All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E81.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:36,600 --> 00:02:38,533 Hayme Hatun and Gokce Hatun are coming! 3 00:02:52,300 --> 00:02:57,800 May your work always be plentiful and flourish like the first day of spring,... 4 00:02:58,366 --> 00:03:00,333 ...-happy Navruz. -Thank you, thank you. 5 00:03:00,766 --> 00:03:03,600 May that blesses us in our work reflect too her goof fate on our tribe. 6 00:03:04,000 --> 00:03:05,533 -Amen. -If God permits. 7 00:03:06,100 --> 00:03:07,466 Happy Nawruz, womans. 8 00:03:08,266 --> 00:03:11,600 -May our nomad group blossom as sprays. -Thank you. 9 00:03:12,533 --> 00:03:15,566 Thank you, Gokce Hatun. May luck be with The Dodurga nomad group. 10 00:03:17,500 --> 00:03:18,566 Today is Nawruz. 11 00:03:19,566 --> 00:03:21,000 Today is the first day of spring. 12 00:03:21,666 --> 00:03:27,366 Let us clean our tents, make meals and let the smoke rise from our chimneys. 13 00:03:28,500 --> 00:03:31,733 May our nomad group cheer up with your sons and daughters. 14 00:03:32,300 --> 00:03:33,800 -If God permits. -If God permits. 15 00:03:35,733 --> 00:03:41,133 Let us work, and may our rugs be knitted as colorful as your hearts. 16 00:03:41,633 --> 00:03:43,366 Amen. If God permits. 17 00:03:43,600 --> 00:03:46,366 May your state tent lighten with your children, Gokce Hatun. 18 00:03:47,233 --> 00:03:48,533 If God permits, amen. 19 00:03:50,366 --> 00:03:51,366 If God permits. 20 00:03:58,266 --> 00:04:00,133 May our nomad group be cleaned and purified from the evil... 21 00:04:00,600 --> 00:04:03,233 ...just as our tents. 22 00:04:03,400 --> 00:04:04,800 Amen. Amen. 23 00:04:05,233 --> 00:04:08,466 -May betrayers be away from us. -Amen, amen. 24 00:04:09,133 --> 00:04:15,133 May our nomad groups, our state tents never wrack as black mountains. 25 00:04:15,333 --> 00:04:16,333 Amen. 26 00:04:17,300 --> 00:04:20,200 May our flag always flap. 27 00:04:20,533 --> 00:04:21,566 Amen! 28 00:04:22,300 --> 00:04:25,400 May our shady trees never be cut. 29 00:04:25,666 --> 00:04:26,666 Amen. 30 00:04:27,000 --> 00:04:29,666 May our water never dry up. 31 00:04:30,066 --> 00:04:31,066 Amen. 32 00:04:32,100 --> 00:04:37,733 May God never make us dependent on vile, never make us ungrateful. 33 00:04:38,133 --> 00:04:39,200 Amen. 34 00:04:40,133 --> 00:04:43,500 Happy spring! 35 00:04:44,033 --> 00:04:45,100 Amen. 36 00:04:48,266 --> 00:04:52,100 Let us start with spinning the wool of the sheeps that are sheared. 37 00:04:54,600 --> 00:04:58,800 We commend our rug place to Selcan Hatun and Halime Hatun. 38 00:04:59,600 --> 00:05:01,466 We will never misappropriate your trust. 39 00:05:02,000 --> 00:05:04,300 Your workplace is a mecca for us. 40 00:05:04,800 --> 00:05:06,000 Amen. 41 00:05:06,600 --> 00:05:10,000 Let us start working, in the name of God! 42 00:05:11,166 --> 00:05:12,166 Come on. 43 00:06:30,100 --> 00:06:31,166 Good luck with it, Turgut. 44 00:06:31,533 --> 00:06:35,200 Thank you, Bey. You allowed me to keep my father's work going. 45 00:06:35,600 --> 00:06:37,033 May God bless you! 46 00:06:40,333 --> 00:06:42,766 Thanks to you, the soul of Wild Demir will rest in peace. 47 00:06:43,200 --> 00:06:45,566 His soul will be rest in peace in Byzantine border, Turgut. 