All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E84.TURKISH.WEBRip.x4-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,000 --> 00:02:07,700 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:26,533 --> 00:02:28,700 I rose from my ashes and came Ertugrul. 3 00:02:30,166 --> 00:02:32,200 To lead you and your kin to extinction. 4 00:02:33,533 --> 00:02:35,100 To sear your heart. 5 00:02:36,033 --> 00:02:37,333 Welcome to my hell. 6 00:02:37,400 --> 00:02:39,666 You came back to die, Noyan. 7 00:02:41,800 --> 00:02:42,800 Brother, help me! 8 00:02:46,366 --> 00:02:47,500 Ulubilge. 9 00:02:49,533 --> 00:02:50,633 Attack! 10 00:03:25,166 --> 00:03:27,200 As if he vanished off the face of the earth. 11 00:03:33,666 --> 00:03:35,766 O, Bey, where have you gone? 12 00:03:38,033 --> 00:03:40,766 Brother, someone is lying there. 13 00:03:41,633 --> 00:03:42,733 Someone is lying there. 14 00:04:18,433 --> 00:04:19,633 A Mongolian arrow. 15 00:04:25,366 --> 00:04:27,133 Mongols killed him. 16 00:05:08,433 --> 00:05:10,133 Horseshoe marks. 17 00:05:11,133 --> 00:05:13,000 Ertugrul Bey must have come here. 18 00:05:28,566 --> 00:05:29,733 He went that way. 19 00:05:31,266 --> 00:05:32,566 To the horses, fast. 20 00:05:45,333 --> 00:05:48,333 I came to lead your kin to extinction, as I promised. 21 00:05:52,766 --> 00:05:54,033 So come, goatherd. 22 00:06:03,633 --> 00:06:05,300 By God! 23 00:06:25,266 --> 00:06:27,133 You will find me... 24 00:06:27,200 --> 00:06:30,333 ...on every step, on every breath you take Ertugrul. 25 00:08:45,133 --> 00:08:46,366 Noyan! 26 00:08:50,000 --> 00:08:51,133 Noyan! 27 00:09:14,366 --> 00:09:15,566 Noyan! 28 00:09:49,366 --> 00:09:51,733 Mother Hayme and Gundogdu Bey went to Erzurum. 29 00:09:52,666 --> 00:09:56,233 In what condition is Gundogdu Bey's arm, Bogac Alp? 30 00:09:56,766 --> 00:09:58,233 It is no good. 31 00:09:58,300 --> 00:10:01,166 I'm told that it will be cut unless a cure is found. 32 00:10:03,033 --> 00:10:06,366 And about Ertugrul? What is his matter? 33 00:10:07,333 --> 00:10:10,400 He coaxed both nomad tribes' Beys throughout the council... 34 00:10:10,466 --> 00:10:12,800 ...to convince them to migrate to Byzantine border. 35 00:10:13,033 --> 00:10:15,333 -Was anyone convinced? -No one. 36 00:10:16,566 --> 00:10:19,000 All the Beys want to migrate to Ahlat. 37 00:10:19,800 --> 00:10:24,666 However, Ertugrul Bey says he will go alone, even if no one else comes. 38 00:10:55,133 --> 00:10:58,466 Ertugrul is left alone in his nomad group henceforth, Ameer Sadettin. 39 00:10:59,600 --> 00:11:01,733 What is it that makes you so anxious? 40 00:11:06,000 --> 00:11:07,433 Ertugrul is not a fool. 41 00:11:09,366 --> 00:11:12,366 And he is certainly not a lonely lunatic. 42 00:11:17,033 --> 00:11:22,133 He would not take such a way if he has not a great power behind him. 43 00:11:23,733 --> 00:11:25,300 What kind of power? 44 00:11:30,033 --> 00:11:31,100 I do not know. 45 00:11:32,400 --> 00:11:34,500 But I will find out at the earliest. 46 00:11:36,300 --> 00:11:39,800 Why is Byzantium border this much important to you? 47 00:11:45,400 --> 00:11:51,633 There are rich lands neither Byzantium nor Seljuk Empire have influence on. 48 00:11:54,266 --> 00:11:56,366 I want them for myself, Goncagul Hatun. 