All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E80.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:08,199 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:21,566 --> 00:02:24,433 Thank God, your fever is reduced Bey. 3 00:02:25,433 --> 00:02:27,233 You will be fine, if God permits. 4 00:02:28,066 --> 00:02:29,533 If God permits, Hatun. 5 00:02:32,733 --> 00:02:36,366 Gumustekin, what happened to him? 6 00:02:37,333 --> 00:02:41,400 Ertugrul Bey scattered his head in the middle of nomad group. 7 00:02:42,466 --> 00:02:43,733 God bless! 8 00:02:46,133 --> 00:02:47,533 Gundogdu... 9 00:02:49,166 --> 00:02:51,300 ...I want to tell you something. 10 00:02:53,766 --> 00:02:55,100 I am pregnant! 11 00:02:56,300 --> 00:02:58,200 I will give a child. 12 00:03:07,333 --> 00:03:09,366 After all these pain... 13 00:03:10,333 --> 00:03:13,666 ...I know this child who is vouchsafed from God will grow up... 14 00:03:14,133 --> 00:03:16,800 ...and be a brave man who behooves you. 15 00:03:17,466 --> 00:03:19,066 No, do not think like that. 16 00:03:19,333 --> 00:03:22,633 It will be a child who behooves a mother like you. 17 00:03:50,666 --> 00:03:54,333 Brother, what are you thinking about? 18 00:03:56,700 --> 00:03:59,233 You do not have the remedy of my trouble, brother! 19 00:03:59,700 --> 00:04:01,600 My trouble is about love... 20 00:04:02,166 --> 00:04:04,100 ...not about beating a bear. 21 00:04:04,666 --> 00:04:09,433 Brother, do not brush me off brother, I have knowledge. 22 00:04:10,033 --> 00:04:12,233 What are you saying brother? What knowledge? 23 00:04:13,333 --> 00:04:17,433 Tell it brother, tell it. Tell it to me brother. 24 00:04:21,566 --> 00:04:25,566 I will ask to Banu Cicek to be my wife. 25 00:04:26,533 --> 00:04:29,300 But I do not know how to say that. 26 00:04:30,233 --> 00:04:34,500 Brother, I thought you will found a state and collapse a state. 27 00:04:35,533 --> 00:04:38,500 Look brother, you will say... 28 00:04:39,766 --> 00:04:46,266 ..."This heart if mine, it burst into flames, your expectancy glare down on me." 29 00:04:49,433 --> 00:04:51,266 I could not understand, what will I say? 30 00:04:51,700 --> 00:04:53,200 Which part did not you understand, brother? 31 00:04:53,333 --> 00:04:55,233 I will say one last time... 32 00:04:57,533 --> 00:05:03,033 ..."My heart burst into flames, your expectancy glare down on me". 33 00:05:04,733 --> 00:05:06,200 It is good. 34 00:05:07,700 --> 00:05:09,766 "This heart of mine, it burst into flames... 35 00:05:10,333 --> 00:05:13,166 ...your expectancy glare down on me". It sounds good. 36 00:05:15,233 --> 00:05:16,633 What will I say more? 37 00:05:17,033 --> 00:05:18,633 And you will continue like this... 38 00:05:18,733 --> 00:05:24,500 ..."Your glances pierced my heart like an arrow... 39 00:05:26,000 --> 00:05:31,366 ...your beauty is a well hole and I am falling into it as Joseph. 40 00:05:33,166 --> 00:05:36,600 I am like a dry leaf in a lonely desert". 41 00:05:38,366 --> 00:05:40,733 How do you know these brother? 42 00:05:42,166 --> 00:05:44,666 It is knowledge brother, knowledge! 43 00:05:46,433 --> 00:05:48,400 You cannot query a man with knowledge! 