48 00:06:48,766 --> 00:06:50,000 It is time for everybody to learn about it. 49 00:06:51,233 --> 00:06:52,766 It is now the time, Ertugrul Bey. 50 00:06:54,566 --> 00:06:56,766 Did you examine Alps, Turgut? 51 00:06:57,333 --> 00:07:01,400 There are many Alps that will follow you wherever you go Bey, with God's help. 52 00:07:02,533 --> 00:07:06,266 Kayi Alps say that they would go anywhere, even to the end of the world. 53 00:07:06,700 --> 00:07:08,433 Yes, Bey. They say so. 54 00:07:09,466 --> 00:07:11,133 But Beys want peace, Ertugrul. 55 00:07:12,600 --> 00:07:14,666 And they fins peace in abbundance. 56 00:07:15,266 --> 00:07:18,233 The real war is starting now, brother. If necessary... 57 00:07:18,400 --> 00:07:23,400 ...we'll migrate with a handful of people, just as our prohpet Mohammad. 58 00:07:24,700 --> 00:07:25,733 Alright, brother. 59 00:07:26,300 --> 00:07:28,566 With your permission, Ertugrul Bey... 60 00:07:28,766 --> 00:07:32,366 ...I have an important matter to tell you and Sungurtekin Bey. 61 00:07:37,066 --> 00:07:39,766 I will come to the healing tent, you will tell me there. 62 00:07:41,100 --> 00:07:43,733 Thank you, Bey. Good luck with it, Turgut. 63 00:07:45,166 --> 00:07:47,000 -Thank you. -Good luck with it, Turgut Alp. 64 00:07:48,433 --> 00:07:49,466 Thank you. 65 00:07:57,633 --> 00:07:59,033 How did you fire the oven, brother? 66 00:08:01,200 --> 00:08:02,466 Just as my father did. 67 00:08:03,366 --> 00:08:05,266 With the spark of The Nawruz fire, Bey. 68 00:08:05,700 --> 00:08:06,766 Thank you. 69 00:08:07,500 --> 00:08:12,233 May the iron thicken with the fire. May the hammer and stithy shape up. 70 00:08:12,633 --> 00:08:13,633 Amen. 71 00:08:18,100 --> 00:08:20,633 Will not we forge in the fire of Nawruz? 72 00:08:23,600 --> 00:08:26,333 -As you please, Bey. -Come on, in the name of God. 73 00:08:36,500 --> 00:08:37,566 In the name of God. 74 00:08:43,633 --> 00:08:44,666 God bless! 75 00:08:45,066 --> 00:08:48,133 May God discipline our enemies in such a fire! 76 00:08:48,700 --> 00:08:49,733 Amen. 77 00:08:50,066 --> 00:08:52,333 Thus they can know their place with the power of stithy. 78 00:08:53,100 --> 00:08:54,133 Amen. 79 00:08:54,700 --> 00:08:55,800 In the name of God! 80 00:08:57,000 --> 00:08:59,133 -God! -In the name of God! 81 00:08:59,500 --> 00:09:01,300 -God! -In the name of God! 82 00:09:01,733 --> 00:09:03,400 -God! -In the name of God! 83 00:09:03,700 --> 00:09:05,233 -God! -In the name of God! 84 00:09:05,433 --> 00:09:07,066 -God! -In the name of God! 85 00:09:07,266 --> 00:09:08,766 -God! -In the name of God! 86 00:09:09,133 --> 00:09:10,533 -God! -In the name of God! 87 00:09:10,766 --> 00:09:12,400 -God! -In the name of God! 88 00:09:12,733 --> 00:09:14,300 -God! -In the name of God! 89 00:09:14,600 --> 00:09:16,200 -God! -In the name of God! 90 00:09:16,466 --> 00:09:18,233 -God! -In the name of God! 91 00:09:18,633 --> 00:09:20,300 -God! -In the name of God! 92 00:10:46,733 --> 00:10:49,200 What is the matter, Artuk Bey? What is it that you want to tell us? 93 00:10:49,566 --> 00:10:50,633 It is about Gundogdu Bey. 94 00:10:51,333 --> 00:10:53,333 I prevented the abscess to poison his blood. 95 00:10:53,766 --> 00:10:55,733 But this abscess will give no quarter. 96 00:10:57,466 --> 00:10:59,633 How much longer will my brother's condition go on like this? 97 00:11:00,233 --> 00:11:01,333 God knows that, Bey. 98 00:11:02,333 --> 00:11:04,666 But the matter is much deeper. 