Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:15,266 --> 00:02:16,333
Forgive me, father.
3
00:02:19,133 --> 00:02:20,133
Forgive me.
4
00:02:21,733 --> 00:02:23,066
I have to do this.
5
00:02:45,666 --> 00:02:46,666
Noyan.
6
00:03:52,400 --> 00:03:55,033
You remind me the lands
that I was born in, woman.
7
00:03:56,100 --> 00:04:01,633
Gobi desert's rain is
as salty as your tears.
8
00:04:02,633 --> 00:04:04,333
It is as desolate as your eyes.
9
00:04:16,000 --> 00:04:20,366
It's winds are as warm
as your breath in gloom during the day.
10
00:04:29,333 --> 00:04:30,800
It's night is as cold as your heart.
11
00:04:33,133 --> 00:04:37,100
While the sun blights the desert...
12
00:04:38,166 --> 00:04:43,166
...I was finding solace
in the ice that hid behind the rocks.
13
00:04:46,033 --> 00:04:47,733
What do you want from me, Noyan?
14
00:04:58,500 --> 00:05:01,133
I want to get lost in the solitude
of your eyes...
15
00:05:03,033 --> 00:05:05,333
...and I want melt in the warmth
of your breath.
16
00:05:16,166 --> 00:05:20,266
I will come and take you after
I am done with Shahzada tomorrow.
17
00:05:21,300 --> 00:05:22,366
Wait for me.
18
00:06:25,666 --> 00:06:27,233
I have missed Yigit so much.
19
00:06:28,266 --> 00:06:30,666
This is the first time
we remained separated that long.
20
00:06:31,700 --> 00:06:34,366
The longing inside me
is growing with time.
21
00:06:37,800 --> 00:06:40,333
If God permits, they will come safe
and sound soon.
22
00:06:41,600 --> 00:06:42,633
If God permits, Bey.
23
00:06:47,300 --> 00:06:50,800
But I will keep worrying until Yigit and
Dundar come back to nomad group.
24
00:06:54,633 --> 00:06:59,466
Because he is a Shahzada, my brother
did not have a moment of peace.
25
00:07:02,333 --> 00:07:04,700
We suffered a lot,
we survived many hardships.
26
00:07:08,433 --> 00:07:11,000
I am afraid that something
will happen to him.
27
00:07:16,566 --> 00:07:17,566
Thank you.
28
00:08:29,400 --> 00:08:30,466
Please, Beys, please.
29
00:08:38,700 --> 00:08:44,166
Hayme Hatun wanted to talk to Beys
about the matters of the nomad group.
30
00:08:47,000 --> 00:08:50,133
If she permits, I want Mother Hayme
to manage the headquarters...
31
00:08:51,200 --> 00:08:53,366
...because she is our elder.
32
00:08:54,800 --> 00:08:56,133
Thank you, Tugtekin Bey.
33
00:09:06,533 --> 00:09:08,500
With the 99 names of Almighty God...
34
00:09:10,133 --> 00:09:12,533
...the One who created us...
35
00:09:14,100 --> 00:09:17,233
...and filled our hearts with faith.
36
00:09:18,633 --> 00:09:19,666
In the name of God.
37
00:09:23,366 --> 00:09:25,600
Beys! Brave men!
38
00:09:27,166 --> 00:09:32,266
Nobles of my nomad group, welcome.
39
00:09:35,566 --> 00:09:40,000
There are problems that we have to solve.
40
00:09:43,566 --> 00:09:44,600
But first...
41
00:09:45,633 --> 00:09:50,466
...I want to give the word to Gundogdu Bey
who is the Head of Alps.
42
00:09:54,333 --> 00:09:56,533
He would like to tell us something.
43
00:10:01,033 --> 00:10:02,200
Please, Gundogdu Bey.
44
00:10:04,133 --> 00:10:09,233
If God permits, I will go to Erzurum
with Mother Hayme to see a doctor...
45
00:10:10,300 --> 00:10:14,266
...which Artuk Bey advised us
after headquarters.
46
00:10:17,000 --> 00:10:19,133
The situation of my arm is unknown.