44 00:05:48,733 --> 00:05:51,266 And like Geyikli brother said... 45 00:05:51,333 --> 00:05:52,666 ..."Do not look at the one who tell... 46 00:05:53,266 --> 00:05:55,333 ...look at the one who make you tell, brother." 47 00:05:57,100 --> 00:05:59,166 You will look at the one who make you tell. 48 00:06:02,766 --> 00:06:07,766 My heart burst into flames, your expectancy... 49 00:06:24,433 --> 00:06:28,333 You will apply this cure to the wound Banu Cicek Hatun. 50 00:06:29,266 --> 00:06:31,666 May God bless you, Artuk Bey. 51 00:06:40,566 --> 00:06:47,000 I have patients, do the things I said, May God cure you. 52 00:07:01,700 --> 00:07:03,333 How is your wound, Cicek Hatun? 53 00:07:03,600 --> 00:07:05,066 Thank you Dogan Alp. 54 00:07:05,133 --> 00:07:09,733 It is fine, with the cure Artuk Bey gave, it will get better if God permits. 55 00:07:10,433 --> 00:07:11,700 If God permits. 56 00:07:12,633 --> 00:07:14,800 If God permits, Cicek Hatun, if God permits. 57 00:07:18,166 --> 00:07:19,200 Cicek Hatun... 58 00:07:20,700 --> 00:07:22,566 ...your heart burnt me. 59 00:07:23,466 --> 00:07:25,333 What kind of eyes you have... 60 00:07:25,700 --> 00:07:27,600 They pierced my heart like an arrow. 61 00:07:29,033 --> 00:07:32,066 You are a well hole and I fell into it. 62 00:07:32,566 --> 00:07:35,800 You are a desert and I got lost in it. 63 00:07:36,566 --> 00:07:38,633 What are you saying Dogan Alp? 64 00:07:39,433 --> 00:07:41,266 I do not even know what I say. 65 00:07:42,000 --> 00:07:43,566 Really Bamsi! 66 00:07:45,100 --> 00:07:48,300 Well, with the help of God! 67 00:07:48,800 --> 00:07:51,233 I do not know words like these Cicek Hatun. 68 00:07:53,733 --> 00:07:57,366 Banu Cicek, I want you to be my wife. 69 00:07:58,200 --> 00:08:00,200 I want you to accept me as your man. 70 00:08:08,166 --> 00:08:10,166 If you say so... 71 00:08:11,166 --> 00:08:16,766 ...then I will be life to your life and cure to your heart. 72 00:08:18,466 --> 00:08:21,533 From now on, your tent is my palace. 73 00:08:22,066 --> 00:08:23,766 Your life will be my heaven. 74 00:08:25,066 --> 00:08:29,300 Your trouble will be my food, your joy will be my spring... 75 00:08:30,400 --> 00:08:32,566 ...my life will be your life. 76 00:08:42,333 --> 00:08:43,733 Dogan Alp? 77 00:08:47,633 --> 00:08:49,266 Dogan Alp? 78 00:08:53,166 --> 00:08:54,600 Thank God! 79 00:08:58,100 --> 00:09:02,066 I... I could not understand. 80 00:09:04,233 --> 00:09:08,500 I asked you to be my wife and you said yes, right? 81 00:09:08,666 --> 00:09:10,066 I said yes! 82 00:09:12,733 --> 00:09:16,100 I asked you to be my wife and you said yes. 83 00:09:16,300 --> 00:09:18,666 -You said yes. So you will be my wife! -Yes Dogan Alp. 84 00:09:21,266 --> 00:09:24,600 Then I should go and tell Bey what happened. 85 00:09:25,400 --> 00:09:29,700 Ertugrul Bey may come and ask permission for you from Tugtekin Bey. 86 00:09:30,300 --> 00:09:32,066 Alright. 87 00:09:41,733 --> 00:09:43,133 Did you say yes? 88 00:09:43,233 --> 00:09:44,533 I said yes! 89 00:09:46,133 --> 00:09:47,333 She said yes! 90 00:09:49,033 --> 00:09:51,166 God! 91 00:09:52,366 --> 00:09:54,600 God! 92 00:10:12,133 --> 00:10:13,633 Halime Sultan... 93 00:10:15,266 --> 00:10:16,500 ...why did you get up? 94 00:10:16,733 --> 00:10:18,700 -I am fine. -Artuk Bey said you should rest. 95 00:10:19,033 --> 00:10:22,333 I am fine Ertugrul Bey, you do not need to worry. 