99 00:11:06,033 --> 00:11:07,166 What is the matter, Artuk Bey? 100 00:11:07,333 --> 00:11:11,766 I do not know when Gundogdu Bey's arm will recover and head up to Alps again, Bey. 101 00:11:12,433 --> 00:11:18,400 In this condition, if he heads them, he will harm both himself and the Alps. 102 00:11:19,333 --> 00:11:20,566 What can we do, Artuk Bey? 103 00:11:21,266 --> 00:11:22,300 Nothing, Bey. 104 00:11:23,400 --> 00:11:27,066 But there is a very succesful doctor in Erzurum whom I trust in his skills. 105 00:11:27,566 --> 00:11:30,400 He better examine his harm within a short time. 106 00:11:36,266 --> 00:11:38,066 My brother should hear it from my mother. 107 00:11:38,600 --> 00:11:40,000 And when it comes to his duty... 108 00:11:41,300 --> 00:11:45,333 ...Alps cannot be left without a leader. I know, the danger is close. 109 00:12:18,200 --> 00:12:19,200 Stop! 110 00:13:39,766 --> 00:13:42,500 Is this the man that you would like to introduce me, Ameer Almighty? 111 00:13:44,033 --> 00:13:45,033 Yes. 112 00:13:45,200 --> 00:13:47,633 The head of Noyan 113 00:13:48,100 --> 00:13:54,066 who martyrised many of our brothers, is at your feet, thank God! 114 00:14:03,066 --> 00:14:04,066 Noyan. 115 00:14:22,200 --> 00:14:23,633 Do not be afraid of me, Goncagul Hatun. 116 00:14:27,266 --> 00:14:30,033 I know that we both have the same goal. 117 00:14:33,000 --> 00:14:37,266 Until the last drop of blood of Ertugrul gets off his veins... 118 00:14:37,466 --> 00:14:40,733 ...you'll devote your life to this case with this man, Goncagul. 119 00:14:45,666 --> 00:14:49,533 It is obvious that the ominous seal which caused the death of my father... 120 00:14:50,100 --> 00:14:51,433 ...did not touch you, Noyan. 121 00:14:52,466 --> 00:14:55,466 Which war is as crueal as the politics, Goncagul Hatun? 122 00:14:56,800 --> 00:14:58,300 Politics is over now. 123 00:14:59,433 --> 00:15:00,666 It is time for blood. 124 00:15:08,066 --> 00:15:12,633 The hate that preys on your mind, was not enough to leave your beautiful face... 125 00:15:17,033 --> 00:15:18,166 ...-in shade, Goncagul Hatun. -What do you want from me? 126 00:15:18,800 --> 00:15:21,600 We need to you spy on these two nomad groups... 127 00:15:21,800 --> 00:15:25,433 ...which have clamped together thanks to your father's headless corpse. 128 00:15:26,733 --> 00:15:30,533 Thus we will be alleviated with the help of the blood of our enemies. 129 00:15:31,133 --> 00:15:32,666 My heart does not need to be refreshed. 130 00:15:34,166 --> 00:15:36,566 Instead, it has the need to burn away both those nomad groups. 131 00:15:41,700 --> 00:15:44,433 I will give you what you want. And what's more is, I will do it tonight. 132 00:15:50,333 --> 00:15:52,333 If we are done here, I would like to leave now. 133 00:15:55,733 --> 00:15:56,733 Excuse me. 134 00:16:09,633 --> 00:16:11,200 She is also brave aside of her beauty. 135 00:16:13,166 --> 00:16:14,800 I wandered various lands but I have never seen someone like her. 136 00:16:15,266 --> 00:16:19,033 She is clever. If God permits, after everything is over... 137 00:16:20,000 --> 00:16:22,066 ...I will take her to my palace to take service with me. 138 00:16:24,066 --> 00:16:27,366 I can not stand such a women to be wasted in your palace, Kobek. 