47
00:10:20,300 --> 00:10:21,766
While I am in this state...
48
00:10:22,500 --> 00:10:28,166
...for the safety of Alps and the people...
49
00:10:29,633 --> 00:10:33,766
...I am withdrawing from Head of Alps duty.
50
00:10:42,533 --> 00:10:44,666
Your decision made us sad, Gundogdu Bey.
51
00:10:46,500 --> 00:10:49,166
Thank you, Bey. This is our destiny.
52
00:10:52,233 --> 00:10:54,366
If you permit...
53
00:10:55,433 --> 00:11:00,533
...for the security of headquarters
I want to choose a Head of Alp.
54
00:11:02,466 --> 00:11:07,566
It is obvious that Ameer Sadettin and
Noyan will not leave us in peace.
55
00:11:15,400 --> 00:11:17,066
I want to see...
56
00:11:19,100 --> 00:11:20,700
...Ertugrul Bey as the Head of Alp.
57
00:11:24,333 --> 00:11:25,600
Of course, if he accepts.
58
00:11:31,533 --> 00:11:32,700
Right, right.
59
00:11:34,100 --> 00:11:36,233
Ertugrul Bey is the best choice.
60
00:11:36,533 --> 00:11:39,066
We want him to be our Head of Alps.
61
00:11:39,500 --> 00:11:43,366
-Yes, Ertugrul should be the Head of Alps.
-Yes.
62
00:11:43,633 --> 00:11:44,633
That's true.
63
00:11:45,666 --> 00:11:46,666
Thank you.
64
00:11:49,733 --> 00:11:50,733
Thank you.
65
00:11:52,800 --> 00:11:54,066
I am honored...
66
00:11:56,100 --> 00:12:00,200
...because you deemed me worthy
of this important duty.
67
00:12:02,133 --> 00:12:03,133
But...
68
00:12:04,466 --> 00:12:08,800
...I have other things to arrange
before this duty.
69
00:12:18,000 --> 00:12:21,766
If Ertugrul Bey has more important
matters than being Head of Alps...
70
00:12:22,533 --> 00:12:25,033
...surely he will tell us
when the time comes.
71
00:12:29,033 --> 00:12:31,500
Then, I want to declare my own candidate.
72
00:12:34,566 --> 00:12:35,600
Sungurtekin Bey.
73
00:12:43,733 --> 00:12:46,400
What do you think about this,
Sungurtekin Bey?
74
00:12:53,166 --> 00:12:54,433
If you Beys permit...
75
00:12:55,433 --> 00:12:58,200
...I want to officiate this holy duty
with honor.
76
00:13:05,266 --> 00:13:07,233
Does anyone has a say about this?
77
00:13:07,800 --> 00:13:10,300
We want Sungurtekin Bey as
the Head of Alps, Hayme Hatun.
78
00:13:12,133 --> 00:13:16,333
He will bring strength to the nomad group,
Hayme Hatun.
79
00:13:17,500 --> 00:13:22,066
Yes, we want to see Sungurtekin Bey
as the Head of Alps.
80
00:13:24,400 --> 00:13:25,400
Tugtekin Bey?
81
00:13:28,033 --> 00:13:31,166
We would be honored
to have him at this post.
82
00:13:32,333 --> 00:13:33,333
Thank you.
83
00:13:35,200 --> 00:13:36,266
Sungurtekin Bey.
84
00:13:37,566 --> 00:13:40,600
-May your holy duty be beneficent.
-Thank you.
85
00:13:41,100 --> 00:13:42,333
Good luck with it, brother.
86
00:13:51,100 --> 00:13:53,100
No matter where trouble comes from...
87
00:13:53,500 --> 00:13:57,233
...I will be leading our Alps
until I my last breath.
88
00:13:57,666 --> 00:13:59,400
-Congratulations.
-Congratulations.
89
00:13:59,766 --> 00:14:02,333
-Congratulations, Bey.
-Congratulations.
90
00:14:03,633 --> 00:14:04,666
Congratulations.
91
00:14:06,066 --> 00:14:07,133
Congratulations.
92
00:14:23,033 --> 00:14:24,200
It is the time, Ulubilge.
