Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,000 --> 00:02:07,700
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:26,533 --> 00:02:28,700
I rose from my ashes and came Ertugrul.
3
00:02:30,166 --> 00:02:32,200
To lead you and your kin to extinction.
4
00:02:33,533 --> 00:02:35,100
To sear your heart.
5
00:02:36,033 --> 00:02:37,333
Welcome to my hell.
6
00:02:37,400 --> 00:02:39,666
You came back to die, Noyan.
7
00:02:41,800 --> 00:02:42,800
Brother, help me!
8
00:02:46,366 --> 00:02:47,500
Ulubilge.
9
00:02:49,533 --> 00:02:50,633
Attack!
10
00:03:25,166 --> 00:03:27,200
As if he vanished off
the face of the earth.
11
00:03:33,666 --> 00:03:35,766
O, Bey, where have you gone?
12
00:03:38,033 --> 00:03:40,766
Brother, someone is lying there.
13
00:03:41,633 --> 00:03:42,733
Someone is lying there.
14
00:04:18,433 --> 00:04:19,633
A Mongolian arrow.
15
00:04:25,366 --> 00:04:27,133
Mongols killed him.
16
00:05:08,433 --> 00:05:10,133
Horseshoe marks.
17
00:05:11,133 --> 00:05:13,000
Ertugrul Bey must have come here.
18
00:05:28,566 --> 00:05:29,733
He went that way.
19
00:05:31,266 --> 00:05:32,566
To the horses, fast.
20
00:05:45,333 --> 00:05:48,333
I came to lead your kin
to extinction, as I promised.
21
00:05:52,766 --> 00:05:54,033
So come, goatherd.
22
00:06:03,633 --> 00:06:05,300
By God!
23
00:06:25,266 --> 00:06:27,133
You will find me...
24
00:06:27,200 --> 00:06:30,333
...on every step,
on every breath you take Ertugrul.
25
00:08:45,133 --> 00:08:46,366
Noyan!
26
00:08:50,000 --> 00:08:51,133
Noyan!
27
00:09:14,366 --> 00:09:15,566
Noyan!
28
00:09:49,366 --> 00:09:51,733
Mother Hayme and
Gundogdu Bey went to Erzurum.
29
00:09:52,666 --> 00:09:56,233
In what condition is
Gundogdu Bey's arm, Bogac Alp?
30
00:09:56,766 --> 00:09:58,233
It is no good.
31
00:09:58,300 --> 00:10:01,166
I'm told that it will be cut
unless a cure is found.
32
00:10:03,033 --> 00:10:06,366
And about Ertugrul? What is his matter?
33
00:10:07,333 --> 00:10:10,400
He coaxed both nomad
tribes' Beys throughout the council...
34
00:10:10,466 --> 00:10:12,800
...to convince them to migrate
to Byzantine border.
35
00:10:13,033 --> 00:10:15,333
-Was anyone convinced?
-No one.
36
00:10:16,566 --> 00:10:19,000
All the Beys want to migrate to Ahlat.
37
00:10:19,800 --> 00:10:24,666
However, Ertugrul Bey says he will
go alone, even if no one else comes.
38
00:10:55,133 --> 00:10:58,466
Ertugrul is left alone in his
nomad group henceforth, Ameer Sadettin.
39
00:10:59,600 --> 00:11:01,733
What is it that makes you so anxious?
40
00:11:06,000 --> 00:11:07,433
Ertugrul is not a fool.
41
00:11:09,366 --> 00:11:12,366
And he is certainly not a lonely lunatic.
42
00:11:17,033 --> 00:11:22,133
He would not take such a way
if he has not a great power behind him.
43
00:11:23,733 --> 00:11:25,300
What kind of power?
44
00:11:30,033 --> 00:11:31,100
I do not know.
45
00:11:32,400 --> 00:11:34,500
But I will find out at the earliest.
46
00:11:36,300 --> 00:11:39,800
Why is Byzantium border
this much important to you?
47
00:11:45,400 --> 00:11:51,633
There are rich lands neither Byzantium
nor Seljuk Empire have influence on.
48
00:11:54,266 --> 00:11:56,366
I want them for myself, Goncagul Hatun.