49 00:12:09,000 --> 00:12:12,100 How can I give this news to Halime while she is with a child? 50 00:12:13,700 --> 00:12:17,633 And my mother? She talked about nothing else but Dundar. 51 00:12:18,633 --> 00:12:22,300 My mother, who took to the roads like a pilgrim for one of her sons... 52 00:12:22,366 --> 00:12:24,466 How will she accept her other son's absence? 53 00:12:29,333 --> 00:12:32,200 Bey, catch your breath first. 54 00:12:33,300 --> 00:12:35,433 We will think calmly and find a way. 55 00:12:37,533 --> 00:12:39,366 How many hardships have we survived? 56 00:12:39,433 --> 00:12:41,666 -We will survive this, too. -We will. 57 00:12:51,633 --> 00:12:52,633 Noyan... 58 00:12:54,300 --> 00:12:56,566 ...knew Dundar and Yigit were coming. 59 00:12:57,466 --> 00:13:00,233 He did not lay a finger on them when he had the chance. 60 00:13:02,666 --> 00:13:04,700 That dog desire for something else. 61 00:13:34,700 --> 00:13:39,733 Long live, Sungurtekin Bey! 62 00:13:40,333 --> 00:13:45,166 Long live, Sungurtekin Bey! 63 00:13:47,766 --> 00:13:52,700 Long live, Sungurtekin Bey! 64 00:13:58,566 --> 00:13:59,766 Alps! 65 00:14:00,600 --> 00:14:07,033 Because of his illness, Gundogdu Bey gave up Lead Alp duty on his own accord. 66 00:14:08,433 --> 00:14:11,600 The Headquarters deemed me worthy of this duty. 67 00:14:13,433 --> 00:14:17,466 The time has come to make changes, to say new things. 68 00:14:18,600 --> 00:14:21,600 Hereafter, the Alps' benchmarks will change. 69 00:14:23,300 --> 00:14:27,333 We will divide into sections like the Seljukian Army does. 70 00:14:28,566 --> 00:14:31,200 Every section's duty will be different. 71 00:14:32,400 --> 00:14:38,100 And one will be responsible for the duty of the section he belongs to. 72 00:14:44,133 --> 00:14:49,233 We will move much like a regular army against the forthcoming dangers. 73 00:14:51,066 --> 00:14:53,266 Now, all to training! 74 00:15:03,400 --> 00:15:04,533 Go on! 75 00:15:15,566 --> 00:15:17,266 -Tugtekin Bey. -Sungurtekin Bey. 76 00:15:19,300 --> 00:15:21,633 May your duty be fortunate for you and nomad group. 77 00:15:21,700 --> 00:15:23,233 Thank you, Tugtekin Bey. 78 00:15:24,166 --> 00:15:26,766 Our Alps will learn a lot from you thanks to your merits. 79 00:15:28,433 --> 00:15:32,400 However, you speak as if we are in war. 80 00:15:32,466 --> 00:15:34,800 Our nomad groups may be in peace, Tugtekin Bey. 81 00:15:35,400 --> 00:15:38,633 But the time of peace is the closest time to war. 82 00:15:42,233 --> 00:15:46,000 For this, our Alps have to be ready for war at all times. 83 00:16:35,500 --> 00:16:39,233 -Do I have permission, Selcan Hatun? -Come, Turali. 84 00:16:43,500 --> 00:16:46,066 Turali Alp, come. 85 00:16:48,366 --> 00:16:49,666 How have you been? 86 00:16:49,733 --> 00:16:52,533 -I am fine, thank you, Selcan Hatun. -Thank God. 87 00:16:54,333 --> 00:16:58,066 Do not be upset and do not be afraid because Gundogdu Bey left. 88 00:16:58,133 --> 00:17:01,200 I took an oath to protect the women of our nomad group. 89 00:17:01,766 --> 00:17:03,333 God bless! 90 00:17:06,133 --> 00:17:09,466 Then your first Alp gold is from Selcan Hatun. 91 00:17:17,266 --> 00:17:18,400 Here, take it. 92 00:17:25,300 --> 00:17:27,500 There is no more fear for us, from now on. 93 00:17:31,233 --> 00:17:34,233 The Alps always obey Ertugrul. 