93
00:14:25,766 --> 00:14:29,666
Ertugrul, his wife and his unborn child...
94
00:14:30,500 --> 00:14:33,066
...will slowly fall into my trap.
95
00:14:34,266 --> 00:14:36,666
Everyone who lives in Suleyman Shah's
marquee...
96
00:14:37,233 --> 00:14:39,433
...will get their share from my sword.
97
00:14:40,200 --> 00:14:41,266
And Kobek?
98
00:14:41,566 --> 00:14:43,633
Let him think that he is
holding my halter.
99
00:14:45,533 --> 00:14:49,100
He will understand that he cannot even be
the hoof of the horse that I ride...
100
00:14:49,166 --> 00:14:51,000
...for revenge, when I cut his head.
101
00:14:51,533 --> 00:14:57,500
No one can ever betray Noyan and survive.
102
00:14:59,333 --> 00:15:00,600
When the time comes...
103
00:15:01,700 --> 00:15:04,133
...Kobek will go beside Tangut.
104
00:15:05,600 --> 00:15:08,666
He will suffer torment forever
with the underground souls.
105
00:15:09,333 --> 00:15:12,033
He will get his share from
Erlik Khan's torment.
106
00:15:14,666 --> 00:15:17,000
Prepare a big feast tonight.
107
00:15:18,333 --> 00:15:22,533
There will be a precious guest
along with my captives.
108
00:15:24,466 --> 00:15:25,533
As you please, Noyan.
109
00:15:31,700 --> 00:15:37,266
May the lands that we fight, wander and
spill blood, be our home!
110
00:15:37,500 --> 00:15:38,633
Our home!
111
00:15:39,733 --> 00:15:45,066
My brave men who follow Genghis Khan,
it is time for revenge!
112
00:15:45,700 --> 00:15:48,066
-For revenge!
-Revenge!
113
00:15:48,433 --> 00:15:51,266
For blood!
We are ready to die for Noyan!
114
00:15:51,600 --> 00:15:53,200
May you have your revenge!
115
00:15:53,633 --> 00:15:57,800
For revenge! For blood!
We are ready to die for Noyan!
116
00:15:58,200 --> 00:15:59,633
May you have your revenge!
117
00:16:00,300 --> 00:16:04,200
For revenge! For blood!
We are ready to die for Noyan!
118
00:16:07,533 --> 00:16:09,633
After all these sufferings, I understood...
119
00:16:10,633 --> 00:16:12,433
...that unity made us powerful.
120
00:16:13,366 --> 00:16:16,666
I hope the union of the two nomad groups,
this sharing of fate...
121
00:16:17,300 --> 00:16:21,166
...will continue against the Mongols
and the betrayers inside us.
122
00:16:21,766 --> 00:16:23,200
Tugtekin Bey is right.
123
00:16:23,366 --> 00:16:25,633
Kayis and Dodurgas are partners in fate.
124
00:16:26,233 --> 00:16:28,200
Everyone friend or foe knows this.
125
00:16:28,433 --> 00:16:31,066
We are stronger now, you are right, Bey.
126
00:16:33,700 --> 00:16:37,166
So it is time to talk about migration.
127
00:16:39,400 --> 00:16:41,533
I think the most appropriate
place is Ahlat.
128
00:16:43,333 --> 00:16:48,500
It's fertile mountains are suitable
to feed our flocks.
129
00:16:50,066 --> 00:16:55,233
And our commerce with Ahlat will get
strong as our Sultan reclaimed.
130
00:16:55,600 --> 00:16:57,700
-Right.
-Right.
131
00:16:59,366 --> 00:17:03,133
Ahlat is on the road of trade routes.
My heart's desire is this too.
132
00:17:07,266 --> 00:17:09,333
We can depart soon if fate
so decrees, Bey.
133
00:17:09,800 --> 00:17:12,099
It's road is smooth and safe.
134
00:17:12,566 --> 00:17:15,066
We can arrive and settle
within the shortest time.
135
00:17:15,466 --> 00:17:18,066
Elders and children can go slowly.
136
00:17:18,599 --> 00:17:20,533
No one will fall in the ditch
on the road.