49
00:12:09,000 --> 00:12:12,100
How can I give this news
to Halime while she is with a child?
50
00:12:13,700 --> 00:12:17,633
And my mother? She talked about
nothing else but Dundar.
51
00:12:18,633 --> 00:12:22,300
My mother, who took to the roads
like a pilgrim for one of her sons...
52
00:12:22,366 --> 00:12:24,466
How will she accept
her other son's absence?
53
00:12:29,333 --> 00:12:32,200
Bey, catch your breath first.
54
00:12:33,300 --> 00:12:35,433
We will think calmly and find a way.
55
00:12:37,533 --> 00:12:39,366
How many hardships have we survived?
56
00:12:39,433 --> 00:12:41,666
-We will survive this, too.
-We will.
57
00:12:51,633 --> 00:12:52,633
Noyan...
58
00:12:54,300 --> 00:12:56,566
...knew Dundar and Yigit were coming.
59
00:12:57,466 --> 00:13:00,233
He did not lay a finger on them
when he had the chance.
60
00:13:02,666 --> 00:13:04,700
That dog desire for something else.
61
00:13:34,700 --> 00:13:39,733
Long live, Sungurtekin Bey!
62
00:13:40,333 --> 00:13:45,166
Long live, Sungurtekin Bey!
63
00:13:47,766 --> 00:13:52,700
Long live, Sungurtekin Bey!
64
00:13:58,566 --> 00:13:59,766
Alps!
65
00:14:00,600 --> 00:14:07,033
Because of his illness, Gundogdu Bey
gave up Lead Alp duty on his own accord.
66
00:14:08,433 --> 00:14:11,600
The Headquarters
deemed me worthy of this duty.
67
00:14:13,433 --> 00:14:17,466
The time has come
to make changes, to say new things.
68
00:14:18,600 --> 00:14:21,600
Hereafter, the Alps'
benchmarks will change.
69
00:14:23,300 --> 00:14:27,333
We will divide into sections
like the Seljukian Army does.
70
00:14:28,566 --> 00:14:31,200
Every section's duty will be different.
71
00:14:32,400 --> 00:14:38,100
And one will be responsible
for the duty of the section he belongs to.
72
00:14:44,133 --> 00:14:49,233
We will move much like a regular army
against the forthcoming dangers.
73
00:14:51,066 --> 00:14:53,266
Now, all to training!
74
00:15:03,400 --> 00:15:04,533
Go on!
75
00:15:15,566 --> 00:15:17,266
-Tugtekin Bey.
-Sungurtekin Bey.
76
00:15:19,300 --> 00:15:21,633
May your duty be fortunate
for you and nomad group.
77
00:15:21,700 --> 00:15:23,233
Thank you, Tugtekin Bey.
78
00:15:24,166 --> 00:15:26,766
Our Alps will learn a lot
from you thanks to your merits.
79
00:15:28,433 --> 00:15:32,400
However, you speak as if we are in war.
80
00:15:32,466 --> 00:15:34,800
Our nomad groups
may be in peace, Tugtekin Bey.
81
00:15:35,400 --> 00:15:38,633
But the time of peace
is the closest time to war.
82
00:15:42,233 --> 00:15:46,000
For this, our Alps
have to be ready for war at all times.
83
00:16:35,500 --> 00:16:39,233
-Do I have permission, Selcan Hatun?
-Come, Turali.
84
00:16:43,500 --> 00:16:46,066
Turali Alp, come.
85
00:16:48,366 --> 00:16:49,666
How have you been?
86
00:16:49,733 --> 00:16:52,533
-I am fine, thank you, Selcan Hatun.
-Thank God.
87
00:16:54,333 --> 00:16:58,066
Do not be upset and do not be
afraid because Gundogdu Bey left.
88
00:16:58,133 --> 00:17:01,200
I took an oath to protect
the women of our nomad group.
89
00:17:01,766 --> 00:17:03,333
God bless!
90
00:17:06,133 --> 00:17:09,466
Then your first Alp gold
is from Selcan Hatun.
91
00:17:17,266 --> 00:17:18,400
Here, take it.
92
00:17:25,300 --> 00:17:27,500
There is no more fear for us, from now on.
