You will not kill him. 122 00:17:54,333 --> 00:17:58,333 Why? Is it because my aunt said you were in love with Ertugrul? 123 00:18:00,300 --> 00:18:02,533 Tugtekin does not want me as his wife anymore. 124 00:18:03,300 --> 00:18:05,566 He will not come to Noyan's feet for me. 125 00:18:10,666 --> 00:18:13,633 And when he comes, he will come to wreck you. 126 00:18:15,633 --> 00:18:19,433 You all will have your share of Tugtekin Bey's sword. 127 00:18:20,666 --> 00:18:21,800 Gokce Hatun! 128 00:18:24,066 --> 00:18:26,800 Do you think I do not know how Tugtekin is in love with you? 129 00:18:27,533 --> 00:18:29,666 That fool lover would risk everything for you. 130 00:18:31,500 --> 00:18:34,466 I understood that when my aunt told him you loved Ertugrul. 131 00:18:37,500 --> 00:18:40,266 He would do everything for you. He would even spurn death. 132 00:18:42,733 --> 00:18:46,366 He will fall running into Noyan's trap. 133 00:18:49,800 --> 00:18:53,433 He will give his head to Noyan's sword. 134 00:18:54,266 --> 00:18:55,266 You will see. 135 00:19:28,600 --> 00:19:30,333 What does Yigit say, Halime? 136 00:19:31,566 --> 00:19:36,466 He says he wants you to take the rein of his armies, become his commander. 137 00:19:38,566 --> 00:19:42,300 Thereupon, the Beys who revolted want you to align yourself with them. 138 00:19:47,033 --> 00:19:48,600 How could he do this? How? 139 00:19:50,666 --> 00:19:53,133 When we trust him, when we shed tears for him... 140 00:19:55,733 --> 00:19:57,600 He saw what my father has gone through. 141 00:19:58,566 --> 00:20:01,333 How much we suffered in the hands of Templars? 142 00:20:02,400 --> 00:20:04,000 How can he descend this much? 143 00:20:06,400 --> 00:20:07,433 Halime. 144 00:20:08,566 --> 00:20:09,600 Halime, look at me. 145 00:20:11,166 --> 00:20:14,233 We both know Yigit is too honorable to do such thing. 146 00:20:18,600 --> 00:20:20,333 There is something wrong. 147 00:20:21,633 --> 00:20:23,500 Then why does he pull you into a trap? 148 00:20:24,500 --> 00:20:26,666 Why does he want you to come with a messenger? 149 00:20:28,200 --> 00:20:31,700 You cannot go with the messenger, Ertugrul. Do not even think about it. 150 00:20:49,133 --> 00:20:50,233 Ertugrul! 151 00:20:51,733 --> 00:20:54,566 My brother wrote a secret information inside the letter. 152 00:20:58,533 --> 00:21:00,166 My father taught us that. 153 00:21:00,233 --> 00:21:02,333 Use the first and last letter of the word. 154 00:21:02,400 --> 00:21:04,200 And write a letter within a letter. 155 00:21:05,366 --> 00:21:07,333 -What does Yigit say? -Turgut is alive. 156 00:21:08,166 --> 00:21:10,266 He will save him and stop the rebellion. 157 00:21:12,333 --> 00:21:13,666 He wants you to go to him. 158 00:21:21,733 --> 00:21:22,733 My God! 159 00:22:01,333 --> 00:22:03,100 Look at Gokce Hatun. 160 00:23:06,466 --> 00:23:07,500 Die, you scum! 161 00:26:48,366 --> 00:26:50,166 You have nowhere to run to, Gokce. 162 00:26:51,000 --> 00:26:54,166 I don't have a problem with you. I want Fiery Boy. 163 00:26:55,000 --> 00:26:57,300 Give one, take one. Let us not sadden each other. 164 00:27:05,433 --> 00:27:09,233 So he did it for his state, for our brother Turgut, huh, Bey? 165 00:27:10,433 --> 00:27:13,033 Yigit Alp is a gallant Alp as his name suggests. 166 00:27:13,100 --> 00:27:14,733 He did not let you down. 167 00:27:16,133 --> 00:27:17,466 Yigit has done his part. 168 00:27:18,700 --> 00:27:20,266 Now, it is our turn. 169 00:27:22,666 --> 00:27:24,466 So, when are we taking off, Bey? 170 00:27:25,333 --> 00:27:30,033 Yes, Bey, let us go and get Yigit Alp and Turgut Brother at once. 171 00:27:35,300 --> 00:27:37,100 They want me to go alone. 172 00:27:38,100 --> 00:27:39,366 I will go by myself. 173 00:27:40,500 --> 00:27:42,433 We must follow the rules of the game. 174 00:27:43,466 --> 00:27:46,600 Bey, you are talking about going in alone amongst the revolters. 