94 00:17:36,066 --> 00:17:42,300 If he put his mind to leaving as you said his Alps would not leave him alone. 95 00:17:43,433 --> 00:17:46,200 But, without your permission... 96 00:17:46,266 --> 00:17:50,500 ...neither the nomad group nor Ertugrul can take a step, Ameer Sadettin. 97 00:17:58,100 --> 00:18:01,033 You are very well aware of the governmental tendency. 98 00:18:02,000 --> 00:18:04,600 You are a smart woman. That is good. 99 00:18:05,400 --> 00:18:12,066 True, whoever desires to migrate has to knock on my door. 100 00:18:14,500 --> 00:18:17,000 Still, I would not want to let my guard down. 101 00:18:18,400 --> 00:18:22,800 Both Kayi and Dodurga will learn to obey me. 102 00:18:26,500 --> 00:18:29,333 Or they will meet their match like the rebel Turkmens. 103 00:18:31,166 --> 00:18:33,533 Although, the latter would not suit my book. 104 00:18:34,700 --> 00:18:38,766 Sultan Aleaddin does not like me being daggers drown... 105 00:18:40,200 --> 00:18:43,033 ...with this void of intellect Turkmen tribe. 106 00:18:44,200 --> 00:18:45,433 What will you do? 107 00:18:46,566 --> 00:18:51,066 I will conquer both nomad group's tents from inside. 108 00:18:52,500 --> 00:18:55,766 Only then Ertugrul can be stopped. 109 00:18:58,100 --> 00:19:02,200 Ameer Sadettin, after all that is happened, is this possible? 110 00:19:03,300 --> 00:19:05,600 Ertugrul is the hero for both nomad groups. 111 00:19:07,166 --> 00:19:11,300 It is time he has the taste of a defeat. 112 00:19:12,666 --> 00:19:18,366 To one, the biggest strike comes from his brothers. 113 00:19:19,600 --> 00:19:21,333 Goncagul Hatun... 114 00:19:21,466 --> 00:19:28,466 ...what if I manage to sow discord among Ertugrul and his brothers? 115 00:20:01,000 --> 00:20:04,366 I'm concerned about Ertugrul Bey's words at the headquarters yesterday. 116 00:20:08,533 --> 00:20:13,100 It is an adventure to go to the lands we do not know just when we found peace. 117 00:20:26,433 --> 00:20:28,800 I sit in front of the cachet of my ancestors. 118 00:20:31,033 --> 00:20:34,200 How can I drag my people to an unknown adventure... 119 00:20:34,266 --> 00:20:38,000 ...while many Dodurgans follow the words coming out of my mouth? 120 00:20:38,500 --> 00:20:41,100 I do not understand Ertugrul Bey insisting on... 121 00:20:41,166 --> 00:20:42,600 ...going to Byzantium border. 122 00:20:43,600 --> 00:20:48,066 Ertugrul Bey was right about everything he said to this day, Tugtekin Bey. 123 00:20:48,133 --> 00:20:50,633 You are right, he was. 124 00:20:50,700 --> 00:20:52,466 But he is making a mistake now. 125 00:20:53,366 --> 00:20:56,100 I hope you did not think like him, too, Sungurtekin Bey. 126 00:21:04,566 --> 00:21:07,400 It is early to talk about such matters Tugtekin Bey. 127 00:21:07,466 --> 00:21:10,466 Once my mother and brother comes back to nomad tent unharmed... 128 00:21:10,533 --> 00:21:13,800 ...we will counsel. Whatever necessary will be done. 129 00:21:14,033 --> 00:21:15,433 You are right. 130 00:21:19,066 --> 00:21:21,800 But you know Ertugrul Bey better than I do, Sungurtekin Bey. 131 00:21:22,033 --> 00:21:23,466 His blood runs fast. 132 00:21:23,533 --> 00:21:29,233 And you know most of Kayi Alps will follow Ertugrul Bey upon his one word. 133 00:21:29,300 --> 00:21:31,066 Gundogdu Bey knows this, too. 134 00:21:31,133 --> 00:21:35,566 But our path, as Gundogdu Bey said, is Ahlat. 