All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E83.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:15,266 --> 00:02:16,333 Forgive me, father. 3 00:02:19,133 --> 00:02:20,133 Forgive me. 4 00:02:21,733 --> 00:02:23,066 I have to do this. 5 00:02:45,666 --> 00:02:46,666 Noyan. 6 00:03:52,400 --> 00:03:55,033 You remind me the lands that I was born in, woman. 7 00:03:56,100 --> 00:04:01,633 Gobi desert's rain is as salty as your tears. 8 00:04:02,633 --> 00:04:04,333 It is as desolate as your eyes. 9 00:04:16,000 --> 00:04:20,366 It's winds are as warm as your breath in gloom during the day. 10 00:04:29,333 --> 00:04:30,800 It's night is as cold as your heart. 11 00:04:33,133 --> 00:04:37,100 While the sun blights the desert... 12 00:04:38,166 --> 00:04:43,166 ...I was finding solace in the ice that hid behind the rocks. 13 00:04:46,033 --> 00:04:47,733 What do you want from me, Noyan? 14 00:04:58,500 --> 00:05:01,133 I want to get lost in the solitude of your eyes... 15 00:05:03,033 --> 00:05:05,333 ...and I want melt in the warmth of your breath. 16 00:05:16,166 --> 00:05:20,266 I will come and take you after I am done with Shahzada tomorrow. 17 00:05:21,300 --> 00:05:22,366 Wait for me. 18 00:06:25,666 --> 00:06:27,233 I have missed Yigit so much. 19 00:06:28,266 --> 00:06:30,666 This is the first time we remained separated that long. 20 00:06:31,700 --> 00:06:34,366 The longing inside me is growing with time. 21 00:06:37,800 --> 00:06:40,333 If God permits, they will come safe and sound soon. 22 00:06:41,600 --> 00:06:42,633 If God permits, Bey. 23 00:06:47,300 --> 00:06:50,800 But I will keep worrying until Yigit and Dundar come back to nomad group. 24 00:06:54,633 --> 00:06:59,466 Because he is a Shahzada, my brother did not have a moment of peace. 25 00:07:02,333 --> 00:07:04,700 We suffered a lot, we survived many hardships. 26 00:07:08,433 --> 00:07:11,000 I am afraid that something will happen to him. 27 00:07:16,566 --> 00:07:17,566 Thank you. 28 00:08:29,400 --> 00:08:30,466 Please, Beys, please. 29 00:08:38,700 --> 00:08:44,166 Hayme Hatun wanted to talk to Beys about the matters of the nomad group. 30 00:08:47,000 --> 00:08:50,133 If she permits, I want Mother Hayme to manage the headquarters... 31 00:08:51,200 --> 00:08:53,366 ...because she is our elder. 32 00:08:54,800 --> 00:08:56,133 Thank you, Tugtekin Bey. 33 00:09:06,533 --> 00:09:08,500 With the 99 names of Almighty God... 34 00:09:10,133 --> 00:09:12,533 ...the One who created us... 35 00:09:14,100 --> 00:09:17,233 ...and filled our hearts with faith. 36 00:09:18,633 --> 00:09:19,666 In the name of God. 37 00:09:23,366 --> 00:09:25,600 Beys! Brave men! 38 00:09:27,166 --> 00:09:32,266 Nobles of my nomad group, welcome. 39 00:09:35,566 --> 00:09:40,000 There are problems that we have to solve. 40 00:09:43,566 --> 00:09:44,600 But first... 41 00:09:45,633 --> 00:09:50,466 ...I want to give the word to Gundogdu Bey who is the Head of Alps. 42 00:09:54,333 --> 00:09:56,533 He would like to tell us something. 43 00:10:01,033 --> 00:10:02,200 Please, Gundogdu Bey. 44 00:10:04,133 --> 00:10:09,233 If God permits, I will go to Erzurum with Mother Hayme to see a doctor... 45 00:10:10,300 --> 00:10:14,266 ...which Artuk Bey advised us after headquarters. 