175 00:27:48,600 --> 00:27:51,800 And Noyan is there, too, Bey. Apparently, he is waiting for you. 176 00:27:53,066 --> 00:27:56,100 Kill us but do not say you will go alone. 177 00:27:59,733 --> 00:28:01,400 What is destined will happen. 178 00:28:04,066 --> 00:28:09,666 The only solution is, I go alone and eloign Turkmen Beys from rebellion. 179 00:28:10,433 --> 00:28:13,700 That is the only way I can bring Yigit and Turgut to the nomad tent. 180 00:28:15,500 --> 00:28:18,533 That is the only way to be rid of Kopek who haunts our state... 181 00:28:18,600 --> 00:28:22,100 ...and Noyan who plagues our nomad groups. 182 00:28:24,066 --> 00:28:27,666 If we do not cry out the right by ourselves to the revolters... 183 00:28:28,466 --> 00:28:34,033 ...to hypocrites, to traitors when needed, as Prophet Abraham did... 184 00:28:35,433 --> 00:28:38,033 ...Nimrods will not refrain from shedding blood. 185 00:28:41,533 --> 00:28:43,466 One needs to be afire to be Abraham. 186 00:28:46,633 --> 00:28:47,733 Bey. 187 00:28:48,400 --> 00:28:53,600 We live to burn like Abraham did for God and to surrender like Ismail did. 188 00:28:54,766 --> 00:28:59,200 Bey, why do you keep yourself distant from us when our purpose is the same. 189 00:29:19,466 --> 00:29:21,066 Kayi women are nimble. 190 00:29:22,533 --> 00:29:24,133 I learnt that from Selcan Hatun. 191 00:29:25,800 --> 00:29:27,200 You are like your sister. 192 00:29:29,000 --> 00:29:32,766 I will build a harem of Kayi women for myself, when the time comes. 193 00:29:34,366 --> 00:29:38,300 I will not remove my armor when I bed them. 194 00:30:24,200 --> 00:30:25,700 Why would you lay here woman? 195 00:30:36,433 --> 00:30:38,066 Your blood made your grave. 196 00:30:42,000 --> 00:30:43,566 Your rosy face withered. 197 00:30:45,300 --> 00:30:47,200 It became sorrowful as the Gobi desert. 198 00:31:16,266 --> 00:31:18,766 I will offer you to sacred lands with my own hands. 199 00:31:22,700 --> 00:31:27,466 I will sacrifice you, Ertugrul, Tugtekin and many more... 200 00:31:28,466 --> 00:31:30,433 ...for Heavenly Father. 201 00:31:33,700 --> 00:31:35,566 I will drown all of you in your blood. 202 00:31:36,300 --> 00:31:38,800 The sacred lands will gush out your carrions. 203 00:32:29,566 --> 00:32:32,733 You cannot untie this deadlock without ceding from your life. 204 00:32:34,366 --> 00:32:36,800 Our duty is to take lives and give lives for God... 205 00:32:37,500 --> 00:32:39,733 ...without drawing away from the path of God. 206 00:32:42,433 --> 00:32:44,500 If I do not return, give your blessing. 207 00:32:45,566 --> 00:32:47,300 And send my greetings to Wise Men. 208 00:32:48,133 --> 00:32:51,100 Tell them that Ertugrul died as a martyr on this blessed path. 209 00:32:53,566 --> 00:32:56,233 May God help and protect you, Bey. 210 00:32:58,200 --> 00:32:59,200 Amen. 211 00:33:06,566 --> 00:33:10,000 Ertugrul is playing with fire again. How would I leave him alone? 212 00:33:12,100 --> 00:33:13,266 Gundogdu. 213 00:33:14,333 --> 00:33:16,133 Ertugrul is going to his destiny. 214 00:33:17,333 --> 00:33:19,366 We cannot do anything. 215 00:33:20,100 --> 00:33:22,700 Do you not know he would not return upon your word? 216 00:33:23,566 --> 00:33:25,400 He is the half of my heart, mother. 217 00:33:26,266 --> 00:33:28,100 How would I leave my heart without me? 218 00:33:37,000 --> 00:33:38,033 Gundogdu. 219 00:34:38,466 --> 00:34:39,800 You traitor scum! 220 00:34:41,633 --> 00:34:42,766 Traitor! 221 00:35:02,500 --> 00:35:03,733 Listen to me carefully. 222 00:35:05,300 --> 00:35:06,500 Bring me Tugtekin. 223 00:35:07,233 --> 00:35:10,000 The time has come. I will wait for him at the narrow pass. 224 00:35:10,766 --> 00:35:13,000 As you wish, Noyan. 225 00:35:55,600 --> 00:35:57,633 The news I waited from Yigit has come. 226 00:35:58,700 --> 00:36:00,466 I will go to the revolters' base. 227 00:36:03,200 --> 00:36:04,700 While you are looking for Gokce... 