96 00:10:23,766 --> 00:10:28,733 Our child keeps saying it is hungry and it's kicks are severe. 97 00:10:30,500 --> 00:10:34,033 And I want to be with you in a good day like this. 98 00:10:35,166 --> 00:10:36,700 Permission, Bey? 99 00:10:37,800 --> 00:10:39,133 Come in, Abdurrahman. 100 00:10:47,333 --> 00:10:49,500 Ertugrul Bey, Dogan Alp wants to see you. 101 00:10:50,033 --> 00:10:53,066 It is obvious that something happened. He cannot fidget. 102 00:10:57,233 --> 00:10:58,366 Let him in. 103 00:11:14,166 --> 00:11:17,500 Bey, if you permit I have a wish. 104 00:11:18,333 --> 00:11:20,333 Tell it Dogan Alp, what happened to you? 105 00:11:22,033 --> 00:11:24,100 My remedy is you Bey. 106 00:11:24,400 --> 00:11:26,600 As you know, Banu Cicek and I! 107 00:11:27,566 --> 00:11:30,433 When should we ask for Banu Cicek Hatun from Tugtekin Bey? 108 00:11:33,133 --> 00:11:35,200 Whenever you and Mother Hayme want. 109 00:11:35,366 --> 00:11:36,700 We are ready, Bey. 110 00:11:37,600 --> 00:11:38,733 Good. 111 00:11:39,333 --> 00:11:41,433 We will ask for her from Tugtekin Bey tomorrow night... 112 00:11:41,733 --> 00:11:44,066 ...and we will enter the spring with the union of two lovers. 113 00:11:47,300 --> 00:11:49,066 God may bless you Bey! 114 00:12:27,500 --> 00:12:28,733 Lam Aleph. 115 00:12:39,400 --> 00:12:42,000 Thank God, our nomad group is cleaned from betrayers. 116 00:12:42,733 --> 00:12:45,400 From now on, everything will be fine. 117 00:12:46,500 --> 00:12:47,733 Right Turali? 118 00:12:48,400 --> 00:12:50,166 You are right Turgut Alp. 119 00:12:50,366 --> 00:12:53,333 Artuk Bey will circumcise me in the earliest time... 120 00:12:53,400 --> 00:12:56,166 -...and he will give me my first sword. -If God permits. 121 00:12:56,266 --> 00:13:01,566 Look at my Turali Alp! He is a lion! Praise be! Praise be! 122 00:13:04,000 --> 00:13:07,466 Brothers, peace is something beautiful! 123 00:13:07,733 --> 00:13:12,500 From now on, I will continue to my education more. 124 00:13:16,733 --> 00:13:23,066 Alright Bamsi, tell us, don't you have advices to us? 125 00:13:25,000 --> 00:13:27,400 We want to take advantage of your knowledge. 126 00:13:28,133 --> 00:13:29,266 Brother... 127 00:13:29,633 --> 00:13:33,233 ... the thing what behooves a wise person is not advising by... 128 00:13:35,100 --> 00:13:37,366 ...telling but by experience. 129 00:13:41,300 --> 00:13:42,566 Thank you. 130 00:13:45,766 --> 00:13:50,500 Bamsi Alp articulated us poor dervishes' feelings. 131 00:13:52,033 --> 00:13:56,000 Brother, intimidating the truth is hard... 132 00:13:57,000 --> 00:14:01,266 ...the one who seeks the truth is sallow... 133 00:14:02,366 --> 00:14:07,333 ...for the wise person, enjoyment is less and suffering is more. 134 00:14:10,066 --> 00:14:14,133 Oh God, so that is the reason why you are as thin as a rake. 135 00:14:15,366 --> 00:14:16,766 So that is why. 136 00:14:19,133 --> 00:14:20,666 Do you think like that? 137 00:14:22,000 --> 00:14:25,366 This education life made me feel hungry. 138 00:14:26,066 --> 00:14:29,700 I need to eat. Is there any lamb? 139 00:14:37,200 --> 00:14:42,033 There is brother, do not worry. I will cut a big lamb for you. 140 00:14:42,100 --> 00:14:44,266 Cut it brother, cut. 141 00:14:44,433 --> 00:14:47,100 Cut a lamb, cut a ram. 142 00:14:49,633 --> 00:14:52,633 Why do you want to learn knowledge, Bamsi Alp? 143 00:14:54,466 --> 00:14:55,533 Brother... 