135 00:21:37,033 --> 00:21:39,566 Beyond that is nothing but an unripe dream. 136 00:21:40,366 --> 00:21:43,033 After all the calamities, when we found peace... 137 00:21:43,100 --> 00:21:45,066 ...I do not want us to get divided. 138 00:21:47,000 --> 00:21:50,733 Tugtekin Bey, I think in the same way as you. 139 00:21:51,433 --> 00:21:53,400 But this is not our only problem. 140 00:21:54,400 --> 00:21:58,600 As you know, too, no matter which way our desire to migrate goes... 141 00:21:58,666 --> 00:22:01,533 ...Ameer Sadettin will certainly create difficulties. 142 00:22:33,633 --> 00:22:35,700 Welcome, Halime Sultan. 143 00:22:35,766 --> 00:22:37,500 Thank you, Banu Cicek. 144 00:22:38,533 --> 00:22:39,800 You bothered for me. 145 00:22:41,233 --> 00:22:43,066 What did I even do? 146 00:22:43,133 --> 00:22:48,133 Especially after all you did for me with Ertugrul Bey. 147 00:22:48,200 --> 00:22:49,333 Do not mention it. 148 00:23:05,600 --> 00:23:09,733 It seems from your condition you missed your brother very much. 149 00:23:09,800 --> 00:23:13,233 Would I not? I missed him so much. 150 00:23:13,300 --> 00:23:15,233 His longing fills my heart. 151 00:23:15,666 --> 00:23:18,200 You cannot imagine what a joy it is... 152 00:23:18,266 --> 00:23:20,333 ...to know my brother will come to me. 153 00:23:21,133 --> 00:23:23,033 Yet, him leaving is one trouble... 154 00:23:23,466 --> 00:23:25,700 ...waiting him to return is thousands of trouble. 155 00:23:26,766 --> 00:23:31,100 When you longed for this much, and while his return is soon... 156 00:23:31,166 --> 00:23:33,633 ...why would waiting be trouble, Halime Sultan? 157 00:23:36,266 --> 00:23:39,600 My father and I suffered a lot because of Yigit becoming a shahzada. 158 00:23:40,800 --> 00:23:42,733 We fled from land to land to live. 159 00:23:44,200 --> 00:23:47,766 We went without food and water for days. We did not sleep in peace for once. 160 00:23:51,000 --> 00:23:55,333 I always lived with the fear of something happening to my brother and father. 161 00:23:58,433 --> 00:24:01,133 Now when I am far away from Yigit, my fears grow more. 162 00:24:03,200 --> 00:24:05,700 Our state's enemies never missed a beat. 163 00:24:07,100 --> 00:24:08,433 They will not, I know. 164 00:24:09,633 --> 00:24:12,200 My fear is they will do something to my brother. 165 00:24:12,266 --> 00:24:14,066 That is why I worry. 166 00:24:16,333 --> 00:24:21,266 The condition our state is in, the traitors in the palace... 167 00:24:22,000 --> 00:24:24,133 Yigit becoming shahzada... 168 00:24:25,800 --> 00:24:28,400 My fear heightens when I think about these. 169 00:24:30,200 --> 00:24:33,600 I hope I will rejoin with my brother without any harm coming to him. 170 00:24:33,666 --> 00:24:36,266 You keep your heart at ease Halime Sultan. 171 00:24:37,233 --> 00:24:40,266 You will reach your brother alive and well, hopefully. 172 00:24:40,333 --> 00:24:43,066 Hopefully. Thank you, Banu Cicek. 