228 00:36:05,333 --> 00:36:08,300 ...do not fall for your anger and fall into his trap. 229 00:36:10,600 --> 00:36:12,133 Both your lives depend on it. 230 00:36:15,066 --> 00:36:16,366 You know who is the traitor. 231 00:36:17,733 --> 00:36:19,200 And who is behind him. 232 00:36:20,500 --> 00:36:21,500 Take measures. 233 00:36:23,066 --> 00:36:24,600 They will pull you to a trap. 234 00:36:27,233 --> 00:36:33,000 If getting entrapped like Prophet Huseyin and to die longing for a drop of water... 235 00:36:33,733 --> 00:36:36,066 ...is in our share, we will take it. 236 00:36:37,466 --> 00:36:38,566 Alright. 237 00:36:40,800 --> 00:36:44,633 I will speak with the revolter Beys and explain this is Kobek's ruse. 238 00:36:45,366 --> 00:36:46,766 What if they don't believe you? 239 00:36:49,033 --> 00:36:51,100 Our loved ones' lives depends on it. 240 00:36:53,366 --> 00:36:54,366 Give your blessing. 241 00:36:59,700 --> 00:37:01,800 Noyan will certainly send a sign to you. 242 00:37:02,800 --> 00:37:03,800 Be nimble. 243 00:37:04,466 --> 00:37:05,500 Do not worry. 244 00:37:07,666 --> 00:37:09,133 Ertugrul Bey. 245 00:37:12,533 --> 00:37:14,700 If God allows and we get rid of this trouble... 246 00:37:16,133 --> 00:37:18,400 ...I will come to the Byzantium border with you. 247 00:37:19,500 --> 00:37:21,500 Me and my nomad group are at your service. 248 00:37:24,066 --> 00:37:26,233 May God help us all, Tugtekin Bey. 249 00:37:27,033 --> 00:37:28,033 Amen. 250 00:37:44,200 --> 00:37:45,466 Soon, Gokce Hatun. 251 00:37:46,233 --> 00:37:49,000 You will unite with your man not to be separated again. 252 00:37:50,200 --> 00:37:52,766 Do you think Tugtekin would let you get away with these? 253 00:37:56,266 --> 00:37:58,066 You are fiery like your man. 254 00:37:58,700 --> 00:38:01,133 Fiery Boy must be exhausted of your longing. 255 00:38:02,100 --> 00:38:03,266 Do not keep him waiting. 256 00:39:18,733 --> 00:39:21,266 If Aktolgali will take you to your destiny... 257 00:39:22,166 --> 00:39:23,400 ...then may God help you. 258 00:39:24,700 --> 00:39:26,400 May the sun not burn your skin. 259 00:39:27,500 --> 00:39:29,366 May the rain not make your body perish. 260 00:39:30,466 --> 00:39:32,033 May not a rock touch your feet. 261 00:39:32,633 --> 00:39:34,700 Leave like water and come back like water. 262 00:39:35,666 --> 00:39:38,366 Call the ones who attempted against our nomad group... 263 00:39:39,200 --> 00:39:43,033 ...my brother, our state to account, then come Ertugrul. 264 00:39:44,266 --> 00:39:49,800 Know that I am going to the ones we love, the ones we would die for. 265 00:39:51,200 --> 00:39:55,366 Aktolgali will take me like a bird and bring me back at once. 266 00:39:59,166 --> 00:40:01,766 As long as the ones left behind are not destitute... 267 00:40:03,633 --> 00:40:05,233 ...and their hopes do not wane. 268 00:40:51,400 --> 00:40:52,766 Sultan is waiting for you. 269 00:40:53,366 --> 00:40:56,033 However, he also wants to be sure we are not followed. 270 00:40:56,633 --> 00:41:00,366 Other Alps will take you on the road, they will escort you to Sultan. 271 00:41:00,766 --> 00:41:04,566 But if anyone follows, the meeting will not take place. 272 00:41:05,100 --> 00:41:06,733 We will not be responsible for that. 273 00:41:13,133 --> 00:41:14,433 Ertugrul! 274 00:41:34,200 --> 00:41:35,200 He's gone, mother. 275 00:41:36,600 --> 00:41:39,266 I left him alone because of my damned arm. 276 00:41:44,600 --> 00:41:46,600 He took a part of our souls when he left. 277 00:41:49,233 --> 00:41:51,733 But we need to be fortitude. 278 00:41:53,333 --> 00:41:58,233 We will pray so where he went would not become his grave but our hope... 279 00:42:01,333 --> 00:42:07,266 ...so he would not return from where he reached with a funeral but with victory. 280 00:42:09,233 --> 00:42:10,300 If God permits. 281 00:43:13,666 --> 00:43:14,666 Translation: Losa Translation Services 21870

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.