93
00:17:31,233 --> 00:17:34,233
The Alps always obey Ertugrul.
94
00:17:36,066 --> 00:17:42,300
If he put his mind to leaving as you said
his Alps would not leave him alone.
95
00:17:43,433 --> 00:17:46,200
But, without your permission...
96
00:17:46,266 --> 00:17:50,500
...neither the nomad group nor
Ertugrul can take a step, Ameer Sadettin.
97
00:17:58,100 --> 00:18:01,033
You are very well aware of
the governmental tendency.
98
00:18:02,000 --> 00:18:04,600
You are a smart woman. That is good.
99
00:18:05,400 --> 00:18:12,066
True, whoever desires to migrate
has to knock on my door.
100
00:18:14,500 --> 00:18:17,000
Still, I would not want
to let my guard down.
101
00:18:18,400 --> 00:18:22,800
Both Kayi and Dodurga
will learn to obey me.
102
00:18:26,500 --> 00:18:29,333
Or they will meet their match
like the rebel Turkmens.
103
00:18:31,166 --> 00:18:33,533
Although, the latter
would not suit my book.
104
00:18:34,700 --> 00:18:38,766
Sultan Aleaddin does not
like me being daggers drown...
105
00:18:40,200 --> 00:18:43,033
...with this void of
intellect Turkmen tribe.
106
00:18:44,200 --> 00:18:45,433
What will you do?
107
00:18:46,566 --> 00:18:51,066
I will conquer both
nomad group's tents from inside.
108
00:18:52,500 --> 00:18:55,766
Only then Ertugrul can be stopped.
109
00:18:58,100 --> 00:19:02,200
Ameer Sadettin, after all that is
happened, is this possible?
110
00:19:03,300 --> 00:19:05,600
Ertugrul is the hero
for both nomad groups.
111
00:19:07,166 --> 00:19:11,300
It is time he has the taste of a defeat.
112
00:19:12,666 --> 00:19:18,366
To one, the biggest strike
comes from his brothers.
113
00:19:19,600 --> 00:19:21,333
Goncagul Hatun...
114
00:19:21,466 --> 00:19:28,466
...what if I manage to sow discord
among Ertugrul and his brothers?
115
00:20:01,000 --> 00:20:04,366
I'm concerned about Ertugrul Bey's
words at the headquarters yesterday.
116
00:20:08,533 --> 00:20:13,100
It is an adventure to go to the lands
we do not know just when we found peace.
117
00:20:26,433 --> 00:20:28,800
I sit in front of
the cachet of my ancestors.
118
00:20:31,033 --> 00:20:34,200
How can I drag my people
to an unknown adventure...
119
00:20:34,266 --> 00:20:38,000
...while many Dodurgans follow
the words coming out of my mouth?
120
00:20:38,500 --> 00:20:41,100
I do not understand
Ertugrul Bey insisting on...
121
00:20:41,166 --> 00:20:42,600
...going to Byzantium border.
122
00:20:43,600 --> 00:20:48,066
Ertugrul Bey was right about everything
he said to this day, Tugtekin Bey.
123
00:20:48,133 --> 00:20:50,633
You are right, he was.
124
00:20:50,700 --> 00:20:52,466
But he is making a mistake now.
125
00:20:53,366 --> 00:20:56,100
I hope you did not think
like him, too, Sungurtekin Bey.
126
00:21:04,566 --> 00:21:07,400
It is early to talk about
such matters Tugtekin Bey.
127
00:21:07,466 --> 00:21:10,466
Once my mother and brother comes
back to nomad tent unharmed...
128
00:21:10,533 --> 00:21:13,800
...we will counsel.
Whatever necessary will be done.
129
00:21:14,033 --> 00:21:15,433
You are right.
130
00:21:19,066 --> 00:21:21,800
But you know Ertugrul Bey
better than I do, Sungurtekin Bey.
131
00:21:22,033 --> 00:21:23,466
His blood runs fast.
132
00:21:23,533 --> 00:21:29,233
And you know most of Kayi Alps will
follow Ertugrul Bey upon his one word.
133
00:21:29,300 --> 00:21:31,066
Gundogdu Bey knows this, too.