46 00:10:17,000 --> 00:10:19,133 The situation of my arm is unknown. 47 00:10:20,300 --> 00:10:21,766 While I am in this state... 48 00:10:22,500 --> 00:10:28,166 ...for the safety of Alps and the people... 49 00:10:29,633 --> 00:10:33,766 ...I am withdrawing from Head of Alps duty. 50 00:10:42,533 --> 00:10:44,666 Your decision made us sad, Gundogdu Bey. 51 00:10:46,500 --> 00:10:49,166 Thank you, Bey. This is our destiny. 52 00:10:52,233 --> 00:10:54,366 If you permit... 53 00:10:55,433 --> 00:11:00,533 ...for the security of headquarters I want to choose a Head of Alp. 54 00:11:02,466 --> 00:11:07,566 It is obvious that Ameer Sadettin and Noyan will not leave us in peace. 55 00:11:15,400 --> 00:11:17,066 I want to see... 56 00:11:19,100 --> 00:11:20,700 ...Ertugrul Bey as the Head of Alp. 57 00:11:24,333 --> 00:11:25,600 Of course, if he accepts. 58 00:11:31,533 --> 00:11:32,700 Right, right. 59 00:11:34,100 --> 00:11:36,233 Ertugrul Bey is the best choice. 60 00:11:36,533 --> 00:11:39,066 We want him to be our Head of Alps. 61 00:11:39,500 --> 00:11:43,366 -Yes, Ertugrul should be the Head of Alps. -Yes. 62 00:11:43,633 --> 00:11:44,633 That's true. 63 00:11:45,666 --> 00:11:46,666 Thank you. 64 00:11:49,733 --> 00:11:50,733 Thank you. 65 00:11:52,800 --> 00:11:54,066 I am honored... 66 00:11:56,100 --> 00:12:00,200 ...because you deemed me worthy of this important duty. 67 00:12:02,133 --> 00:12:03,133 But... 68 00:12:04,466 --> 00:12:08,800 ...I have other things to arrange before this duty. 69 00:12:18,000 --> 00:12:21,766 If Ertugrul Bey has more important matters than being Head of Alps... 70 00:12:22,533 --> 00:12:25,033 ...surely he will tell us when the time comes. 71 00:12:29,033 --> 00:12:31,500 Then, I want to declare my own candidate. 72 00:12:34,566 --> 00:12:35,600 Sungurtekin Bey. 73 00:12:43,733 --> 00:12:46,400 What do you think about this, Sungurtekin Bey? 74 00:12:53,166 --> 00:12:54,433 If you Beys permit... 75 00:12:55,433 --> 00:12:58,200 ...I want to officiate this holy duty with honor. 76 00:13:05,266 --> 00:13:07,233 Does anyone has a say about this? 77 00:13:07,800 --> 00:13:10,300 We want Sungurtekin Bey as the Head of Alps, Hayme Hatun. 78 00:13:12,133 --> 00:13:16,333 He will bring strength to the nomad group, Hayme Hatun. 79 00:13:17,500 --> 00:13:22,066 Yes, we want to see Sungurtekin Bey as the Head of Alps. 80 00:13:24,400 --> 00:13:25,400 Tugtekin Bey? 81 00:13:28,033 --> 00:13:31,166 We would be honored to have him at this post. 82 00:13:32,333 --> 00:13:33,333 Thank you. 83 00:13:35,200 --> 00:13:36,266 Sungurtekin Bey. 84 00:13:37,566 --> 00:13:40,600 -May your holy duty be beneficent. -Thank you. 85 00:13:41,100 --> 00:13:42,333 Good luck with it, brother. 86 00:13:51,100 --> 00:13:53,100 No matter where trouble comes from... 87 00:13:53,500 --> 00:13:57,233 ...I will be leading our Alps until I my last breath. 88 00:13:57,666 --> 00:13:59,400 -Congratulations. -Congratulations. 89 00:13:59,766 --> 00:14:02,333 -Congratulations, Bey. -Congratulations. 90 00:14:03,633 --> 00:14:04,666 Congratulations. 91 00:14:06,066 --> 00:14:07,133 Congratulations. 92 00:14:23,033 --> 00:14:24,200 It is the time, Ulubilge. 93 00:14:25,766 --> 00:14:29,666 Ertugrul, his wife and his unborn child... 