139 00:16:28,066 --> 00:16:29,166 I think you are impressed by her. 140 00:16:33,000 --> 00:16:34,000 Yes, very much. 141 00:16:37,300 --> 00:16:38,733 So come on, steal her heart 142 00:16:40,133 --> 00:16:43,433 But do not forget, you will not come to my headquarters from now on. 143 00:16:44,200 --> 00:16:47,533 If we will meet, here is our new meeting place. 144 00:17:20,000 --> 00:17:21,099 God bless you! 145 00:17:21,566 --> 00:17:24,099 You look like fresh spring flowers just like your name. 146 00:17:26,333 --> 00:17:27,533 They are so beautiful. 147 00:17:28,333 --> 00:17:29,500 Thank you, Gokce Hatun. 148 00:17:30,666 --> 00:17:33,266 May God bless you and Tugtekin Bey. 149 00:17:36,100 --> 00:17:37,700 You deserve everything, Banu Cicek. 150 00:17:38,766 --> 00:17:41,666 I hope you will be happy with Dogan Alp for the rest of your life. 151 00:17:42,266 --> 00:17:44,600 May God give you beautiful children. 152 00:17:44,800 --> 00:17:46,233 I hope so, Selcan Hatun. 153 00:17:46,666 --> 00:17:49,566 I hope our children to grow old together. 154 00:17:50,200 --> 00:17:55,333 Both Gokce Hatun's and Mother Hayme's state tents may glow with children. 155 00:18:06,066 --> 00:18:07,066 Gokce Hatun. 156 00:18:08,433 --> 00:18:09,566 Are you alright? 157 00:18:13,333 --> 00:18:14,333 I am fine. 158 00:18:17,433 --> 00:18:18,433 I... 159 00:18:19,800 --> 00:18:21,500 I have things to take care of. 160 00:18:22,566 --> 00:18:24,400 If God is willing, I will see you at diner. 161 00:18:32,533 --> 00:18:35,433 Selcan Hatun, did I say something wrong? 162 00:18:36,400 --> 00:18:37,400 No way. 163 00:18:38,333 --> 00:18:39,566 I think it is because of joy. 164 00:18:40,400 --> 00:18:41,600 When she saw you such happy... 165 00:18:42,366 --> 00:18:43,700 Come on, let's try your bonnet. 166 00:18:45,400 --> 00:18:46,466 It will also suit you well. 167 00:19:00,500 --> 00:19:03,600 Hatuns, put the chest between the beds of Yigit Alp and Dundar Bey. 168 00:19:08,800 --> 00:19:12,066 And bring the chest of Sungurtekin Bey from Mother Hayme's state tent... 169 00:19:12,266 --> 00:19:13,800 ...and put it right there. 170 00:19:14,533 --> 00:19:16,433 But be careful, it is a little heavy. 171 00:19:17,366 --> 00:19:18,433 God bless you. 172 00:19:27,266 --> 00:19:28,266 May I come in? 173 00:19:34,133 --> 00:19:35,233 Welcome, Ertugrul Bey. 174 00:19:37,166 --> 00:19:38,200 Thank you, Halime Sultan. 175 00:19:40,100 --> 00:19:42,700 -It is obvious that you glamourized here. -Do you like it? 176 00:19:43,766 --> 00:19:45,366 Is it possible for you to make something bad? 177 00:19:46,700 --> 00:19:49,200 Ertugrul Bey, I do not know how I will endure until tomorrow. 178 00:19:49,666 --> 00:19:51,500 I have missed Yigit and Dundar so much. 179 00:19:52,433 --> 00:19:53,766 Longing is over now, Halime Sultan. 180 00:19:54,466 --> 00:19:58,600 When our child is born, it's uncle will be here just as my brothers, if God permits. 181 00:19:59,366 --> 00:20:01,366 -This is what makes me happy. -If God permits. 182 00:20:05,033 --> 00:20:08,433 Ertugrul Bey, I know that the migration time is near. 183 00:20:11,133 --> 00:20:12,800 I hope we will not need to be separated... 184 00:20:13,600 --> 00:20:15,800 ...from our beloved ones when reach The Byzantium border. 