144 00:14:56,733 --> 00:14:59,000 ...God address comments to us. 145 00:14:59,600 --> 00:15:01,666 He gave us Koran. 146 00:15:02,433 --> 00:15:06,700 Now, if I do not read it, I would be ungrateful. 147 00:15:07,300 --> 00:15:08,533 Alright! 148 00:15:10,666 --> 00:15:12,433 Thank you, brother! 149 00:15:13,100 --> 00:15:15,066 God! 150 00:15:15,566 --> 00:15:16,566 What happened Dogan? 151 00:15:16,633 --> 00:15:18,800 Banu Cicek accepted to be my wife, brothers. 152 00:15:19,533 --> 00:15:23,133 Tomorrow, mother Hayme and Ertugrul Bey will ask for her from Tugtekin Bey. 153 00:15:24,166 --> 00:15:30,433 Oh! My lad! My ram! Praise be! 154 00:15:30,600 --> 00:15:32,000 Good luck with it! 155 00:15:35,033 --> 00:15:36,766 Come here brother! 156 00:15:42,433 --> 00:15:44,433 Come here! 157 00:15:46,200 --> 00:15:48,366 In the name of God. 158 00:15:52,533 --> 00:15:54,000 Peace be upon you. 159 00:15:54,600 --> 00:15:56,533 And peace be upon you brother, come in brother! 160 00:15:56,766 --> 00:15:59,300 No brother, no. Come in. 161 00:16:00,300 --> 00:16:03,333 They said one cannot heal without eating my mother's meal. 162 00:16:03,466 --> 00:16:05,666 Brother Sungur knows this well. So we came here. 163 00:16:06,033 --> 00:16:08,766 -Welcome! -Come in, son. Welcome. 164 00:16:12,500 --> 00:16:13,700 Welcome daughter. 165 00:16:14,100 --> 00:16:16,133 -Thank you, mother. -Come here, sister in law. 166 00:16:16,266 --> 00:16:18,300 -Thank you. -Take a seat, Sungur. 167 00:16:21,666 --> 00:16:23,300 Here we go. 168 00:16:26,200 --> 00:16:28,533 -Take it brother. -Thank you brother. 169 00:16:29,566 --> 00:16:30,700 Mother. 170 00:16:31,066 --> 00:16:32,566 Thank you son. 171 00:16:35,200 --> 00:16:37,533 Come on! In the name of God. 172 00:16:50,433 --> 00:16:52,266 Permission, Mother Hayme? 173 00:16:52,800 --> 00:16:54,500 Come in, Abdurrahman. 174 00:16:58,066 --> 00:17:01,800 Mother Hayme, a messenger brought news about Dundar Bey and Yigit Alp. 175 00:17:02,400 --> 00:17:05,200 If God permits, they will be here in few days. 176 00:17:13,233 --> 00:17:15,000 Thank God! 177 00:17:20,433 --> 00:17:23,366 God, thank God. 178 00:17:24,300 --> 00:17:26,633 I will be able to sit down to same meal with my children! 179 00:17:27,000 --> 00:17:31,300 In migration time, knowing that my children will be with me... 180 00:17:31,766 --> 00:17:33,600 ...then now, I will not afraid of anything. 181 00:17:35,600 --> 00:17:39,000 The indefinite that dried our blood in our veins is over! 182 00:17:39,433 --> 00:17:42,366 If God permits, spring may bring us peace and justice. 183 00:17:42,566 --> 00:17:44,400 -If God permits! -If God permits! 184 00:17:45,400 --> 00:17:47,400 Come on, eat. 185 00:18:15,433 --> 00:18:16,533 Bey... 186 00:18:19,400 --> 00:18:22,133 ...I do not want any secrets between us no more. 187 00:18:24,733 --> 00:18:28,400 All the secrets make bleed our etched wounds. 188 00:18:37,333 --> 00:18:39,233 Do you have another secret Gokce? 189 00:18:44,300 --> 00:18:46,500 There was a man of Kurdoglu. 190 00:18:49,333 --> 00:18:52,100 He spread terror to the nomad group like Gumustekin. 