94 00:14:30,500 --> 00:14:33,066 ...will slowly fall into my trap. 95 00:14:34,266 --> 00:14:36,666 Everyone who lives in Suleyman Shah's marquee... 96 00:14:37,233 --> 00:14:39,433 ...will get their share from my sword. 97 00:14:40,200 --> 00:14:41,266 And Kobek? 98 00:14:41,566 --> 00:14:43,633 Let him think that he is holding my halter. 99 00:14:45,533 --> 00:14:49,100 He will understand that he cannot even be the hoof of the horse that I ride... 100 00:14:49,166 --> 00:14:51,000 ...for revenge, when I cut his head. 101 00:14:51,533 --> 00:14:57,500 No one can ever betray Noyan and survive. 102 00:14:59,333 --> 00:15:00,600 When the time comes... 103 00:15:01,700 --> 00:15:04,133 ...Kobek will go beside Tangut. 104 00:15:05,600 --> 00:15:08,666 He will suffer torment forever with the underground souls. 105 00:15:09,333 --> 00:15:12,033 He will get his share from Erlik Khan's torment. 106 00:15:14,666 --> 00:15:17,000 Prepare a big feast tonight. 107 00:15:18,333 --> 00:15:22,533 There will be a precious guest along with my captives. 108 00:15:24,466 --> 00:15:25,533 As you please, Noyan. 109 00:15:31,700 --> 00:15:37,266 May the lands that we fight, wander and spill blood, be our home! 110 00:15:37,500 --> 00:15:38,633 Our home! 111 00:15:39,733 --> 00:15:45,066 My brave men who follow Genghis Khan, it is time for revenge! 112 00:15:45,700 --> 00:15:48,066 -For revenge! -Revenge! 113 00:15:48,433 --> 00:15:51,266 For blood! We are ready to die for Noyan! 114 00:15:51,600 --> 00:15:53,200 May you have your revenge! 115 00:15:53,633 --> 00:15:57,800 For revenge! For blood! We are ready to die for Noyan! 116 00:15:58,200 --> 00:15:59,633 May you have your revenge! 117 00:16:00,300 --> 00:16:04,200 For revenge! For blood! We are ready to die for Noyan! 118 00:16:07,533 --> 00:16:09,633 After all these sufferings, I understood... 119 00:16:10,633 --> 00:16:12,433 ...that unity made us powerful. 120 00:16:13,366 --> 00:16:16,666 I hope the union of the two nomad groups, this sharing of fate... 121 00:16:17,300 --> 00:16:21,166 ...will continue against the Mongols and the betrayers inside us. 122 00:16:21,766 --> 00:16:23,200 Tugtekin Bey is right. 123 00:16:23,366 --> 00:16:25,633 Kayis and Dodurgas are partners in fate. 124 00:16:26,233 --> 00:16:28,200 Everyone friend or foe knows this. 125 00:16:28,433 --> 00:16:31,066 We are stronger now, you are right, Bey. 126 00:16:33,700 --> 00:16:37,166 So it is time to talk about migration. 127 00:16:39,400 --> 00:16:41,533 I think the most appropriate place is Ahlat. 128 00:16:43,333 --> 00:16:48,500 It's fertile mountains are suitable to feed our flocks. 129 00:16:50,066 --> 00:16:55,233 And our commerce with Ahlat will get strong as our Sultan reclaimed. 130 00:16:55,600 --> 00:16:57,700 -Right. -Right. 131 00:16:59,366 --> 00:17:03,133 Ahlat is on the road of trade routes. My heart's desire is this too. 132 00:17:07,266 --> 00:17:09,333 We can depart soon if fate so decrees, Bey. 133 00:17:09,800 --> 00:17:12,099 It's road is smooth and safe. 134 00:17:12,566 --> 00:17:15,066 We can arrive and settle within the shortest time. 135 00:17:15,466 --> 00:17:18,066 Elders and children can go slowly. 136 00:17:18,599 --> 00:17:20,533 No one will fall in the ditch on the road. 137 00:17:23,533 --> 00:17:25,200 Does anybody wants to say anything? 