134
00:21:31,133 --> 00:21:35,566
But our path,
as Gundogdu Bey said, is Ahlat.
135
00:21:37,033 --> 00:21:39,566
Beyond that is nothing
but an unripe dream.
136
00:21:40,366 --> 00:21:43,033
After all the calamities,
when we found peace...
137
00:21:43,100 --> 00:21:45,066
...I do not want us to get divided.
138
00:21:47,000 --> 00:21:50,733
Tugtekin Bey, I think
in the same way as you.
139
00:21:51,433 --> 00:21:53,400
But this is not our only problem.
140
00:21:54,400 --> 00:21:58,600
As you know, too, no matter
which way our desire to migrate goes...
141
00:21:58,666 --> 00:22:01,533
...Ameer Sadettin will
certainly create difficulties.
142
00:22:33,633 --> 00:22:35,700
Welcome, Halime Sultan.
143
00:22:35,766 --> 00:22:37,500
Thank you, Banu Cicek.
144
00:22:38,533 --> 00:22:39,800
You bothered for me.
145
00:22:41,233 --> 00:22:43,066
What did I even do?
146
00:22:43,133 --> 00:22:48,133
Especially after all you did
for me with Ertugrul Bey.
147
00:22:48,200 --> 00:22:49,333
Do not mention it.
148
00:23:05,600 --> 00:23:09,733
It seems from your condition
you missed your brother very much.
149
00:23:09,800 --> 00:23:13,233
Would I not? I missed him so much.
150
00:23:13,300 --> 00:23:15,233
His longing fills my heart.
151
00:23:15,666 --> 00:23:18,200
You cannot imagine what a joy it is...
152
00:23:18,266 --> 00:23:20,333
...to know my brother will come to me.
153
00:23:21,133 --> 00:23:23,033
Yet, him leaving is one trouble...
154
00:23:23,466 --> 00:23:25,700
...waiting him to return
is thousands of trouble.
155
00:23:26,766 --> 00:23:31,100
When you longed for this much,
and while his return is soon...
156
00:23:31,166 --> 00:23:33,633
...why would waiting
be trouble, Halime Sultan?
157
00:23:36,266 --> 00:23:39,600
My father and I suffered a lot
because of Yigit becoming a shahzada.
158
00:23:40,800 --> 00:23:42,733
We fled from land to land to live.
159
00:23:44,200 --> 00:23:47,766
We went without food and water for days.
We did not sleep in peace for once.
160
00:23:51,000 --> 00:23:55,333
I always lived with the fear of something
happening to my brother and father.
161
00:23:58,433 --> 00:24:01,133
Now when I am far away
from Yigit, my fears grow more.
162
00:24:03,200 --> 00:24:05,700
Our state's enemies never missed a beat.
163
00:24:07,100 --> 00:24:08,433
They will not, I know.
164
00:24:09,633 --> 00:24:12,200
My fear is they will do
something to my brother.
165
00:24:12,266 --> 00:24:14,066
That is why I worry.
166
00:24:16,333 --> 00:24:21,266
The condition our state is in,
the traitors in the palace...
167
00:24:22,000 --> 00:24:24,133
Yigit becoming shahzada...
168
00:24:25,800 --> 00:24:28,400
My fear heightens when
I think about these.
169
00:24:30,200 --> 00:24:33,600
I hope I will rejoin with my brother
without any harm coming to him.
170
00:24:33,666 --> 00:24:36,266
You keep your heart at ease Halime Sultan.
171
00:24:37,233 --> 00:24:40,266
You will reach your brother
alive and well, hopefully.
172
00:24:40,333 --> 00:24:43,066
Hopefully. Thank you, Banu Cicek.
173
00:25:24,400 --> 00:25:26,366
Dundar? Dundar, are you okay?
174
00:25:28,233 --> 00:25:29,633
When Noyan strips your skin...
175
00:25:29,700 --> 00:25:34,033
...I will be with him, Dundar,
the son of Suleyman Shah.
176
00:25:35,200 --> 00:25:36,500
Tie them up!
177
00:25:41,600 --> 00:25:43,766
Let go!
178
00:25:44,000 --> 00:25:46,333
-Dundar, are you okay?
