All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E82.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:17,566 --> 00:02:20,466 May God heal my Bey. 3 00:02:28,033 --> 00:02:29,466 -Selcan Hatun. -Yes. 4 00:02:30,033 --> 00:02:31,566 Gokce Hatun wants to see you in her state tent. 5 00:02:33,400 --> 00:02:34,400 I am coming. 6 00:03:20,233 --> 00:03:22,000 You’ve asked for me to come to visit you, Gokce Hatun. 7 00:03:30,466 --> 00:03:31,466 Sister! 8 00:03:32,500 --> 00:03:33,500 Gokce! 9 00:03:35,500 --> 00:03:37,266 What happened to you? Tell me. What is this? 10 00:03:37,800 --> 00:03:38,800 Aytolun! 11 00:03:39,566 --> 00:03:41,066 What happened to that infernal woman? 12 00:03:42,133 --> 00:03:43,466 She learnt everything, sister. 13 00:03:44,266 --> 00:03:45,366 What did she learn? 14 00:03:46,200 --> 00:03:48,500 Everything. She told to Tugtekin Bey. 15 00:03:49,333 --> 00:03:52,566 Gokce, tell me. What did she tell? 16 00:03:57,000 --> 00:03:59,233 She told, I was in love with Ertugrul Bey once upon a time... 17 00:04:01,500 --> 00:04:06,233 ...how I got stabbed, she told everything to Tugtekin Bey. 18 00:04:11,233 --> 00:04:13,600 I told him I could not have a child. 19 00:04:14,600 --> 00:04:15,633 Gokce! 20 00:04:16,700 --> 00:04:19,000 Sister! He does not look into my eyes! 21 00:04:20,233 --> 00:04:23,166 He does not talk with me anymore! -Well. Well. 22 00:04:26,266 --> 00:04:29,566 Sister, he told me that I lied, please! He told me that I tricked! 23 00:04:31,400 --> 00:04:34,166 He told me that I slept with him even I love Ertugrul! 24 00:04:36,433 --> 00:04:39,666 He told me that I gave him hope knowing that I cannot give him a child. 25 00:04:42,800 --> 00:04:43,800 Sister! 26 00:04:44,800 --> 00:04:46,100 Sister, what will I do? 27 00:04:47,333 --> 00:04:49,133 Sister, please, I am begging you, please help me! 28 00:04:50,366 --> 00:04:54,266 Sister, please show me a way! -Alright, Gokce. Alright! 29 00:05:00,433 --> 00:05:01,466 Alright. 30 00:06:14,266 --> 00:06:16,233 I will take your revenge, aunt. 31 00:07:03,633 --> 00:07:06,400 No one can defeat me! No one can defeat me! 32 00:07:20,733 --> 00:07:21,733 Do not even try! 33 00:07:24,700 --> 00:07:27,800 I did not come here to kill you. I came here to give you a lot of gold. 34 00:07:32,300 --> 00:07:33,400 No one can buy me. 35 00:07:34,700 --> 00:07:37,000 A woman can never buy me. 36 00:07:55,600 --> 00:07:57,733 I know the service you have provided to my father 37 00:07:58,166 --> 00:07:59,466 for the less of this, Bogac Alp. 38 00:08:01,133 --> 00:08:02,166 What do you want from me? 39 00:08:02,766 --> 00:08:03,766 Ertugrul! 40 00:08:09,766 --> 00:08:12,400 You cannot give me what I want, Goncagul Hatun. 41 00:08:13,400 --> 00:08:16,466 Do you want more gold? Or a position? 42 00:08:18,433 --> 00:08:20,000 You cannot give me those 43 00:08:20,066 --> 00:08:23,533 while Beys and Alps of two nomad groups are following you. 44 00:08:25,000 --> 00:08:26,333 They will find you and kill you. 45 00:08:27,300 --> 00:08:31,500 I know a person that can give more than you want, Bogac Alp. 46 00:08:39,200 --> 00:08:41,566 It is not about gold or position. 