138 00:17:29,800 --> 00:17:32,100 If you permit, I want to talk, Mother Hayme. 139 00:17:35,366 --> 00:17:37,433 Yes, Ertugrul Bey, have your say. 140 00:17:39,200 --> 00:17:40,433 Brave men of Oghuz! 141 00:17:42,366 --> 00:17:46,000 The destiny that calls for the union of the two nomad groups is praiseworthy. 142 00:17:46,200 --> 00:17:51,100 I became aware of something while fighting neck and neck with all troubles... 143 00:17:52,100 --> 00:17:53,366 ...and ominous enemies... 144 00:17:54,233 --> 00:17:58,266 ...it is time to migrate not to where our herds will feed... 145 00:17:58,400 --> 00:18:01,433 ...but on the holy road of our destiny. 146 00:18:06,000 --> 00:18:07,533 How is this a holy road, Bey? 147 00:18:08,366 --> 00:18:10,033 Do not we migrate for our herds? 148 00:18:10,266 --> 00:18:13,500 Tell us, Ertugrul Bey. What is on your mind? 149 00:18:16,766 --> 00:18:19,666 This blessed road is a holy war road for us. 150 00:18:26,266 --> 00:18:29,633 This blessed road is our road to holy war for our nomad groups... 151 00:18:30,033 --> 00:18:31,666 ...which are stuck between two worlds. 152 00:18:32,666 --> 00:18:34,600 If we continue to follow our herds... 153 00:18:35,600 --> 00:18:39,733 ...there will be no Oghuz's customs, being an Alp or peace left. 154 00:18:43,166 --> 00:18:48,700 As the wind blows, as the rain falls they will take us from ourselves. 155 00:18:51,166 --> 00:18:54,400 Your words inflames the lion inside each brave man, Ertugrul Bey. 156 00:18:56,666 --> 00:19:02,266 But if you want us to fight with the Mongols who holds one part of the world... 157 00:19:04,333 --> 00:19:07,566 ...would we not put our nomad group on a path that is unknown? 158 00:19:08,733 --> 00:19:12,433 Wars or jihad are not with the Mongols... 159 00:19:14,366 --> 00:19:16,100 ...but in the lands where the sun sets. 160 00:19:25,133 --> 00:19:28,300 In the Byzantine border of our state. 161 00:19:45,433 --> 00:19:46,533 Are we going to war? 162 00:19:51,333 --> 00:19:53,666 Permission! Ameer Sadettin Kobek! 163 00:19:54,666 --> 00:19:55,666 Come in. 164 00:20:09,433 --> 00:20:11,700 -Last night Noyan came. -I know, yes. 165 00:20:13,066 --> 00:20:14,533 He visited me last night. 166 00:20:17,566 --> 00:20:21,033 He said he will take me when he is done with the Shahzada. 167 00:20:22,533 --> 00:20:23,533 So... 168 00:20:25,233 --> 00:20:26,300 ...will you go? 169 00:20:30,000 --> 00:20:31,733 As a follower of our cause... 170 00:20:32,766 --> 00:20:35,500 I would like to see the fate of our Shahzada and Dundar. 171 00:20:37,000 --> 00:20:38,000 Good. 172 00:20:43,566 --> 00:20:44,566 But be careful. 173 00:20:46,200 --> 00:20:50,333 Noyan should not learn that you are under my command. 174 00:20:51,666 --> 00:20:54,033 Otherwise, without a care of your tears... 175 00:20:56,100 --> 00:20:59,100 ...he would gouge your beautiful eyes out. 176 00:21:00,800 --> 00:21:02,466 Do not worry, your highness Ameer. 177 00:21:04,433 --> 00:21:05,600 I will do what is necessary. 178 00:21:08,633 --> 00:21:10,500 Good. Good. 179 00:21:18,700 --> 00:21:20,500 What are you saying, Ertugrul Bey? 180 00:21:21,000 --> 00:21:26,100 Do you want to put us in a dangerous position after all these trouble? 