-Shut up boy!
179
00:25:46,400 --> 00:25:49,200
I am fine, brother. Do not worry.
180
00:26:30,366 --> 00:26:35,033
My God, grant Gundogdu Bey to me.
181
00:26:37,433 --> 00:26:39,366
Give him remedy.
182
00:26:40,733 --> 00:26:43,666
Do not test him with
his incapability, my God.
183
00:26:51,566 --> 00:26:52,700
Sister.
184
00:26:58,400 --> 00:27:00,100
Do not worry, sister.
185
00:27:02,533 --> 00:27:06,333
Brother Gundogdu will find cure and return
from Erzurum with God's permitting.
186
00:27:06,400 --> 00:27:09,266
I hope so, Gokce, I hope so.
187
00:27:12,533 --> 00:27:15,400
I hope you will recover from
what you are going through...
188
00:27:15,466 --> 00:27:17,100
...within a short time.
189
00:27:21,066 --> 00:27:22,300
Gokce...
190
00:27:24,800 --> 00:27:26,533
...I spoke with Tugtekin Bey.
191
00:27:27,166 --> 00:27:30,466
What? What are you saying, sister?
192
00:27:31,700 --> 00:27:34,166
Sister, why did you
speak with Tugtekin Bey?
193
00:27:36,100 --> 00:27:37,333
I wish you had not, sister.
194
00:27:43,166 --> 00:27:48,166
I know, Tugtekin Bey's anger
must have increased now.
195
00:27:50,200 --> 00:27:53,333
I could not stand for you
to fade away in front of my eyes.
196
00:27:53,400 --> 00:27:57,466
Should I have turned my back on your
sorrow and ignore your silent clamor?
197
00:28:00,033 --> 00:28:01,033
Sister.
198
00:28:03,133 --> 00:28:04,533
Please, forgive me.
199
00:28:07,233 --> 00:28:10,766
I do not know what to do,
what to say anymore.
200
00:28:15,600 --> 00:28:16,633
Sister.
201
00:28:19,333 --> 00:28:22,666
Did Tugtekin Bey say
"I will embrace Gokce"?
202
00:28:24,166 --> 00:28:26,400
Did he say he will forgive me?
203
00:28:29,133 --> 00:28:32,566
Or will he continue
to burn me in the fires of hell?
204
00:28:33,566 --> 00:28:35,200
Do not say that, sister.
205
00:28:35,266 --> 00:28:37,366
He will eventually understand the truth.
206
00:28:37,433 --> 00:28:41,633
Know this, a man's anger
is only as much as his love.
207
00:28:41,700 --> 00:28:43,633
Look at Gundogdu Bey and me.
208
00:28:43,700 --> 00:28:47,133
How many troubles we have
been through? How many pains we suffered?
209
00:28:47,200 --> 00:28:49,733
But our love won at the end.
210
00:28:49,800 --> 00:28:52,800
Eventually your love will win, too, Gokce.
211
00:28:55,033 --> 00:28:56,766
Do you mean that, sister?
212
00:28:58,200 --> 00:29:00,500
Does Tugtekin Bey still love me?
213
00:29:00,566 --> 00:29:02,000
Surely, he does.
214
00:29:02,633 --> 00:29:05,333
And do you think it only burns your heart?
215
00:29:05,400 --> 00:29:08,000
His heart is ablaze, too.
216
00:29:08,466 --> 00:29:10,400
His lungs burn with every breath.
217
00:29:11,166 --> 00:29:14,000
I saw it in Tugtekin Bey's eyes, sister.
218
00:29:16,500 --> 00:29:18,133
You stand tall.
219
00:29:18,200 --> 00:29:20,166
Be fortitude.
220
00:29:20,233 --> 00:29:22,600
All rivers fall into the sea.
221
00:29:24,800 --> 00:29:26,333
My sister.
222
00:30:32,000 --> 00:30:33,200
Halime Sultan.
223
00:30:33,266 --> 00:30:35,600
Let me know if you need anything.
224
00:30:35,666 --> 00:30:39,033
Thank you, Banu Cicek.
You are already exhausted enough.
225
00:31:03,266 --> 00:31:06,466
My God, what is wrong with them?