185 00:20:16,466 --> 00:20:20,466 In this holly journey, it's not separation that falls to our share. Instead, it is... 186 00:20:21,533 --> 00:20:23,766 ...keeping our state tent and nomad group together. And it is our duty to do... 187 00:20:25,033 --> 00:20:27,566 ...whatever it takes. We will see that, when we migrate together, Halime Sultan. 188 00:20:29,266 --> 00:20:32,433 Let's go now. It is Nawruz. My mother waits for us. 189 00:20:57,366 --> 00:20:58,366 Bey! 190 00:21:03,233 --> 00:21:05,166 I could not succeed to get dressed on my own. 191 00:21:07,066 --> 00:21:08,200 I can help you. 192 00:21:08,766 --> 00:21:11,466 No, Selcan! I do not need help. 193 00:21:13,400 --> 00:21:16,733 It is nawruz, Bey. Your mother wants you by her side. 194 00:21:17,400 --> 00:21:19,100 Your Alps and your brothers too. 195 00:21:20,233 --> 00:21:22,733 I do not want to appear before people under these conditions, Selcan. 196 00:21:25,066 --> 00:21:26,233 I do not know what I do anymore. 197 00:21:28,300 --> 00:21:30,166 I tortured you and myself very much. 198 00:21:30,566 --> 00:21:31,633 Do not talk like this. 199 00:21:33,200 --> 00:21:34,233 No, Selcan, no. 200 00:21:36,166 --> 00:21:37,700 I cannot appear before Alps in this situation. 201 00:21:38,200 --> 00:21:39,366 How long will it take for me to recover? 202 00:21:41,500 --> 00:21:43,466 What will I do if something happens to our nomad group? 203 00:21:46,400 --> 00:21:49,566 Let me help you. It is Nawruz. 204 00:21:51,166 --> 00:21:52,166 No, Selcan, no. 205 00:21:53,600 --> 00:21:55,666 I do not want to appear before Alps in this situation. 206 00:21:56,733 --> 00:21:58,433 They should not see me like this. 207 00:22:17,700 --> 00:22:20,800 May our sustenance overflow. May our joy be permanent. 208 00:22:21,233 --> 00:22:26,600 May our nomad groub be merry. Come here child, take it. 209 00:22:28,566 --> 00:22:29,566 Welcome, my dear. 210 00:22:51,300 --> 00:22:52,300 Please. 211 00:22:52,666 --> 00:22:54,033 Bring it to me. Bring it. 212 00:23:12,733 --> 00:23:15,433 May all the evil burn with this Nawruz fire! 213 00:23:16,133 --> 00:23:19,033 May the grudge inside of us be cleaned up with the Nawruz fire! 214 00:23:19,433 --> 00:23:20,700 May the cruelty in the world come to an end! 215 00:23:21,366 --> 00:23:24,733 May our nomad group be filled with peace! Happy nawruz! 216 00:23:25,600 --> 00:23:27,366 -Amen! -Amen! 217 00:23:49,600 --> 00:23:54,066 Move! Turali Alp is coming! 218 00:23:55,066 --> 00:23:57,066 He is coming to be circumcised! 219 00:23:58,433 --> 00:24:01,100 He is coming to be a brave man! 220 00:24:02,566 --> 00:24:04,133 He will be a real man! 221 00:24:20,700 --> 00:24:22,733 Come on, my lad! 222 00:24:23,433 --> 00:24:24,566 God! 223 00:24:26,600 --> 00:24:28,633 Turali, it is time to be an Alp. 224 00:24:31,533 --> 00:24:33,666 I will be an Alp like you, Ertugrul Bey. 225 00:24:34,133 --> 00:24:36,433 -God bless you! -God bless you! 226 00:24:42,433 --> 00:24:43,533 God bless you! 227 00:24:50,400 --> 00:24:53,266 Turali, I have a present for you. 228 00:25:01,666 --> 00:25:02,666 Take it. 229 00:25:11,800 --> 00:25:13,600 It is exactly the gift that I wanted to have. 230 00:25:14,166 --> 00:25:16,700 It is bigger than the present of Artuk Bey. 231 00:25:17,533 --> 00:25:20,166 I wish Wild Demir could make my present. 232 00:25:33,733 --> 00:25:36,700 Turali Alp, if you are ready, let's start. 