181 00:21:30,000 --> 00:21:31,066 If someone asks me... 182 00:21:32,466 --> 00:21:37,633 ...to assign someone for the pride of my nomad group... 183 00:21:38,500 --> 00:21:41,100 ...I would assign you without hesitation, Ertugrul Bey. 184 00:21:46,633 --> 00:21:47,800 Thank you, Tugtekin Bey. 185 00:21:49,033 --> 00:21:52,533 But I am not only responsible of myself. 186 00:21:53,666 --> 00:21:55,000 As Gundogdu Bey says... 187 00:21:55,500 --> 00:21:59,233 ...I disapprove the unknown path for our two nomad groups. 188 00:22:01,566 --> 00:22:06,100 Ertugrul Bey offered us a different migration route. 189 00:22:07,466 --> 00:22:11,533 I would like to discuss this with the Beys of the two nomad groups. 190 00:22:12,600 --> 00:22:16,500 I do not understand what you want to discuss, Mother Hayme. 191 00:22:16,800 --> 00:22:18,700 I don't want to understand either. 192 00:22:19,100 --> 00:22:22,633 People want to migrate to Ahlat, it is obvious. 193 00:22:23,166 --> 00:22:26,000 -True. -He is right. 194 00:22:26,533 --> 00:22:27,666 Gundogdu Bey is right. 195 00:22:29,133 --> 00:22:33,033 Gundogdu Bey, headquarters is a consultation place. 196 00:22:34,166 --> 00:22:36,433 Each Bey has a right to talk. 197 00:22:37,066 --> 00:22:38,200 Of course. 198 00:22:38,466 --> 00:22:44,633 But will we be migrating to the Byzantine border because of Ertugrul Bey's request? 199 00:22:46,500 --> 00:22:47,766 Ask to Beys... 200 00:22:48,400 --> 00:22:52,700 ...who will want something like that after all those wars and exhaustion? 201 00:22:54,100 --> 00:22:59,600 Gundogdu Bey, Noyan's unrest and Sadettin Kobek's troubles are not over. 202 00:23:01,533 --> 00:23:04,733 We cannot sacrifice our nomad groups' destiny for sweet dreams. 203 00:23:05,300 --> 00:23:08,633 Ertugrul Bey, your will is obvious but ask to the Beys. 204 00:23:09,600 --> 00:23:13,666 Who wants to fight with the Byzantine again? 205 00:23:16,066 --> 00:23:18,466 I think we should discuss this matter. 206 00:23:21,200 --> 00:23:25,500 I think the same, as the Head of Alps, Gundogdu Bey. 207 00:23:31,133 --> 00:23:34,366 The ones who wants to discuss Ertugrul Bey's idea... 208 00:23:34,566 --> 00:23:36,366 ...please put your hands up. 209 00:23:47,633 --> 00:23:49,333 No. No. I do not accept. 210 00:24:08,600 --> 00:24:10,700 Do you have anything to say, Ertugrul Bey? 211 00:24:12,033 --> 00:24:13,066 Yes, Mother Hayme. 212 00:24:14,233 --> 00:24:15,733 Here, the word is yours. 213 00:24:18,533 --> 00:24:22,333 You should know that the lands that will shape not only our fate... 214 00:24:23,066 --> 00:24:26,100 ...but also all Oghuz tribes' destiny... 215 00:24:27,233 --> 00:24:30,733 ...may be where the sun sets but it will be where we shall rise. 216 00:24:32,133 --> 00:24:36,766 The lands that will protect us from powerless governors and ill ambitions... 217 00:24:37,700 --> 00:24:42,566 ...where our great people can take root are near the Byzantine border. 218 00:24:44,066 --> 00:24:49,500 We can only be united and in solidarity with war, jihad and conquest. 219 00:24:55,033 --> 00:24:56,333 These are my last words. 220 00:24:58,166 --> 00:25:00,566 It is time to migrate for me. 221 00:25:02,700 --> 00:25:07,766 The ones who believe in me and has faith in his heart... 222 00:25:09,133 --> 00:25:10,666 ...will come with me without any doubt. 