191 00:18:54,300 --> 00:18:56,433 Ertugrul Bey was seriously wounded. 192 00:18:58,400 --> 00:19:01,366 That man came to kill him when he was dying. 193 00:19:07,333 --> 00:19:09,433 I was there... 194 00:19:13,533 --> 00:19:16,566 ...and I tried to protect Ertugrul Bey... 195 00:19:27,133 --> 00:19:29,466 But he wounded me seriously with his dagger. 196 00:19:34,566 --> 00:19:36,633 I am afraid that that wound... 197 00:19:41,166 --> 00:19:44,066 ...may have took my womanhood from me, Bey. 198 00:19:48,200 --> 00:19:50,533 I am afraid of not giving you a child. 199 00:20:28,666 --> 00:20:31,733 Almighty Ameer, Merchant Abdullah came from Tabriz. 200 00:20:32,100 --> 00:20:33,600 He has important news. 201 00:20:34,033 --> 00:20:35,366 Merchant Abdullah? 202 00:20:42,733 --> 00:20:44,333 Take him inside. 203 00:20:44,566 --> 00:20:46,133 But search him properly. 204 00:20:46,766 --> 00:20:49,300 Do not let him take anything as a weapon. Come on. 205 00:20:49,533 --> 00:20:51,266 As you please, Ameer Almighty. 206 00:21:36,533 --> 00:21:38,766 You do not need that much precaution, Sadettin. 207 00:21:41,600 --> 00:21:45,600 I threw the things you did to me in the past to the water of Amu Darya. 208 00:21:49,400 --> 00:21:51,733 I heard that Ogeday drum you out of his army. 209 00:21:54,100 --> 00:21:57,366 And besides, he put a prize on your head. 210 00:21:59,533 --> 00:22:03,066 And I heard that Ertugrul cut the dog's head... 211 00:22:03,666 --> 00:22:06,133 ...that you trust and ruined your reputation. 212 00:22:09,566 --> 00:22:11,266 What do you want? 213 00:22:11,666 --> 00:22:13,266 I want Ertugrul. 214 00:22:14,133 --> 00:22:16,066 Just as you do. 215 00:23:07,366 --> 00:23:09,800 Do not you afraid that I may kill you? 216 00:23:13,333 --> 00:23:19,233 Sadettin! I have all the letters that you wrote me. 217 00:23:20,466 --> 00:23:24,033 What would happen if your Sultan sees them? 218 00:23:28,366 --> 00:23:31,766 -What do you want? -I told you, I want Ertugrul. 219 00:23:32,633 --> 00:23:34,366 So you will do it alone? 220 00:23:34,666 --> 00:23:36,300 I am not alone Sadettin. 221 00:23:37,200 --> 00:23:41,000 I heard, you are wondering with some looters.... 222 00:23:41,066 --> 00:23:43,000 ...that Ogeday drum them out of the army. 223 00:23:43,600 --> 00:23:50,133 They are the most pitiless killers of Mongol army and there are you... 224 00:23:51,133 --> 00:23:53,200 ...I trust you the most. 225 00:23:59,400 --> 00:24:01,466 Tell me, what is in your mind? 226 00:24:03,300 --> 00:24:04,700 Let me tell. 227 00:24:07,200 --> 00:24:12,200 My men want pillage, prize they are seeking for gold... 228 00:24:13,400 --> 00:24:16,700 ...and you do not want to disquiet in these lands. 229 00:24:19,166 --> 00:24:23,300 Neither you do not want my men to attack... 230 00:24:24,200 --> 00:24:27,366 ...the nomad groups for prize nor a rebellion of... 231 00:24:28,000 --> 00:24:30,633 ...Kayi and Dodurga tribes because of the soldier that you sent for Ertugrul. 232 00:24:32,433 --> 00:24:34,466 Both of us want Erturgul. 233 00:24:35,800 --> 00:24:38,000 I will take his head to you. 234 00:24:38,400 --> 00:24:39,633 How? 235 00:24:41,500 --> 00:24:44,466 I want to finish my unfinished business with Ertugrul... 