137
00:17:23,533 --> 00:17:25,200
Does anybody wants to say anything?
138
00:17:29,800 --> 00:17:32,100
If you permit,
I want to talk, Mother Hayme.
139
00:17:35,366 --> 00:17:37,433
Yes, Ertugrul Bey, have your say.
140
00:17:39,200 --> 00:17:40,433
Brave men of Oghuz!
141
00:17:42,366 --> 00:17:46,000
The destiny that calls for the union of
the two nomad groups is praiseworthy.
142
00:17:46,200 --> 00:17:51,100
I became aware of something while fighting
neck and neck with all troubles...
143
00:17:52,100 --> 00:17:53,366
...and ominous enemies...
144
00:17:54,233 --> 00:17:58,266
...it is time to migrate not to where
our herds will feed...
145
00:17:58,400 --> 00:18:01,433
...but on the holy road of our destiny.
146
00:18:06,000 --> 00:18:07,533
How is this a holy road, Bey?
147
00:18:08,366 --> 00:18:10,033
Do not we migrate for our herds?
148
00:18:10,266 --> 00:18:13,500
Tell us, Ertugrul Bey.
What is on your mind?
149
00:18:16,766 --> 00:18:19,666
This blessed road is
a holy war road for us.
150
00:18:26,266 --> 00:18:29,633
This blessed road is our road to
holy war for our nomad groups...
151
00:18:30,033 --> 00:18:31,666
...which are stuck between two worlds.
152
00:18:32,666 --> 00:18:34,600
If we continue to follow our herds...
153
00:18:35,600 --> 00:18:39,733
...there will be no Oghuz's customs,
being an Alp or peace left.
154
00:18:43,166 --> 00:18:48,700
As the wind blows, as the rain falls
they will take us from ourselves.
155
00:18:51,166 --> 00:18:54,400
Your words inflames the lion inside
each brave man, Ertugrul Bey.
156
00:18:56,666 --> 00:19:02,266
But if you want us to fight with the
Mongols who holds one part of the world...
157
00:19:04,333 --> 00:19:07,566
...would we not put our nomad group
on a path that is unknown?
158
00:19:08,733 --> 00:19:12,433
Wars or jihad are not with the Mongols...
159
00:19:14,366 --> 00:19:16,100
...but in the lands where the sun sets.
160
00:19:25,133 --> 00:19:28,300
In the Byzantine border of our state.
161
00:19:45,433 --> 00:19:46,533
Are we going to war?
162
00:19:51,333 --> 00:19:53,666
Permission! Ameer Sadettin Kobek!
163
00:19:54,666 --> 00:19:55,666
Come in.
164
00:20:09,433 --> 00:20:11,700
-Last night Noyan came.
-I know, yes.
165
00:20:13,066 --> 00:20:14,533
He visited me last night.
166
00:20:17,566 --> 00:20:21,033
He said he will take me
when he is done with the Shahzada.
167
00:20:22,533 --> 00:20:23,533
So...
168
00:20:25,233 --> 00:20:26,300
...will you go?
169
00:20:30,000 --> 00:20:31,733
As a follower of our cause...
170
00:20:32,766 --> 00:20:35,500
I would like to see
the fate of our Shahzada and Dundar.
171
00:20:37,000 --> 00:20:38,000
Good.
172
00:20:43,566 --> 00:20:44,566
But be careful.
173
00:20:46,200 --> 00:20:50,333
Noyan should not learn that
you are under my command.
174
00:20:51,666 --> 00:20:54,033
Otherwise, without a care of your tears...
175
00:20:56,100 --> 00:20:59,100
...he would gouge your beautiful eyes out.
176
00:21:00,800 --> 00:21:02,466
Do not worry, your highness Ameer.
177
00:21:04,433 --> 00:21:05,600
I will do what is necessary.
178
00:21:08,633 --> 00:21:10,500
Good. Good.
179
00:21:18,700 --> 00:21:20,500
What are you saying, Ertugrul Bey?
180
00:21:21,000 --> 00:21:26,100
Do you want to put us in a dangerous
position after all these trouble?