223 00:25:17,466 --> 00:25:19,100 May God speed all of us. 224 00:25:28,533 --> 00:25:29,600 With your permission. 225 00:26:26,800 --> 00:26:29,000 I have never seen Ertugrul Bey like this. 226 00:26:30,033 --> 00:26:31,600 Will we wait like this, brother? 227 00:26:32,300 --> 00:26:33,333 Of course not. 228 00:26:33,400 --> 00:26:36,100 Let's follow him, if he does not want, we can turn back. 229 00:26:36,166 --> 00:26:37,233 Come on, to the horses! 230 00:27:59,466 --> 00:28:02,733 My mother and brothers, I missed all of them a lot. 231 00:28:03,800 --> 00:28:05,333 I am longing for my sister. 232 00:28:05,666 --> 00:28:08,066 Mostly, I wonder about my brother Sungurtekin. 233 00:28:08,133 --> 00:28:09,433 Did you not see him before? 234 00:28:10,233 --> 00:28:13,666 He left the nomad group when I was a baby. I would not recognize if I saw him. 235 00:28:13,733 --> 00:28:15,633 Our road is almost finished, Dundar Bey. 236 00:28:15,700 --> 00:28:18,333 If God permits, you will meet with your brother soon. 237 00:28:18,400 --> 00:28:20,100 If God permits, brother. If God permits. 238 00:28:40,300 --> 00:28:42,600 Tell Noyan that we found those two boys. 239 00:28:53,533 --> 00:28:57,100 Sungur, look after Ertugrul. 240 00:29:00,666 --> 00:29:02,733 The condition of our nomad group is obvious. 241 00:29:03,366 --> 00:29:05,600 We cannot go on a new adventure. 242 00:29:17,600 --> 00:29:18,700 Halime, Selcan. 243 00:29:20,233 --> 00:29:22,733 Take care of Dundar and Yigit when we are not here. 244 00:29:23,733 --> 00:29:27,033 -We will come back as soon as possible. -If God permits, mother. 245 00:29:27,600 --> 00:29:30,266 May God speed you. Do not think about us. 246 00:29:30,666 --> 00:29:32,000 Do not worry, mother. 247 00:29:32,733 --> 00:29:34,600 May Gundogdu Bey found his cure. 248 00:29:40,233 --> 00:29:41,266 Daughter Gokce. 249 00:29:43,100 --> 00:29:47,133 You are sad for a long time. Is there something you do not tell? 250 00:29:48,633 --> 00:29:50,766 No, Mother Hayme. Nothing. 251 00:29:54,433 --> 00:29:55,533 May God speed you. 252 00:29:57,766 --> 00:29:59,066 May God save you all. 253 00:30:02,466 --> 00:30:03,566 May God speed you, Bey. 254 00:30:08,666 --> 00:30:11,566 -Goodbye, daughter. -May God speed you, Mother Hayme. 255 00:30:12,766 --> 00:30:13,766 Mother. 256 00:30:16,466 --> 00:30:18,633 -May God speed you. -Goodbye, Gundogdu Bey. 257 00:30:19,533 --> 00:30:20,600 Thank you, son. 258 00:30:22,300 --> 00:30:24,533 May you find your cure as soon as possible, Bey. 259 00:30:34,600 --> 00:30:35,633 In the name of God! 260 00:31:33,400 --> 00:31:34,566 Welcome, Selcan Hatun. 261 00:31:38,400 --> 00:31:39,400 Thank you, Bey. 262 00:31:42,333 --> 00:31:43,400 Did Gundogdu Bey go? 263 00:31:44,700 --> 00:31:46,566 -Yes. -May God unite you again. 264 00:31:47,266 --> 00:31:48,266 Thank you. 265 00:31:49,100 --> 00:31:51,500 -I hope that he finds a cure there. -If God permits, Bey. 266 00:32:00,633 --> 00:32:02,133 Yes, I am listening to you. 267 00:32:05,200 --> 00:32:06,200 Gokce, Bey. 268 00:32:07,066 --> 00:32:09,166 She has been sad for a long time. 269 00:32:10,100 --> 00:32:14,633 She stopped eating, has gone all pale. 270 00:32:16,133 --> 00:32:20,366 She is your woman. I cannot say anything if you don't permit. 