233 00:25:39,133 --> 00:25:40,466 Will I get hurt so much, Artuk Bey? 234 00:25:41,733 --> 00:25:44,366 It is not much for a brave man like you. 235 00:25:52,333 --> 00:25:53,400 Then, let's start. 236 00:26:01,700 --> 00:26:04,033 Come on. Come on. 237 00:26:13,533 --> 00:26:15,233 In the name of God! 238 00:26:20,400 --> 00:26:21,633 Come on! 239 00:26:28,533 --> 00:26:29,666 God bless! 240 00:26:33,633 --> 00:26:35,033 Come on! 241 00:27:22,400 --> 00:27:23,400 Come on! 242 00:28:10,233 --> 00:28:11,233 Come on! 243 00:28:40,766 --> 00:28:42,800 Our nomad group already deserved such a joviality. 244 00:28:44,633 --> 00:28:46,300 Our people were longing for peace. 245 00:28:48,333 --> 00:28:50,000 I hope this peace will be permanent. 246 00:28:52,233 --> 00:28:55,066 -But... -I also think what you think, brother. 247 00:28:58,100 --> 00:28:59,133 Goncagul escaped. 248 00:29:00,533 --> 00:29:02,433 It is not certain when will Noyan appear. 249 00:29:03,466 --> 00:29:09,233 Sadettin Kobek is like a rabid dog. Our nomad groups are under threat. 250 00:29:11,200 --> 00:29:12,566 We need to be ready for war, brother. 251 00:29:14,466 --> 00:29:16,233 This is exactly what I wanted to tell you, brother. 252 00:29:18,233 --> 00:29:20,000 This silence is not a good sign. 253 00:29:21,233 --> 00:29:23,466 It seems that our nomad group will deal with various troubles. 254 00:29:25,433 --> 00:29:26,733 Our Alps do not have a leader. 255 00:29:28,533 --> 00:29:31,666 If my brother quits The Head Alp position... 256 00:29:34,100 --> 00:29:35,566 ...I want you to take over his duty. 257 00:29:41,666 --> 00:29:43,133 Go on wrestlers! 258 00:29:44,133 --> 00:29:45,400 Go on! Go on! 259 00:29:45,600 --> 00:29:46,766 Go on wrestlers! 260 00:30:31,200 --> 00:30:33,400 May God give you a long life, Banu Cicek Hatun! 261 00:30:56,733 --> 00:30:58,266 Long live, Banu Cicek Hatun! 262 00:30:59,600 --> 00:31:01,600 Long live Banu Cicek! Long live! 263 00:31:01,800 --> 00:31:04,466 -Banu Cicek won. -Long live Banu Cicek! 264 00:31:05,433 --> 00:31:09,000 -Long Live! -God bless you! God bless! 265 00:31:13,033 --> 00:31:14,066 God bless! 266 00:31:15,200 --> 00:31:16,400 God bless you all. 267 00:31:17,700 --> 00:31:21,800 Banu Cicek did not only win this contest... 268 00:31:23,233 --> 00:31:27,266 ...but also risked her life to get rid of the betrayers... 269 00:31:28,666 --> 00:31:30,300 ...that have beeen pestered to our nomad group. 270 00:31:37,400 --> 00:31:38,666 This is for you, Banu Cicek. 271 00:31:40,000 --> 00:31:41,000 Thank you, Mother Hayme. 272 00:31:45,733 --> 00:31:49,566 We learned to risk our lives when needed, from the best. From You. 273 00:31:50,233 --> 00:31:55,066 If there is a hero, it is our elders like you who tought us our morals. 274 00:32:02,033 --> 00:32:03,700 May God bestow you to your father and mother. 275 00:32:04,200 --> 00:32:07,633 -May God give you children just like you. -Amen. 276 00:32:08,466 --> 00:32:10,266 God bless! God bless! 277 00:32:10,600 --> 00:32:12,800 May God give everybody a child like you. 278 00:32:13,800 --> 00:32:16,366 -God bless her! -Look at her and see! 279 00:32:37,366 --> 00:32:39,166 -God bless! -God bless! 280 00:32:41,233 --> 00:32:42,333 God bless! God bless! 281 00:32:46,400 --> 00:32:47,400 Ertugrul Bey! 282 00:32:48,366 --> 00:32:49,466 Yes, Tugtekin Bey. 283 00:32:50,000 --> 00:32:52,166 Come on, pick an Alp that you trust to his fists... 