226
00:31:38,066 --> 00:31:40,000
Ertugrul Bey, did something happen?
227
00:31:46,366 --> 00:31:48,400
What is it with you?
228
00:31:58,100 --> 00:31:59,300
Dogan Alp.
229
00:32:02,633 --> 00:32:06,066
Ertugrul Bey, speak, please, tell me.
230
00:32:09,633 --> 00:32:11,066
Dogan Alp.
231
00:32:14,466 --> 00:32:16,166
Turgut.
232
00:32:18,733 --> 00:32:20,666
Bamsi, speak, what happened?
233
00:32:27,533 --> 00:32:28,533
Halime.
234
00:32:30,000 --> 00:32:31,633
Stay strong against what I will say.
235
00:32:35,733 --> 00:32:36,733
Noyan.
236
00:32:40,266 --> 00:32:43,100
-Noyan kidnapped Dundar and Yigit Alp.
-What?
237
00:32:44,100 --> 00:32:45,566
We couldn't catch him.
238
00:32:45,633 --> 00:32:48,366
My brother! Yigit!
239
00:32:52,800 --> 00:32:54,200
Halime.
240
00:32:57,600 --> 00:32:58,633
Halime.
241
00:33:00,366 --> 00:33:01,766
Halime.
242
00:33:02,000 --> 00:33:03,733
-Call Artuk Bey.
-Right off, Bey.
243
00:34:04,766 --> 00:34:07,033
I came to see his highness, Ameer.
244
00:34:20,066 --> 00:34:23,699
Your highness Ameer,
Merchant Abdullah wishes to see you.
245
00:34:24,600 --> 00:34:26,366
Merchant Abdullah, huh?
246
00:34:28,600 --> 00:34:30,000
Let him come in.
247
00:35:06,133 --> 00:35:07,600
You are hungry, I guess.
248
00:35:11,000 --> 00:35:12,366
You are in good spirits.
249
00:35:12,433 --> 00:35:14,633
So you captured those two boys.
250
00:35:16,133 --> 00:35:17,600
Yes, that's right.
251
00:35:18,466 --> 00:35:20,366
Moreover, Ertugrul was there, too.
252
00:35:21,300 --> 00:35:23,766
Ertugrul? What was he doing there?
253
00:35:24,000 --> 00:35:25,033
I do not know.
254
00:35:26,766 --> 00:35:32,433
But I sent both boys to my den,
staring into Ertugrul's eyes.
255
00:35:33,700 --> 00:35:35,300
Nice!
256
00:35:36,466 --> 00:35:40,000
Ertugrul must not have
the face to look at his wife's face.
257
00:35:44,500 --> 00:35:47,000
What about Dundar? Is Dundar alive?
258
00:35:48,466 --> 00:35:50,100
What will you do with Dundar?
259
00:35:58,800 --> 00:36:00,766
I want Dundar from you, Noyan.
260
00:36:01,433 --> 00:36:02,800
I need Dundar.
261
00:36:14,566 --> 00:36:15,566
Yigit.
262
00:36:17,366 --> 00:36:18,533
Yigit.
263
00:36:31,800 --> 00:36:34,800
Bey, Halime Sultan
is alright but she is in labour.
264
00:36:35,033 --> 00:36:36,600
Let Midwife Hatun know immediately.
265
00:36:38,266 --> 00:36:39,633
I will do it, Bey.
266
00:36:41,566 --> 00:36:45,566
Selcan Hatun, prepare hot water.
It will be needed when midwife arrives.
267
00:36:45,633 --> 00:36:47,266
I will prepare it right off.
268
00:37:09,066 --> 00:37:13,033
There was still time, Artuk Bey.
But you say my child will be born early.
269
00:37:13,100 --> 00:37:14,766
Did something happen to him?
270
00:37:15,000 --> 00:37:17,633
Bey, keep your heart at ease.
271
00:37:17,700 --> 00:37:20,666
Nothing bad happened
to your child, thank God.
272
00:37:20,733 --> 00:37:23,700
Halime Sultan's sorrow
must have triggered the birth.
273
00:37:23,766 --> 00:37:26,766
I hope, your child will be born in health.