271 00:32:22,000 --> 00:32:25,500 But I cannot stand to see my sister like this. 272 00:32:28,633 --> 00:32:29,700 Selcan Hatun. 273 00:32:31,733 --> 00:32:36,666 You are precious to me because of your mercy, courage, honesty. 274 00:32:37,566 --> 00:32:39,233 I hold you dear in my marquee... 275 00:32:39,733 --> 00:32:43,333 ...but this is between me and Gokce Hatun. 276 00:32:49,166 --> 00:32:51,266 What is the matter between you, Bey? 277 00:32:52,366 --> 00:32:56,366 When I look at Gokce Hatun I see a woman who would die for you... 278 00:32:57,066 --> 00:33:02,166 ...who can live for your life if it is required, what is the matter? 279 00:33:05,133 --> 00:33:08,600 Do not give me a hard time, Selcan Hatun. I do not want to offend you. 280 00:33:10,233 --> 00:33:14,133 You offended my sister, you broke her to pieces. 281 00:33:14,500 --> 00:33:15,566 Selcan Hatun! 282 00:33:16,300 --> 00:33:20,133 Do you think that I will never resent if you break me to pieces... 283 00:33:20,466 --> 00:33:22,233 ...if you break my heart, Bey? 284 00:33:23,300 --> 00:33:25,100 I know, if you did not love her... 285 00:33:25,300 --> 00:33:28,666 ...you would not let her stay in your state tent, in your bed. 286 00:33:29,466 --> 00:33:34,233 Do not do this. I cannot stand a man and a woman in love to be in this situation. 287 00:33:34,566 --> 00:33:35,633 Please, Bey! 288 00:33:44,466 --> 00:33:45,500 She lied to me. 289 00:33:47,433 --> 00:33:50,766 She lied to me while her heart was still in love with Ertugrul! 290 00:33:51,200 --> 00:33:52,500 Did you want to hear this? 291 00:33:55,233 --> 00:33:56,433 Is this the matter, Bey? 292 00:33:57,800 --> 00:34:01,766 You are obsessing about the innocent whim of an innocent child. 293 00:34:02,800 --> 00:34:05,733 Innocent? Do you call this innocent? 294 00:34:06,566 --> 00:34:08,533 Gokce told this to me, Selcan Hatun. 295 00:34:08,666 --> 00:34:12,366 She said that she rubbed salt in her wound when Ertugrul Bey took Halime Sultan... 296 00:34:12,433 --> 00:34:15,600 ...to the nomad group but she still could not forget him. 297 00:34:17,000 --> 00:34:21,333 She said that she branded her wound with hot iron when he got married with Halime... 298 00:34:21,600 --> 00:34:26,600 ...but she still could not forget him, she said that it did not work. 299 00:34:27,533 --> 00:34:29,633 Did she not say the things that happened later? 300 00:34:29,699 --> 00:34:35,066 That she understood God's reason when He brought you to her? 301 00:34:35,433 --> 00:34:37,533 That her love for Ertugrul was not real. 302 00:34:37,600 --> 00:34:41,466 Did she not say that she found real love in your eyes and in your sweet words? 303 00:34:43,066 --> 00:34:44,366 Did you not see her excitement... 304 00:34:45,699 --> 00:34:49,066 ...happiness and peace the night you got married? 305 00:34:53,733 --> 00:34:55,366 What about getting stabbed? 306 00:34:57,400 --> 00:35:01,133 That she cannot give a child to me! And she hid this from me! 307 00:35:03,300 --> 00:35:05,400 How can I share my marquee with a woman... 308 00:35:07,100 --> 00:35:10,066 ...who hides the truth from me? 309 00:35:13,033 --> 00:35:16,266 It is not your duty to interfere with the volition of God, Tugtekin Bey. 310 00:35:18,333 --> 00:35:20,400 I lost my children before they were born. 311 00:35:23,400 --> 00:35:26,300 Gundogdu Bey buried them in the ground before I breastfed them. 312 00:35:30,333 --> 00:35:32,566 God then blessed me with one more child. 