284 00:32:53,666 --> 00:32:55,500 ...thus we see whose Alp one is stronger. 285 00:32:57,300 --> 00:32:58,600 As you please, Tugtekin Bey. 286 00:32:59,600 --> 00:33:00,666 Pick your Alp. 287 00:33:01,000 --> 00:33:03,300 I choose Bogac. Who do you choose? 288 00:33:06,566 --> 00:33:08,566 Choose me, Bey, choose me! 289 00:33:14,066 --> 00:33:15,066 Go out there, Bamsi! 290 00:33:16,233 --> 00:33:17,266 Thank you, Bey! 291 00:33:20,300 --> 00:33:23,333 Bogac! Bogac! Bogac! 292 00:33:28,300 --> 00:33:29,300 Go Bogac! 293 00:33:31,133 --> 00:33:33,200 Come on! Come on my lad! 294 00:33:35,466 --> 00:33:36,500 Go Bogac! 295 00:33:37,266 --> 00:33:39,666 Bogac! Bogac! Bogac! 296 00:34:14,066 --> 00:34:15,166 Come on, Bogac! 297 00:34:20,000 --> 00:34:21,699 Go on Bamsi, go on! 298 00:34:46,199 --> 00:34:47,199 Come on! 299 00:35:04,100 --> 00:35:05,100 Come on! 300 00:35:12,200 --> 00:35:13,333 God bless! 301 00:35:17,100 --> 00:35:18,400 God! 302 00:35:37,400 --> 00:35:38,466 Come on, brother! 303 00:35:49,000 --> 00:35:50,100 Go on, Bogac! 304 00:35:50,300 --> 00:35:51,466 Go on! 305 00:35:57,300 --> 00:35:59,633 Bamsi! Bamsi! Bamsi! 306 00:36:12,400 --> 00:36:13,766 Come on, Bamsi! 307 00:36:18,033 --> 00:36:19,200 Come on! 308 00:36:25,633 --> 00:36:26,766 Come on, Bamsi! 309 00:36:29,066 --> 00:36:30,100 Come on! 310 00:36:42,100 --> 00:36:43,566 -Surrender, brother! -No! 311 00:36:44,033 --> 00:36:47,033 -Give in, brother! -No! 312 00:36:47,500 --> 00:36:49,733 -Give in brother! -No! 313 00:36:50,133 --> 00:36:52,300 Brother! 314 00:36:53,100 --> 00:36:54,100 I surrender! 315 00:37:04,766 --> 00:37:07,300 Bamsi! Bamsi! Bamsi! 316 00:37:14,133 --> 00:37:16,766 Where are you going, brother? You will win the next time! 317 00:37:30,233 --> 00:37:31,233 My lad! 318 00:37:36,366 --> 00:37:37,366 Bamsi Alp. 319 00:37:38,733 --> 00:37:41,233 You proved what a strong man you are even in this ring. 320 00:37:48,300 --> 00:37:52,400 This quiver is the prize of your success. 321 00:37:53,800 --> 00:37:54,800 Thank you, Bey. 322 00:37:55,633 --> 00:37:56,633 Bamsi Alp! 323 00:39:10,300 --> 00:39:13,566 What is wrong with you In such a merry day? 324 00:39:15,666 --> 00:39:18,433 If you permit mother, my brother and I want to talk to you about something. 325 00:39:23,066 --> 00:39:24,100 What happened? 326 00:39:25,400 --> 00:39:30,733 Hayme Hatun, Gundogdu Bey's illness is beyond my knowledge. 327 00:39:34,766 --> 00:39:36,233 What are you saying, Artuk Bey? 328 00:39:36,700 --> 00:39:40,466 Gundogdu Bey needs to go to Erzurum and recover there as soon as possible. 329 00:39:43,466 --> 00:39:45,500 Under these conditions, for my brother to continue being the Head Alp... 330 00:39:46,033 --> 00:39:47,600 ...will cause weakness in the nomad group. 331 00:39:50,700 --> 00:39:54,166 We need to solve this before no one hears about it, mother. 332 00:40:19,500 --> 00:40:20,500 Thank you. 333 00:40:21,600 --> 00:40:23,166 Now leave me alone, Selcan. 334 00:40:24,233 --> 00:40:25,600 -Bey! -Selcan. 335 00:40:48,300 --> 00:40:49,333 God! 336 00:40:53,166 --> 00:40:55,033 Please do not test me more with this pain. 337 00:40:57,133 --> 00:40:58,433 Take my life and save me. 338 00:42:00,000 --> 00:42:01,000 Translation: Losa Translation Services 25365

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.