47 00:08:42,333 --> 00:08:45,633 It is about if you have courage or not. 48 00:09:10,800 --> 00:09:12,066 Can I come in, son? 49 00:09:12,633 --> 00:09:14,233 Of course mom, come in. 50 00:09:28,800 --> 00:09:29,800 How are you? 51 00:09:30,700 --> 00:09:31,766 How can I be, mom? 52 00:09:32,800 --> 00:09:36,633 I do not have power even to shoot arrows to the enemy or to hold a quiver. 53 00:09:39,166 --> 00:09:42,100 I feel like I am carrying the carrion of an animal that I do not want. 54 00:09:43,300 --> 00:09:44,333 Gondogdu. 55 00:09:44,533 --> 00:09:49,500 This illness will take my life just as it took my father's life. 56 00:09:52,266 --> 00:09:55,000 Please do not talk like this, son. For god's sake, do not talk like this. 57 00:10:01,100 --> 00:10:03,500 Today I was embarrassed In front of Alps, mom. 58 00:10:04,466 --> 00:10:06,666 I wanted someone to cut my arm and save me. 59 00:10:08,133 --> 00:10:09,266 How will this end up? 60 00:10:09,733 --> 00:10:13,466 Artuk Bey said that he detoxicated the poison in my arm 61 00:10:14,400 --> 00:10:15,666 but he is not explaining the situation. 62 00:10:18,433 --> 00:10:21,600 Artuk Bey wants us to go Erzurum as soon as possible. 63 00:10:23,200 --> 00:10:27,633 You have a troublesome thorn abscess that is beyond his knowledge of medicine, son. 64 00:10:28,466 --> 00:10:30,366 A wise doctor will wait for us therein. 65 00:10:32,300 --> 00:10:35,266 Why did he tell this to you, not to me? 66 00:10:36,600 --> 00:10:38,800 Because it is not only about your arm. 67 00:10:41,300 --> 00:10:42,300 What is it about? 68 00:10:44,133 --> 00:10:46,366 It is about the duty that two nomad groups gave to you. 69 00:10:49,500 --> 00:10:51,400 You have to quit being the head of the Alps, son. 70 00:10:54,066 --> 00:10:57,333 Tomorrow I will ask for two nomad groups to gather headquarters. 71 00:10:58,666 --> 00:11:00,433 I do not want to debilitate Alps. 72 00:11:02,100 --> 00:11:03,333 And you don't want it as well. 73 00:11:04,300 --> 00:11:05,466 Of course I do not want, mom. 74 00:11:07,533 --> 00:11:11,033 If you permit, I will tell my decision in the headquarters tomorrow. 75 00:11:13,133 --> 00:11:15,466 I wish to keep it among three of us. 76 00:12:24,533 --> 00:12:25,533 Blood! 77 00:12:26,400 --> 00:12:28,533 Everywhere will be blood! 78 00:12:32,000 --> 00:12:33,033 Blood! 79 00:12:34,433 --> 00:12:38,500 Blood will clean up the grunge inside you, Noyan! 80 00:12:42,366 --> 00:12:46,166 Mountains will be blessed 81 00:12:48,166 --> 00:12:49,700 with the blood you put under each tree! 82 00:13:08,666 --> 00:13:11,566 Blood, blessed blood! 83 00:13:41,633 --> 00:13:43,766 You will smell both scents 84 00:13:45,366 --> 00:13:48,033 that you like the most. 85 00:13:50,600 --> 00:13:52,266 The scent of blood and woman. 86 00:15:27,333 --> 00:15:33,766 This woman will give you that blessed blood that you will drink thirstily. 87 00:15:38,100 --> 00:15:39,200 She will give it! 88 00:15:40,566 --> 00:15:41,633 She will give it! 89 00:15:43,533 --> 00:15:44,566 She will give it! 90 00:15:59,200 --> 00:16:00,200 Noyan! 91 00:18:05,466 --> 00:18:06,533 What happened, brother? 92 00:18:09,400 --> 00:18:12,266 Brothers, I could not decide what to wear tonight 93 00:18:13,000 --> 00:18:15,800 while asking for the girl's hand in marriage. Should I wear this or that one? 94 00:18:20,566 --> 00:18:22,366 You’d better wear my armor! 95 00:18:25,600 --> 00:18:27,600 Brother, you are not going to war. 96 00:18:30,366 --> 00:18:31,666 Wear something clean, it is enough. 