173 00:25:24,400 --> 00:25:26,366 Dundar? Dundar, are you okay? 174 00:25:28,233 --> 00:25:29,633 When Noyan strips your skin... 175 00:25:29,700 --> 00:25:34,033 ...I will be with him, Dundar, the son of Suleyman Shah. 176 00:25:35,200 --> 00:25:36,500 Tie them up! 177 00:25:41,600 --> 00:25:43,766 Let go! 178 00:25:44,000 --> 00:25:46,333 -Dundar, are you okay? -Shut up boy! 179 00:25:46,400 --> 00:25:49,200 I am fine, brother. Do not worry. 180 00:26:30,366 --> 00:26:35,033 My God, grant Gundogdu Bey to me. 181 00:26:37,433 --> 00:26:39,366 Give him remedy. 182 00:26:40,733 --> 00:26:43,666 Do not test him with his incapability, my God. 183 00:26:51,566 --> 00:26:52,700 Sister. 184 00:26:58,400 --> 00:27:00,100 Do not worry, sister. 185 00:27:02,533 --> 00:27:06,333 Brother Gundogdu will find cure and return from Erzurum with God's permitting. 186 00:27:06,400 --> 00:27:09,266 I hope so, Gokce, I hope so. 187 00:27:12,533 --> 00:27:15,400 I hope you will recover from what you are going through... 188 00:27:15,466 --> 00:27:17,100 ...within a short time. 189 00:27:21,066 --> 00:27:22,300 Gokce... 190 00:27:24,800 --> 00:27:26,533 ...I spoke with Tugtekin Bey. 191 00:27:27,166 --> 00:27:30,466 What? What are you saying, sister? 192 00:27:31,700 --> 00:27:34,166 Sister, why did you speak with Tugtekin Bey? 193 00:27:36,100 --> 00:27:37,333 I wish you had not, sister. 194 00:27:43,166 --> 00:27:48,166 I know, Tugtekin Bey's anger must have increased now. 195 00:27:50,200 --> 00:27:53,333 I could not stand for you to fade away in front of my eyes. 196 00:27:53,400 --> 00:27:57,466 Should I have turned my back on your sorrow and ignore your silent clamor? 197 00:28:00,033 --> 00:28:01,033 Sister. 198 00:28:03,133 --> 00:28:04,533 Please, forgive me. 199 00:28:07,233 --> 00:28:10,766 I do not know what to do, what to say anymore. 200 00:28:15,600 --> 00:28:16,633 Sister. 201 00:28:19,333 --> 00:28:22,666 Did Tugtekin Bey say "I will embrace Gokce"? 202 00:28:24,166 --> 00:28:26,400 Did he say he will forgive me? 203 00:28:29,133 --> 00:28:32,566 Or will he continue to burn me in the fires of hell? 204 00:28:33,566 --> 00:28:35,200 Do not say that, sister. 205 00:28:35,266 --> 00:28:37,366 He will eventually understand the truth. 206 00:28:37,433 --> 00:28:41,633 Know this, a man's anger is only as much as his love. 207 00:28:41,700 --> 00:28:43,633 Look at Gundogdu Bey and me. 208 00:28:43,700 --> 00:28:47,133 How many troubles we have been through? How many pains we suffered? 209 00:28:47,200 --> 00:28:49,733 But our love won at the end. 210 00:28:49,800 --> 00:28:52,800 Eventually your love will win, too, Gokce. 211 00:28:55,033 --> 00:28:56,766 Do you mean that, sister? 212 00:28:58,200 --> 00:29:00,500 Does Tugtekin Bey still love me? 213 00:29:00,566 --> 00:29:02,000 Surely, he does. 214 00:29:02,633 --> 00:29:05,333 And do you think it only burns your heart? 215 00:29:05,400 --> 00:29:08,000 His heart is ablaze, too. 216 00:29:08,466 --> 00:29:10,400 His lungs burn with every breath. 217 00:29:11,166 --> 00:29:14,000 I saw it in Tugtekin Bey's eyes, sister. 218 00:29:16,500 --> 00:29:18,133 You stand tall. 219 00:29:18,200 --> 00:29:20,166 Be fortitude. 220 00:29:20,233 --> 00:29:22,600 All rivers fall into the sea. 221 00:29:24,800 --> 00:29:26,333 My sister. 222 00:30:32,000 --> 00:30:33,200 Halime Sultan. 223 00:30:33,266 --> 00:30:35,600 Let me know if you need anything. 