181
00:21:30,000 --> 00:21:31,066
If someone asks me...
182
00:21:32,466 --> 00:21:37,633
...to assign someone for
the pride of my nomad group...
183
00:21:38,500 --> 00:21:41,100
...I would assign you without
hesitation, Ertugrul Bey.
184
00:21:46,633 --> 00:21:47,800
Thank you, Tugtekin Bey.
185
00:21:49,033 --> 00:21:52,533
But I am not only responsible of myself.
186
00:21:53,666 --> 00:21:55,000
As Gundogdu Bey says...
187
00:21:55,500 --> 00:21:59,233
...I disapprove the unknown path
for our two nomad groups.
188
00:22:01,566 --> 00:22:06,100
Ertugrul Bey offered us
a different migration route.
189
00:22:07,466 --> 00:22:11,533
I would like to discuss this
with the Beys of the two nomad groups.
190
00:22:12,600 --> 00:22:16,500
I do not understand what
you want to discuss, Mother Hayme.
191
00:22:16,800 --> 00:22:18,700
I don't want to understand either.
192
00:22:19,100 --> 00:22:22,633
People want to migrate to Ahlat,
it is obvious.
193
00:22:23,166 --> 00:22:26,000
-True.
-He is right.
194
00:22:26,533 --> 00:22:27,666
Gundogdu Bey is right.
195
00:22:29,133 --> 00:22:33,033
Gundogdu Bey,
headquarters is a consultation place.
196
00:22:34,166 --> 00:22:36,433
Each Bey has a right to talk.
197
00:22:37,066 --> 00:22:38,200
Of course.
198
00:22:38,466 --> 00:22:44,633
But will we be migrating to the Byzantine
border because of Ertugrul Bey's request?
199
00:22:46,500 --> 00:22:47,766
Ask to Beys...
200
00:22:48,400 --> 00:22:52,700
...who will want something like that
after all those wars and exhaustion?
201
00:22:54,100 --> 00:22:59,600
Gundogdu Bey, Noyan's unrest and
Sadettin Kobek's troubles are not over.
202
00:23:01,533 --> 00:23:04,733
We cannot sacrifice our nomad groups'
destiny for sweet dreams.
203
00:23:05,300 --> 00:23:08,633
Ertugrul Bey, your will is obvious
but ask to the Beys.
204
00:23:09,600 --> 00:23:13,666
Who wants to fight with
the Byzantine again?
205
00:23:16,066 --> 00:23:18,466
I think we should discuss this matter.
206
00:23:21,200 --> 00:23:25,500
I think the same, as the Head of Alps,
Gundogdu Bey.
207
00:23:31,133 --> 00:23:34,366
The ones who wants to discuss
Ertugrul Bey's idea...
208
00:23:34,566 --> 00:23:36,366
...please put your hands up.
209
00:23:47,633 --> 00:23:49,333
No. No. I do not accept.
210
00:24:08,600 --> 00:24:10,700
Do you have anything to say, Ertugrul Bey?
211
00:24:12,033 --> 00:24:13,066
Yes, Mother Hayme.
212
00:24:14,233 --> 00:24:15,733
Here, the word is yours.
213
00:24:18,533 --> 00:24:22,333
You should know that the lands
that will shape not only our fate...
214
00:24:23,066 --> 00:24:26,100
...but also all Oghuz tribes' destiny...
215
00:24:27,233 --> 00:24:30,733
...may be where the sun sets
but it will be where we shall rise.
216
00:24:32,133 --> 00:24:36,766
The lands that will protect us from
powerless governors and ill ambitions...
217
00:24:37,700 --> 00:24:42,566
...where our great people can take root
are near the Byzantine border.
218
00:24:44,066 --> 00:24:49,500
We can only be united and in solidarity
with war, jihad and conquest.
219
00:24:55,033 --> 00:24:56,333
These are my last words.
220
00:24:58,166 --> 00:25:00,566
It is time to migrate for me.
221
00:25:02,700 --> 00:25:07,766
The ones who believe in me
and has faith in his heart...
222
00:25:09,133 --> 00:25:10,666
...will come with me without any doubt.