97 00:18:36,300 --> 00:18:40,166 Thing called as love is such a weird thing. 98 00:18:43,033 --> 00:18:44,133 Take shelter, brother. 99 00:18:45,633 --> 00:18:47,766 The big philosopher’s started talking again. 100 00:18:52,200 --> 00:18:55,600 Brother, when I look at Dogan brother 101 00:18:56,266 --> 00:18:58,300 I think that love is such a valuable thing. 102 00:18:58,800 --> 00:19:03,800 Like the Luna Moth flying around the Nawruz fire. 103 00:19:14,800 --> 00:19:20,000 Brother, love is such a valuable thing. 104 00:19:20,600 --> 00:19:23,800 I swear, I saw it and understood it. 105 00:19:25,433 --> 00:19:29,300 Brothers, look what happened to brother Dogan. 106 00:19:30,100 --> 00:19:32,166 Almighty God, you are so powerful. 107 00:19:36,133 --> 00:19:39,100 Say what you want so say. Say a word and let us listen. 108 00:19:42,700 --> 00:19:45,733 Brother, the love of a brave man to his woman 109 00:19:47,166 --> 00:19:52,100 is like a Luna moth which does not flee from fire although it knows it will burn. 110 00:19:53,200 --> 00:19:55,466 It is like the love of God. 111 00:19:58,366 --> 00:20:00,300 And I am asking you 112 00:20:01,766 --> 00:20:04,466 if anyone who does not have love for any human being, can he love his God? 113 00:20:13,033 --> 00:20:14,800 I swear, love is something valuable. 114 00:20:16,066 --> 00:20:18,800 It even encouraged Bamsi to talk. Well done. 115 00:20:24,033 --> 00:20:27,800 Well brother Bamsi, tell us, when will you fall in love? 116 00:20:28,800 --> 00:20:31,100 Yes, come on, tell us. 117 00:20:33,166 --> 00:20:35,200 No brothers, no. 118 00:20:35,666 --> 00:20:42,133 Mine is Shahada love, my woman is my sword, say it never again. 119 00:20:42,533 --> 00:20:44,600 Say it never again. Never say it again, brothers. 120 00:20:50,433 --> 00:20:51,500 Say it never again. 121 00:20:52,533 --> 00:20:53,600 Say it never again. 122 00:20:54,666 --> 00:20:57,033 Never say it again, brothers. -Never again okay, never again. 123 00:21:20,333 --> 00:21:22,033 Thank God who gave you to me. 124 00:21:24,300 --> 00:21:29,233 From now on, there is only one obstacle to hug you and our baby. 125 00:21:30,333 --> 00:21:31,566 What are you saying, Gundogdu? 126 00:21:33,166 --> 00:21:35,466 I need to get rid of this trouble, right away. 127 00:21:37,033 --> 00:21:39,733 -I hope, God will heal you. -If God permits, Hatun. 128 00:21:41,400 --> 00:21:45,500 Artuk Bey said that my remedy is in Erzurum. 129 00:21:46,566 --> 00:21:48,366 I will go to Erzurum with my mother as soon as possible. 130 00:21:50,266 --> 00:21:53,266 Do not leave me here alone, Bey. Take me with you. 131 00:21:54,300 --> 00:21:55,400 No way, Selcan. 132 00:21:56,000 --> 00:21:58,466 You are pregnant, you cannot come. I will go with my mother. 133 00:21:59,333 --> 00:22:01,000 Please do not go without me. 134 00:22:01,533 --> 00:22:04,333 How can I wait you therein? I will be thinking about you all that time. 135 00:22:04,500 --> 00:22:07,600 How can you travel all that road on horseback, Selcan? 136 00:22:10,533 --> 00:22:12,233 We do not want to be sad one more time. 137 00:22:14,500 --> 00:22:18,400 Let's not make my mother and Tugtekin Bey wait more. 138 00:22:56,300 --> 00:22:57,666 How long will it take, Bey? 139 00:23:11,000 --> 00:23:12,000 Bey. 140 00:23:13,366 --> 00:23:14,400 Take my life... 141 00:23:18,666 --> 00:23:19,766 ...or look at my face. 142 00:23:24,566 --> 00:23:25,766 Please, tell me something. 