224 00:30:35,666 --> 00:30:39,033 Thank you, Banu Cicek. You are already exhausted enough. 225 00:31:03,266 --> 00:31:06,466 My God, what is wrong with them? 226 00:31:38,066 --> 00:31:40,000 Ertugrul Bey, did something happen? 227 00:31:46,366 --> 00:31:48,400 What is it with you? 228 00:31:58,100 --> 00:31:59,300 Dogan Alp. 229 00:32:02,633 --> 00:32:06,066 Ertugrul Bey, speak, please, tell me. 230 00:32:09,633 --> 00:32:11,066 Dogan Alp. 231 00:32:14,466 --> 00:32:16,166 Turgut. 232 00:32:18,733 --> 00:32:20,666 Bamsi, speak, what happened? 233 00:32:27,533 --> 00:32:28,533 Halime. 234 00:32:30,000 --> 00:32:31,633 Stay strong against what I will say. 235 00:32:35,733 --> 00:32:36,733 Noyan. 236 00:32:40,266 --> 00:32:43,100 -Noyan kidnapped Dundar and Yigit Alp. -What? 237 00:32:44,100 --> 00:32:45,566 We couldn't catch him. 238 00:32:45,633 --> 00:32:48,366 My brother! Yigit! 239 00:32:52,800 --> 00:32:54,200 Halime. 240 00:32:57,600 --> 00:32:58,633 Halime. 241 00:33:00,366 --> 00:33:01,766 Halime. 242 00:33:02,000 --> 00:33:03,733 -Call Artuk Bey. -Right off, Bey. 243 00:34:04,766 --> 00:34:07,033 I came to see his highness, Ameer. 244 00:34:20,066 --> 00:34:23,699 Your highness Ameer, Merchant Abdullah wishes to see you. 245 00:34:24,600 --> 00:34:26,366 Merchant Abdullah, huh? 246 00:34:28,600 --> 00:34:30,000 Let him come in. 247 00:35:06,133 --> 00:35:07,600 You are hungry, I guess. 248 00:35:11,000 --> 00:35:12,366 You are in good spirits. 249 00:35:12,433 --> 00:35:14,633 So you captured those two boys. 250 00:35:16,133 --> 00:35:17,600 Yes, that's right. 251 00:35:18,466 --> 00:35:20,366 Moreover, Ertugrul was there, too. 252 00:35:21,300 --> 00:35:23,766 Ertugrul? What was he doing there? 253 00:35:24,000 --> 00:35:25,033 I do not know. 254 00:35:26,766 --> 00:35:32,433 But I sent both boys to my den, staring into Ertugrul's eyes. 255 00:35:33,700 --> 00:35:35,300 Nice! 256 00:35:36,466 --> 00:35:40,000 Ertugrul must not have the face to look at his wife's face. 257 00:35:44,500 --> 00:35:47,000 What about Dundar? Is Dundar alive? 258 00:35:48,466 --> 00:35:50,100 What will you do with Dundar? 259 00:35:58,800 --> 00:36:00,766 I want Dundar from you, Noyan. 260 00:36:01,433 --> 00:36:02,800 I need Dundar. 261 00:36:14,566 --> 00:36:15,566 Yigit. 262 00:36:17,366 --> 00:36:18,533 Yigit. 263 00:36:31,800 --> 00:36:34,800 Bey, Halime Sultan is alright but she is in labour. 264 00:36:35,033 --> 00:36:36,600 Let Midwife Hatun know immediately. 265 00:36:38,266 --> 00:36:39,633 I will do it, Bey. 266 00:36:41,566 --> 00:36:45,566 Selcan Hatun, prepare hot water. It will be needed when midwife arrives. 267 00:36:45,633 --> 00:36:47,266 I will prepare it right off. 268 00:37:09,066 --> 00:37:13,033 There was still time, Artuk Bey. But you say my child will be born early. 269 00:37:13,100 --> 00:37:14,766 Did something happen to him? 270 00:37:15,000 --> 00:37:17,633 Bey, keep your heart at ease. 271 00:37:17,700 --> 00:37:20,666 Nothing bad happened to your child, thank God. 272 00:37:20,733 --> 00:37:23,700 Halime Sultan's sorrow must have triggered the birth. 273 00:37:23,766 --> 00:37:26,766 I hope, your child will be born in health. 274 00:37:27,700 --> 00:37:29,166 I hope. 275 00:37:37,500 --> 00:37:41,366 That Noyan dog will pay the price for messing with my brothers. 