223
00:25:17,466 --> 00:25:19,100
May God speed all of us.
224
00:25:28,533 --> 00:25:29,600
With your permission.
225
00:26:26,800 --> 00:26:29,000
I have never seen Ertugrul Bey like this.
226
00:26:30,033 --> 00:26:31,600
Will we wait like this, brother?
227
00:26:32,300 --> 00:26:33,333
Of course not.
228
00:26:33,400 --> 00:26:36,100
Let's follow him, if he does not want,
we can turn back.
229
00:26:36,166 --> 00:26:37,233
Come on, to the horses!
230
00:27:59,466 --> 00:28:02,733
My mother and brothers,
I missed all of them a lot.
231
00:28:03,800 --> 00:28:05,333
I am longing for my sister.
232
00:28:05,666 --> 00:28:08,066
Mostly, I wonder about
my brother Sungurtekin.
233
00:28:08,133 --> 00:28:09,433
Did you not see him before?
234
00:28:10,233 --> 00:28:13,666
He left the nomad group when I was a baby.
I would not recognize if I saw him.
235
00:28:13,733 --> 00:28:15,633
Our road is almost finished, Dundar Bey.
236
00:28:15,700 --> 00:28:18,333
If God permits, you will meet
with your brother soon.
237
00:28:18,400 --> 00:28:20,100
If God permits, brother. If God permits.
238
00:28:40,300 --> 00:28:42,600
Tell Noyan that we found those two boys.
239
00:28:53,533 --> 00:28:57,100
Sungur, look after Ertugrul.
240
00:29:00,666 --> 00:29:02,733
The condition of
our nomad group is obvious.
241
00:29:03,366 --> 00:29:05,600
We cannot go on a new adventure.
242
00:29:17,600 --> 00:29:18,700
Halime, Selcan.
243
00:29:20,233 --> 00:29:22,733
Take care of Dundar and Yigit
when we are not here.
244
00:29:23,733 --> 00:29:27,033
-We will come back as soon as possible.
-If God permits, mother.
245
00:29:27,600 --> 00:29:30,266
May God speed you. Do not think about us.
246
00:29:30,666 --> 00:29:32,000
Do not worry, mother.
247
00:29:32,733 --> 00:29:34,600
May Gundogdu Bey found his cure.
248
00:29:40,233 --> 00:29:41,266
Daughter Gokce.
249
00:29:43,100 --> 00:29:47,133
You are sad for a long time.
Is there something you do not tell?
250
00:29:48,633 --> 00:29:50,766
No, Mother Hayme. Nothing.
251
00:29:54,433 --> 00:29:55,533
May God speed you.
252
00:29:57,766 --> 00:29:59,066
May God save you all.
253
00:30:02,466 --> 00:30:03,566
May God speed you, Bey.
254
00:30:08,666 --> 00:30:11,566
-Goodbye, daughter.
-May God speed you, Mother Hayme.
255
00:30:12,766 --> 00:30:13,766
Mother.
256
00:30:16,466 --> 00:30:18,633
-May God speed you.
-Goodbye, Gundogdu Bey.
257
00:30:19,533 --> 00:30:20,600
Thank you, son.
258
00:30:22,300 --> 00:30:24,533
May you find your cure
as soon as possible, Bey.
259
00:30:34,600 --> 00:30:35,633
In the name of God!
260
00:31:33,400 --> 00:31:34,566
Welcome, Selcan Hatun.
261
00:31:38,400 --> 00:31:39,400
Thank you, Bey.
262
00:31:42,333 --> 00:31:43,400
Did Gundogdu Bey go?
263
00:31:44,700 --> 00:31:46,566
-Yes.
-May God unite you again.
264
00:31:47,266 --> 00:31:48,266
Thank you.
265
00:31:49,100 --> 00:31:51,500
-I hope that he finds a cure there.
-If God permits, Bey.
266
00:32:00,633 --> 00:32:02,133
Yes, I am listening to you.
267
00:32:05,200 --> 00:32:06,200
Gokce, Bey.
268
00:32:07,066 --> 00:32:09,166
She has been sad for a long time.
269
00:32:10,100 --> 00:32:14,633
She stopped eating, has gone all pale.