143 00:23:28,533 --> 00:23:30,133 Do not make me live with this shame. 144 00:23:35,333 --> 00:23:37,133 I took you from Mother Hayme's nomad tent. 145 00:23:38,566 --> 00:23:39,633 I took you to my tent. 146 00:23:41,666 --> 00:23:44,266 I am responsible from your life and your honor until I die. 147 00:23:46,266 --> 00:23:47,633 Beyond is your problem. 148 00:23:50,433 --> 00:23:54,133 Your shame, your destiny. 149 00:23:54,533 --> 00:23:56,766 Mother Hayme is coming with her sons and her brides, Bey. 150 00:24:31,666 --> 00:24:33,533 Welcome, Mother Hayme. 151 00:24:34,533 --> 00:24:35,733 Thank you, Tugtekin Bey. 152 00:24:38,566 --> 00:24:39,600 Welcome, Mother Hayme. 153 00:24:41,133 --> 00:24:42,133 Welcome. 154 00:24:45,066 --> 00:24:46,200 Thank you, Gokce Hatun. 155 00:24:47,700 --> 00:24:48,700 Come inside. 156 00:24:51,600 --> 00:24:53,066 -Welcome, Bey. -Welcome, Ertugrul Bey. 157 00:24:56,200 --> 00:24:57,200 Thank you, Tugtekin Bey. 158 00:25:14,100 --> 00:25:15,100 Tugtekin Bey. 159 00:25:16,133 --> 00:25:17,133 Welcome. 160 00:25:19,600 --> 00:25:20,633 Come in. -Thank you. 161 00:25:24,333 --> 00:25:26,166 -Tugtekin Bey. -Halime Sultan. 162 00:25:27,500 --> 00:25:28,533 Gokce Hatun. 163 00:25:31,133 --> 00:25:32,166 Welcome. 164 00:25:33,133 --> 00:25:34,133 Thank you. 165 00:25:49,400 --> 00:25:50,400 Welcome. 166 00:25:52,100 --> 00:25:53,100 Welcome. 167 00:26:14,666 --> 00:26:15,666 Almighty Ameer! 168 00:26:16,033 --> 00:26:20,100 Goncagul Hatun wants to come to your presence with a Dodurga Alp. 169 00:26:22,300 --> 00:26:23,333 She may come. 170 00:26:45,766 --> 00:26:46,800 Why are you here? 171 00:26:50,400 --> 00:26:56,066 I learnt from Gumustekin Bey to stand by the state on no account, Ameer Almighty. 172 00:26:57,533 --> 00:26:59,733 And the slanders of Ertugrul Bey? 173 00:27:01,566 --> 00:27:03,033 What do you think about them? 174 00:27:03,600 --> 00:27:06,200 What I think is not important, Hazrat Ameer. 175 00:27:06,633 --> 00:27:09,266 The important thing is how I’ll serve you. 176 00:27:10,533 --> 00:27:13,500 I know that you are such a precious Ameer that you will not let the people involve 177 00:27:14,533 --> 00:27:16,700 in the fight of Beys, Ameer Almighty. 178 00:27:28,700 --> 00:27:33,033 I am happy to see your bond to your state, child. 179 00:27:33,666 --> 00:27:37,566 Bogac Alp has precious news for you. 180 00:27:38,233 --> 00:27:39,233 Really? 181 00:27:41,100 --> 00:27:42,100 What is it? 182 00:27:42,766 --> 00:27:46,100 Dundar Bey who is the brother of Ertugrul Bey 183 00:27:46,533 --> 00:27:49,700 and Shahzada Yigit who is the brother of Halime Sultan 184 00:27:50,466 --> 00:27:51,700 are about to come to the nomad group. 185 00:27:52,433 --> 00:27:53,533 How did you learn this? 186 00:27:54,033 --> 00:27:57,766 I know that Halime Sultan is making preparations for a tent for two children. 187 00:28:08,566 --> 00:28:11,533 My loyalty to you will not be limited with this, Ameer Almighty. 188 00:28:12,233 --> 00:28:14,333 You will understand this with each news I brought to you. 189 00:28:25,666 --> 00:28:27,800 I punish every infidelity... 190 00:28:30,400 --> 00:28:34,100 ...but I reward every loyalty. 191 00:28:36,233 --> 00:28:37,400 Do you understand me? 192 00:28:40,133 --> 00:28:41,400 I understand you, Ameer Almighty. 