276 00:37:51,300 --> 00:37:53,166 How is Halime Sultan, brother? 277 00:37:53,633 --> 00:37:56,433 -She is in labour, brother. -What are you saying, Ertugrul? 278 00:37:56,500 --> 00:37:59,733 Halime's excitement hastened the birth. 279 00:37:59,800 --> 00:38:02,233 Is Noyan's vileness the cause of all these? 280 00:38:04,600 --> 00:38:07,233 Ertugrul, tell me. How did it happen? 281 00:38:10,100 --> 00:38:14,400 Noyan knew Dundar and Yigit would return to nomad site. 282 00:38:17,000 --> 00:38:20,266 What do you think, Ertugrul Bey? Who did he get the news from? 283 00:38:20,333 --> 00:38:24,733 I do not know that but it is apparent he took someone's help. 284 00:38:27,766 --> 00:38:29,366 I will find both. 285 00:38:30,033 --> 00:38:31,500 I will kill Noyan. 286 00:38:32,333 --> 00:38:33,666 I promise I will kill him! 287 00:38:34,333 --> 00:38:36,366 -Brother. -Sungurtekin Bey. 288 00:38:36,433 --> 00:38:37,766 Keep your fortitude. 289 00:38:38,000 --> 00:38:40,033 Let us not get into a rage. 290 00:38:40,100 --> 00:38:42,100 We need to take a breath and then think. 291 00:38:42,166 --> 00:38:46,200 What is there to think when my brother is in the hands of that dog, Tugtekin Bey? 292 00:38:46,266 --> 00:38:48,300 We must go and find them. 293 00:38:50,033 --> 00:38:51,366 I know Noyan. 294 00:38:52,633 --> 00:38:54,100 He will kill Dundar. 295 00:38:56,066 --> 00:39:00,133 If he was going to murder them he would have done that on the spot. 296 00:39:01,633 --> 00:39:03,533 How can you say that so comfortably? 297 00:39:03,600 --> 00:39:06,133 Then why did not he do it when he had the chance? 298 00:39:09,533 --> 00:39:11,366 There is a ruse within the ruse. 299 00:39:23,733 --> 00:39:26,533 It is what you say then, Ertugrul. 300 00:39:38,133 --> 00:39:41,133 Do you not know why I came here, Sadettin? 301 00:39:41,200 --> 00:39:43,500 How can you ask for Dundar from me? 302 00:39:43,566 --> 00:39:45,466 I took Shahzada for you. 303 00:39:45,533 --> 00:39:47,433 Dundar is mine. 304 00:39:48,033 --> 00:39:49,166 He will die tonight. 305 00:39:49,233 --> 00:39:51,266 And the body will go to the nomad tent. 306 00:39:53,166 --> 00:39:56,533 Dundar's body will only fill a grave. 307 00:39:57,200 --> 00:39:59,233 But he is more valuable alive. 308 00:39:59,766 --> 00:40:02,200 It will open many new graves for you. 309 00:40:10,466 --> 00:40:13,600 Damn your graves! What are you after, Sadettin? 310 00:40:14,533 --> 00:40:17,333 Both nomad groups must come under my rule. 311 00:40:17,400 --> 00:40:21,300 Give Dundar to me for them to trust me, Noyan. 312 00:40:22,100 --> 00:40:25,100 May you and your rule go down, Sadettin. 313 00:40:25,166 --> 00:40:27,466 I am fed up with you and your games. 314 00:40:29,533 --> 00:40:32,733 You will learn to be patient if you want to take revenge, Noyan. 315 00:40:34,733 --> 00:40:39,300 Besides, if it was not for me, you would not even know about these two boys. 316 00:40:39,766 --> 00:40:44,100 You would look at the nomad tent and lick yourself like a fox looking at a hencoop. 317 00:40:45,733 --> 00:40:50,800 I will make that hencoop's door wide open for you like I gave you the kids. 318 00:41:52,100 --> 00:41:53,100 Translation: Losa Translation Services 24635

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.