270
00:32:16,133 --> 00:32:20,366
She is your woman. I cannot say anything
if you don't permit.
271
00:32:22,000 --> 00:32:25,500
But I cannot stand to see
my sister like this.
272
00:32:28,633 --> 00:32:29,700
Selcan Hatun.
273
00:32:31,733 --> 00:32:36,666
You are precious to me because
of your mercy, courage, honesty.
274
00:32:37,566 --> 00:32:39,233
I hold you dear in my marquee...
275
00:32:39,733 --> 00:32:43,333
...but this is between me and Gokce Hatun.
276
00:32:49,166 --> 00:32:51,266
What is the matter between you, Bey?
277
00:32:52,366 --> 00:32:56,366
When I look at Gokce Hatun
I see a woman who would die for you...
278
00:32:57,066 --> 00:33:02,166
...who can live for your life
if it is required, what is the matter?
279
00:33:05,133 --> 00:33:08,600
Do not give me a hard time, Selcan Hatun.
I do not want to offend you.
280
00:33:10,233 --> 00:33:14,133
You offended my sister,
you broke her to pieces.
281
00:33:14,500 --> 00:33:15,566
Selcan Hatun!
282
00:33:16,300 --> 00:33:20,133
Do you think that I will never resent
if you break me to pieces...
283
00:33:20,466 --> 00:33:22,233
...if you break my heart, Bey?
284
00:33:23,300 --> 00:33:25,100
I know, if you did not love her...
285
00:33:25,300 --> 00:33:28,666
...you would not let her stay
in your state tent, in your bed.
286
00:33:29,466 --> 00:33:34,233
Do not do this. I cannot stand a man and
a woman in love to be in this situation.
287
00:33:34,566 --> 00:33:35,633
Please, Bey!
288
00:33:44,466 --> 00:33:45,500
She lied to me.
289
00:33:47,433 --> 00:33:50,766
She lied to me while her heart
was still in love with Ertugrul!
290
00:33:51,200 --> 00:33:52,500
Did you want to hear this?
291
00:33:55,233 --> 00:33:56,433
Is this the matter, Bey?
292
00:33:57,800 --> 00:34:01,766
You are obsessing about the innocent
whim of an innocent child.
293
00:34:02,800 --> 00:34:05,733
Innocent? Do you call this innocent?
294
00:34:06,566 --> 00:34:08,533
Gokce told this to me, Selcan Hatun.
295
00:34:08,666 --> 00:34:12,366
She said that she rubbed salt in her wound
when Ertugrul Bey took Halime Sultan...
296
00:34:12,433 --> 00:34:15,600
...to the nomad group but
she still could not forget him.
297
00:34:17,000 --> 00:34:21,333
She said that she branded her wound with
hot iron when he got married with Halime...
298
00:34:21,600 --> 00:34:26,600
...but she still could not forget him,
she said that it did not work.
299
00:34:27,533 --> 00:34:29,633
Did she not say the things
that happened later?
300
00:34:29,699 --> 00:34:35,066
That she understood God's reason
when He brought you to her?
301
00:34:35,433 --> 00:34:37,533
That her love for Ertugrul was not real.
302
00:34:37,600 --> 00:34:41,466
Did she not say that she found real love
in your eyes and in your sweet words?
303
00:34:43,066 --> 00:34:44,366
Did you not see her excitement...
304
00:34:45,699 --> 00:34:49,066
...happiness and peace
the night you got married?
305
00:34:53,733 --> 00:34:55,366
What about getting stabbed?
306
00:34:57,400 --> 00:35:01,133
That she cannot give a child to me!
And she hid this from me!
307
00:35:03,300 --> 00:35:05,400
How can I share my marquee with a woman...
308
00:35:07,100 --> 00:35:10,066
...who hides the truth from me?
309
00:35:13,033 --> 00:35:16,266
It is not your duty to interfere with
the volition of God, Tugtekin Bey.
310
00:35:18,333 --> 00:35:20,400
I lost my children before they were born.
311
00:35:23,400 --> 00:35:26,300
Gundogdu Bey buried them in the ground
before I breastfed them.