193 00:28:43,433 --> 00:28:44,433 Good. 194 00:28:46,433 --> 00:28:48,700 Now go and be my eyes and ears in the nomad group. 195 00:29:04,466 --> 00:29:07,666 Do you know the importance of the news that he gave, Goncagul Hatun? 196 00:29:08,500 --> 00:29:14,100 The sons of Sultan Aleaddin Shazada Izzettin and Shazada Husrev. 197 00:29:15,100 --> 00:29:17,633 These two children are the only heir of Seljukian throne. 198 00:29:18,033 --> 00:29:22,400 What can be more important than this, Ameer Almighty? 199 00:29:24,766 --> 00:29:28,000 You are as clever as your father. 200 00:29:29,233 --> 00:29:31,200 But let me remind you something. 201 00:29:33,000 --> 00:29:36,233 Do not forget that you’re entering into the politics game. 202 00:29:37,233 --> 00:29:41,500 To take your revenge and survive 203 00:29:43,000 --> 00:29:44,733 you need my help, Goncagul Hatun. 204 00:29:46,166 --> 00:29:48,700 I know, Ameer Almighty. I know. 205 00:29:50,400 --> 00:29:55,666 My only aim is to take revenge of my father and my aunt. 206 00:30:42,466 --> 00:30:45,666 Ameer Almighty! Merchant Abdullah wants to see you. 207 00:30:49,200 --> 00:30:50,200 Make him wait. 208 00:30:55,100 --> 00:30:56,133 Noyan came. 209 00:30:56,733 --> 00:30:59,733 I told him not to come but he did not listen to me. 210 00:31:00,333 --> 00:31:01,366 Noyan? 211 00:31:02,300 --> 00:31:03,400 What does he want? 212 00:31:04,700 --> 00:31:06,700 -You. -Me? 213 00:31:08,533 --> 00:31:14,100 I know how you stole Gundogdu's heart and how you trapped him. 214 00:31:15,666 --> 00:31:18,666 Do you want me to behave that man that Ogeday threw him out from his army 215 00:31:19,433 --> 00:31:23,000 like I behaved to Gundogdu, Ameer Almighty? 216 00:31:23,400 --> 00:31:26,566 I know, Noyan is wild. 217 00:31:27,533 --> 00:31:29,666 But he is not as smart as you. 218 00:31:31,400 --> 00:31:33,500 My confidence in your intelligence is absolute. 219 00:31:36,166 --> 00:31:40,400 If you be his frailty, this will help both you and me. 220 00:31:42,100 --> 00:31:45,200 I know after you took the seal from my father 221 00:31:46,166 --> 00:31:50,233 you gave it to Tangut to kill Noyan, Hazrat Almighty. 222 00:31:51,200 --> 00:31:56,166 After Noyan is done with Ertugrul he will want to kill you immediately. 223 00:31:57,533 --> 00:32:02,100 Neither his scarce mind nor power is enough for this. Don’t worry. 224 00:32:03,266 --> 00:32:09,500 Act to Noyan as you acted to Gundogdu to indulge our wishes. 225 00:32:10,433 --> 00:32:14,733 Do whatever you can to be his frailty 226 00:32:15,533 --> 00:32:16,800 and even get into his den. 227 00:32:19,100 --> 00:32:20,133 Do you understand me? 228 00:32:24,000 --> 00:32:25,000 Yes. 229 00:32:26,800 --> 00:32:27,800 Good. 230 00:33:07,033 --> 00:33:09,333 The Alps that I sent to look for Goncagul came back to the nomad group. 231 00:33:12,433 --> 00:33:13,433 Is there any news? 232 00:33:14,300 --> 00:33:15,566 Unfortunately, they could not chase her down. 233 00:33:17,466 --> 00:33:19,166 She will get what she deserves soon. 234 00:33:21,200 --> 00:33:23,766 Let's not foul this beautiful night with the name of that ominous woman. 235 00:33:24,333 --> 00:33:25,500 You are right, Ertugrul Bey. 236 00:33:31,333 --> 00:33:33,633 How is your arm, Gundogdu Bey? 237 00:33:35,600 --> 00:33:37,766 -If God permits, it will be better. -If God permits. 