313 00:35:33,800 --> 00:35:39,700 My only wish is to hold him in my arms and see him grow. 314 00:35:42,266 --> 00:35:44,066 What is past is past. 315 00:35:45,333 --> 00:35:50,000 The volition of God is the love of Gokce for you. 316 00:35:51,466 --> 00:35:52,800 Do not do this, Bey. 317 00:35:54,433 --> 00:35:59,166 Do not torture the one who loves you and the one who you love. 318 00:36:23,366 --> 00:36:26,533 The matter in my marquee should stay in my nomad tent, Selcan Hatun. 319 00:36:29,100 --> 00:36:30,133 Just go your own way. 320 00:36:31,233 --> 00:36:35,066 Let everyone suffer from their own pain. 321 00:36:58,366 --> 00:37:00,266 -Are we ready? -We are almost ready, Bey. 322 00:37:00,433 --> 00:37:02,566 -Alps are getting ready. -When shall we depart? 323 00:37:02,800 --> 00:37:05,000 -Whenever you are ready. -Well, alright. 324 00:37:16,533 --> 00:37:19,300 If you are ready, let's go. We are already quiet near. 325 00:37:19,600 --> 00:37:21,166 We should not have stopped. 326 00:37:30,100 --> 00:37:32,300 Dundar Bey, Yigit Bey, run! Protect their path! 327 00:37:52,633 --> 00:37:54,600 Inform the nomad group brother, hurry up! 328 00:38:09,533 --> 00:38:12,700 Cutting your head will be pleasure for me! 329 00:39:20,400 --> 00:39:21,400 Attack! 330 00:39:40,466 --> 00:39:43,166 Why are we running away? Why do we not fight? 331 00:39:43,333 --> 00:39:45,333 It is not possible, Bey! They are too many! 332 00:39:45,400 --> 00:39:48,733 We cannot deal with them! It is our duty to take you safe and sound! 333 00:39:50,200 --> 00:39:51,200 You go on! 334 00:39:52,233 --> 00:39:53,733 Come on! Come on, Yigit! 335 00:41:33,466 --> 00:41:36,300 You cannot resist to Noyan! You should surrender! 336 00:41:39,066 --> 00:41:40,533 We shall not surrender, Yigit! 337 00:41:41,133 --> 00:41:42,566 If we surrender, we will die! 338 00:41:42,800 --> 00:41:45,066 I don't even think about surrendering, Dundar Bey. 339 00:41:51,100 --> 00:41:52,100 Surrender! 340 00:41:52,600 --> 00:41:54,000 You cannot resist to Noyan! 341 00:42:49,700 --> 00:42:50,700 My brave! 342 00:42:51,400 --> 00:42:52,400 My Alp! 343 00:43:01,666 --> 00:43:02,666 My brave! 344 00:43:03,033 --> 00:43:05,466 Help them, Ertugrul Bey! 345 00:43:07,000 --> 00:43:08,200 Dundar Bey and Yigit Alp... 346 00:43:10,133 --> 00:43:11,233 ...are in danger. 347 00:43:13,333 --> 00:43:14,566 They are in the slope below. 348 00:43:16,400 --> 00:43:17,466 Who did this? 349 00:43:18,466 --> 00:43:19,533 No... 350 00:43:20,366 --> 00:43:21,366 Noyan! 351 00:43:41,800 --> 00:43:43,033 Put them down. 352 00:43:44,666 --> 00:43:46,366 I do not have a problem with you. 353 00:43:47,633 --> 00:43:50,300 How can I have a problem with two children? 354 00:43:54,200 --> 00:43:55,466 My problem is with Ertugrul. 355 00:43:58,400 --> 00:43:59,466 I said, put them down! 356 00:44:26,533 --> 00:44:27,533 Take them. 357 00:44:32,733 --> 00:44:33,766 Noyan! 358 00:44:40,366 --> 00:44:41,366 Look at you! 359 00:46:29,166 --> 00:46:30,166 Translation: Losa Translation Services 28261

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.