274
00:37:27,700 --> 00:37:29,166
I hope.
275
00:37:37,500 --> 00:37:41,366
That Noyan dog will pay the price
for messing with my brothers.
276
00:37:51,300 --> 00:37:53,166
How is Halime Sultan, brother?
277
00:37:53,633 --> 00:37:56,433
-She is in labour, brother.
-What are you saying, Ertugrul?
278
00:37:56,500 --> 00:37:59,733
Halime's excitement hastened the birth.
279
00:37:59,800 --> 00:38:02,233
Is Noyan's vileness
the cause of all these?
280
00:38:04,600 --> 00:38:07,233
Ertugrul, tell me. How did it happen?
281
00:38:10,100 --> 00:38:14,400
Noyan knew Dundar and Yigit
would return to nomad site.
282
00:38:17,000 --> 00:38:20,266
What do you think, Ertugrul Bey?
Who did he get the news from?
283
00:38:20,333 --> 00:38:24,733
I do not know that but it is apparent
he took someone's help.
284
00:38:27,766 --> 00:38:29,366
I will find both.
285
00:38:30,033 --> 00:38:31,500
I will kill Noyan.
286
00:38:32,333 --> 00:38:33,666
I promise I will kill him!
287
00:38:34,333 --> 00:38:36,366
-Brother.
-Sungurtekin Bey.
288
00:38:36,433 --> 00:38:37,766
Keep your fortitude.
289
00:38:38,000 --> 00:38:40,033
Let us not get into a rage.
290
00:38:40,100 --> 00:38:42,100
We need to take a breath and then think.
291
00:38:42,166 --> 00:38:46,200
What is there to think when my brother
is in the hands of that dog, Tugtekin Bey?
292
00:38:46,266 --> 00:38:48,300
We must go and find them.
293
00:38:50,033 --> 00:38:51,366
I know Noyan.
294
00:38:52,633 --> 00:38:54,100
He will kill Dundar.
295
00:38:56,066 --> 00:39:00,133
If he was going to murder them
he would have done that on the spot.
296
00:39:01,633 --> 00:39:03,533
How can you say that so comfortably?
297
00:39:03,600 --> 00:39:06,133
Then why did not he do it
when he had the chance?
298
00:39:09,533 --> 00:39:11,366
There is a ruse within the ruse.
299
00:39:23,733 --> 00:39:26,533
It is what you say then, Ertugrul.
300
00:39:38,133 --> 00:39:41,133
Do you not know
why I came here, Sadettin?
301
00:39:41,200 --> 00:39:43,500
How can you ask for Dundar from me?
302
00:39:43,566 --> 00:39:45,466
I took Shahzada for you.
303
00:39:45,533 --> 00:39:47,433
Dundar is mine.
304
00:39:48,033 --> 00:39:49,166
He will die tonight.
305
00:39:49,233 --> 00:39:51,266
And the body will go to the nomad tent.
306
00:39:53,166 --> 00:39:56,533
Dundar's body will only fill a grave.
307
00:39:57,200 --> 00:39:59,233
But he is more valuable alive.
308
00:39:59,766 --> 00:40:02,200
It will open many new graves for you.
309
00:40:10,466 --> 00:40:13,600
Damn your graves!
What are you after, Sadettin?
310
00:40:14,533 --> 00:40:17,333
Both nomad groups must come under my rule.
311
00:40:17,400 --> 00:40:21,300
Give Dundar to me
for them to trust me, Noyan.
312
00:40:22,100 --> 00:40:25,100
May you and your rule go down, Sadettin.
313
00:40:25,166 --> 00:40:27,466
I am fed up with you and your games.
314
00:40:29,533 --> 00:40:32,733
You will learn to be patient
if you want to take revenge, Noyan.
315
00:40:34,733 --> 00:40:39,300
Besides, if it was not for me, you would
not even know about these two boys.
316
00:40:39,766 --> 00:40:44,100
You would look at the nomad tent and lick
yourself like a fox looking at a hencoop.
317
00:40:45,733 --> 00:40:50,800
I will make that hencoop's door wide
open for you like I gave you the kids.
318
00:41:52,100 --> 00:41:53,100
Translation: Losa Translation Services
24635
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.