238 00:33:38,200 --> 00:33:39,200 If God permits. 239 00:33:45,800 --> 00:33:48,400 Tugtekin Bey, Alps showed their abilities in nawruz. 240 00:33:49,800 --> 00:33:53,366 Bamsi Alp brought Bogac Alp to his knees, Dogan Alp. 241 00:33:54,333 --> 00:33:56,733 Which son of Adam can take a stand against Bamsi Alp, Tugtekin Bey? 242 00:33:58,766 --> 00:34:00,700 I hope, Bogac will forget this defeat. 243 00:34:02,200 --> 00:34:03,400 Of course he will, what else can he do? 244 00:34:05,033 --> 00:34:06,400 And our all Alps are one, right? 245 00:34:08,400 --> 00:34:11,300 It is an honor to be defeated by a Kayi Alp. 246 00:34:16,400 --> 00:34:17,533 Am I wrong, Ertugrul Bey? 247 00:34:51,233 --> 00:34:53,166 I told you not to come here, right Noyan? 248 00:34:55,266 --> 00:35:00,200 What else I can do if scent of woman outweighed your words. 249 00:35:01,133 --> 00:35:05,766 Goncagul Hatun is stricken with grief. 250 00:35:08,166 --> 00:35:10,133 I saw the Alp of Armed man Tugtekin. 251 00:35:11,000 --> 00:35:12,466 Is it Goncagul Hatun's cunningness? 252 00:35:13,800 --> 00:35:15,333 So you’ve smelled blood, right? 253 00:35:16,133 --> 00:35:17,533 What did Armed man's Alp say? 254 00:35:18,433 --> 00:35:21,766 Ertugrul's brother Dundar and Halime Hatun's brother... 255 00:35:22,100 --> 00:35:23,433 -Shazada Yigit? -Yes. 256 00:35:24,033 --> 00:35:26,566 They will come back to the nomad group from Erzurum tomorrow. 257 00:35:27,533 --> 00:35:31,333 I am sure you want to welcome them kindly. 258 00:35:32,100 --> 00:35:34,166 You can be sure that I will show kindness. 259 00:35:34,700 --> 00:35:38,733 But Shazada Yigit's blood is royal. 260 00:35:40,800 --> 00:35:44,266 I do not want him to die. -I think you want to kill him at last. 261 00:36:02,133 --> 00:36:08,100 I want to talk about the main issue which brought us together tonight. 262 00:36:13,100 --> 00:36:15,733 If you let me, Tugtekin Bey. -Yes, Mother Hayme. 263 00:36:18,400 --> 00:36:21,266 Dogan grew up in my own arms 264 00:36:23,100 --> 00:36:25,466 just like Bamsi and Turgut and my own sons. 265 00:36:28,566 --> 00:36:34,800 Just as Banu Cicek who grew up with Korkut Bey and Duru Hatun. 266 00:36:36,133 --> 00:36:37,133 Thank you. 267 00:36:39,733 --> 00:36:42,433 These young people’ve lost their heart to each other. 268 00:36:47,400 --> 00:36:53,300 They want to get permission and set up a home and raise good children. 269 00:36:56,400 --> 00:37:02,066 With the permission of God and the words of Prophet 270 00:37:02,400 --> 00:37:07,333 we want Banu Cicek to Dogan Alp 271 00:37:10,466 --> 00:37:11,700 who is the Alp of Ertugrul. 272 00:37:15,733 --> 00:37:19,333 Banu Cicek and Dogan Alp are honor of two nomad groups. 273 00:37:20,800 --> 00:37:24,633 They both risked their lives 274 00:37:25,433 --> 00:37:28,633 to protect the honor of the two nomad groups. 275 00:37:30,566 --> 00:37:32,333 They are both so precious for us. 276 00:37:38,100 --> 00:37:39,533 If Ertugrul Bey also allows 277 00:37:41,000 --> 00:37:44,800 we would be happy for their happiness. 278 00:37:48,766 --> 00:37:50,466 May God make them one and happy. 279 00:37:52,566 --> 00:37:57,166 If you and my mother favor, their happiness makes us happy. 