312
00:35:30,333 --> 00:35:32,566
God then blessed me with one more child.
313
00:35:33,800 --> 00:35:39,700
My only wish is to hold him in
my arms and see him grow.
314
00:35:42,266 --> 00:35:44,066
What is past is past.
315
00:35:45,333 --> 00:35:50,000
The volition of God is the love
of Gokce for you.
316
00:35:51,466 --> 00:35:52,800
Do not do this, Bey.
317
00:35:54,433 --> 00:35:59,166
Do not torture the one who loves you
and the one who you love.
318
00:36:23,366 --> 00:36:26,533
The matter in my marquee should stay
in my nomad tent, Selcan Hatun.
319
00:36:29,100 --> 00:36:30,133
Just go your own way.
320
00:36:31,233 --> 00:36:35,066
Let everyone suffer from their own pain.
321
00:36:58,366 --> 00:37:00,266
-Are we ready?
-We are almost ready, Bey.
322
00:37:00,433 --> 00:37:02,566
-Alps are getting ready.
-When shall we depart?
323
00:37:02,800 --> 00:37:05,000
-Whenever you are ready.
-Well, alright.
324
00:37:16,533 --> 00:37:19,300
If you are ready, let's go.
We are already quiet near.
325
00:37:19,600 --> 00:37:21,166
We should not have stopped.
326
00:37:30,100 --> 00:37:32,300
Dundar Bey, Yigit Bey, run!
Protect their path!
327
00:37:52,633 --> 00:37:54,600
Inform the nomad group brother, hurry up!
328
00:38:09,533 --> 00:38:12,700
Cutting your head will be pleasure for me!
329
00:39:20,400 --> 00:39:21,400
Attack!
330
00:39:40,466 --> 00:39:43,166
Why are we running away?
Why do we not fight?
331
00:39:43,333 --> 00:39:45,333
It is not possible, Bey!
They are too many!
332
00:39:45,400 --> 00:39:48,733
We cannot deal with them! It is our duty
to take you safe and sound!
333
00:39:50,200 --> 00:39:51,200
You go on!
334
00:39:52,233 --> 00:39:53,733
Come on! Come on, Yigit!
335
00:41:33,466 --> 00:41:36,300
You cannot resist to Noyan!
You should surrender!
336
00:41:39,066 --> 00:41:40,533
We shall not surrender, Yigit!
337
00:41:41,133 --> 00:41:42,566
If we surrender, we will die!
338
00:41:42,800 --> 00:41:45,066
I don't even think about
surrendering, Dundar Bey.
339
00:41:51,100 --> 00:41:52,100
Surrender!
340
00:41:52,600 --> 00:41:54,000
You cannot resist to Noyan!
341
00:42:49,700 --> 00:42:50,700
My brave!
342
00:42:51,400 --> 00:42:52,400
My Alp!
343
00:43:01,666 --> 00:43:02,666
My brave!
344
00:43:03,033 --> 00:43:05,466
Help them, Ertugrul Bey!
345
00:43:07,000 --> 00:43:08,200
Dundar Bey and Yigit Alp...
346
00:43:10,133 --> 00:43:11,233
...are in danger.
347
00:43:13,333 --> 00:43:14,566
They are in the slope below.
348
00:43:16,400 --> 00:43:17,466
Who did this?
349
00:43:18,466 --> 00:43:19,533
No...
350
00:43:20,366 --> 00:43:21,366
Noyan!
351
00:43:41,800 --> 00:43:43,033
Put them down.
352
00:43:44,666 --> 00:43:46,366
I do not have a problem with you.
353
00:43:47,633 --> 00:43:50,300
How can I have a problem
with two children?
354
00:43:54,200 --> 00:43:55,466
My problem is with Ertugrul.
355
00:43:58,400 --> 00:43:59,466
I said, put them down!
356
00:44:26,533 --> 00:44:27,533
Take them.
357
00:44:32,733 --> 00:44:33,766
Noyan!
358
00:44:40,366 --> 00:44:41,366
Look at you!
359
00:46:29,166 --> 00:46:30,166
Translation: Losa Translation Services
28261
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.