280 00:38:00,566 --> 00:38:02,333 Thank you, Ertugrul Bey. Thank you. 281 00:38:03,566 --> 00:38:05,366 Cicek Hatun. -Yes, Bey. 282 00:38:06,566 --> 00:38:08,466 You devoted your life to my father and to our nomad group. 283 00:38:10,166 --> 00:38:14,400 From now on you will devote your life to your husband and to Kayi nomad group. 284 00:38:15,600 --> 00:38:18,500 So you know all these and still want this brave Alp, right? 285 00:38:19,666 --> 00:38:20,800 I know, Tugtekin Bey. 286 00:38:22,533 --> 00:38:25,000 I would die for Dodurga nomad group and you. 287 00:38:26,500 --> 00:38:28,700 But my destiny 288 00:38:30,733 --> 00:38:33,466 and the path my heart follows are drawn with Dogan Alp. 289 00:38:38,100 --> 00:38:39,100 Alright. 290 00:38:40,500 --> 00:38:43,700 Do have a word, Dogan Alp? 291 00:38:45,666 --> 00:38:47,533 May God protect you, Tugtekin Bey. 292 00:38:49,300 --> 00:38:53,600 Thanks God, you allowed us in this happy nawruz day. 293 00:38:55,066 --> 00:38:56,100 Thank you. 294 00:39:08,000 --> 00:39:10,300 Then, may God make you happy. 295 00:39:35,033 --> 00:39:38,100 Well Bamsi, Dogan is also getting married. 296 00:39:39,666 --> 00:39:41,033 It is your turn. 297 00:39:42,266 --> 00:39:44,166 My woman is my sword. 298 00:39:50,766 --> 00:39:53,800 Brothers, Tugtekin Bey gave Banu Cicek to me! 299 00:39:54,600 --> 00:39:56,166 God! 300 00:39:58,500 --> 00:40:00,100 Congratulations, brother! 301 00:40:01,333 --> 00:40:05,200 Brother! Congratulations, brother! 302 00:40:07,433 --> 00:40:12,766 So that you are getting married, I want to give your wedding gift early. 303 00:40:27,233 --> 00:40:28,233 Here. 304 00:40:36,566 --> 00:40:37,566 What is this? 305 00:40:38,133 --> 00:40:39,233 Your new sword. 306 00:40:40,466 --> 00:40:43,800 Banu Cicek will not allow you to inculcate 307 00:40:44,633 --> 00:40:48,066 so brother Turgut made it to inculcate with brother Turali. 308 00:40:55,033 --> 00:40:56,033 Congratulations, brother. 309 00:41:04,366 --> 00:41:06,766 There are important matters that we need to talk in headquarters. 310 00:41:07,466 --> 00:41:10,100 We need to talk them as soon as possible. 311 00:41:11,600 --> 00:41:12,733 Is it about migration, Mother Hayme? 312 00:41:14,166 --> 00:41:18,233 Yes, it is time to talk about it, but... 313 00:41:22,266 --> 00:41:24,100 ...there are other important matters. 314 00:41:28,466 --> 00:41:31,500 I will inform Beys and we can gather our headquarters tomorrow, if God permits. 315 00:41:32,300 --> 00:41:34,100 I want to talk about this matter with you, as well. 316 00:41:35,200 --> 00:41:36,333 But you should know that this migration will not be 317 00:41:36,666 --> 00:41:41,100 like removing our tents and gathering our flocks. 318 00:41:42,633 --> 00:41:43,700 Sadettin Kobek. 319 00:41:46,366 --> 00:41:47,433 Ertugrul Bey is right. 320 00:41:48,700 --> 00:41:51,400 He said he will call us to account for the killer he protected. 321 00:41:53,733 --> 00:41:56,400 We will see what kind of a trouble he causes us, soon. 322 00:41:57,500 --> 00:42:00,733 He cannot do anything as long as these two nomad groups are together. 323 00:42:01,366 --> 00:42:02,500 You are right, brother. 324 00:42:05,033 --> 00:42:08,433 But he can do everything 325 00:42:09,566 --> 00:42:11,033 because he has the seal of the state. 326 00:43:10,200 --> 00:43:11,200 Translation: Losa Translation Services 25323

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.