236 00:24:45,800 --> 00:24:47,566 ...Ameer Almighty. 237 00:24:49,000 --> 00:24:51,100 Of course with your help. 238 00:25:27,133 --> 00:25:33,166 Tell your soldiers to fight not for gold but for the blood of Ertugrul. 239 00:25:34,166 --> 00:25:36,266 I will always make them satisfied... 240 00:25:37,266 --> 00:25:39,666 ...as long as you bring the head of Ertugrul to me. 241 00:25:42,166 --> 00:25:46,366 My duty is to disconnect the road between two nomad groups... 242 00:25:46,433 --> 00:25:47,766 ...which is connected because of you. 243 00:25:48,700 --> 00:25:51,633 I will flop down on them like a nightmare. 244 00:25:52,166 --> 00:25:55,166 Every other day that they live will be torture for them. 245 00:26:00,466 --> 00:26:01,500 Ameer Almighty! 246 00:26:01,733 --> 00:26:04,066 -What happened? -There is a woman that wants to see you. 247 00:26:07,400 --> 00:26:09,733 -Who is she? -She says that her name is Goncagul... 248 00:26:09,800 --> 00:26:11,233 ...Ameer Almighty. 249 00:26:11,733 --> 00:26:14,133 Good, she can wait. 250 00:26:17,466 --> 00:26:19,800 You should have something to talk. 251 00:26:21,633 --> 00:26:27,766 If you are right, I will a give you more valuable present than gold, Noyan. 252 00:26:31,166 --> 00:26:32,400 Wait there. 253 00:26:45,166 --> 00:26:46,766 Take her in. 254 00:26:57,366 --> 00:26:59,133 Are you alright, daughter? 255 00:27:11,333 --> 00:27:15,633 I want to take the revenge of my aunt and my father, Ameer Almighty. 256 00:27:17,300 --> 00:27:19,766 I do not have anybody but you. 257 00:27:21,733 --> 00:27:25,466 I am subservient to you until I die. 258 00:27:27,466 --> 00:27:28,666 Daughter! 259 00:27:30,033 --> 00:27:31,733 Come here child. 260 00:28:16,166 --> 00:28:20,033 Sadettin Kobek will pester us more. 261 00:28:20,600 --> 00:28:23,233 So I think that we should proceed our union... 262 00:28:23,333 --> 00:28:25,566 ...with Dodurga tribe until the next spring. 263 00:28:26,066 --> 00:28:28,033 This will make us more powerful. 264 00:28:28,333 --> 00:28:30,000 We can enlarge our flocks. 265 00:28:30,100 --> 00:28:34,100 Selcan Hatun and Halime Hatun can show their abilities. We can sell our rugs. 266 00:28:35,333 --> 00:28:38,533 There are brave men at the age of Alp, we can train them. 267 00:28:38,700 --> 00:28:40,733 And in the spring, we can migrate. 268 00:28:41,000 --> 00:28:44,600 I think we should council it in headquarters. 269 00:29:02,000 --> 00:29:03,233 Mother. 270 00:29:03,600 --> 00:29:09,233 Do you think about a place when the migration time comes? 271 00:29:12,200 --> 00:29:13,266 No son. 272 00:29:13,633 --> 00:29:20,100 But I want to council this matter with my Beys in the earliest time. 273 00:29:22,200 --> 00:29:23,500 Thank you! 274 00:29:24,466 --> 00:29:27,800 Brother Ertugrul, do you have a place in your mind? 275 00:29:35,166 --> 00:29:40,000 I want to go to the lands where the roots of Kayi tribe will take... 276 00:29:40,066 --> 00:29:41,266 ...with the ones who sit at that table. 277 00:29:41,400 --> 00:29:45,533 To the lands where our sons and daughters can pray after we die... 278 00:29:45,666 --> 00:29:48,066 ...and the place that they can dig a grave. 279 00:29:48,166 --> 00:29:51,033 If god permits, we can decide together. 280 00:29:51,366 --> 00:29:52,466 If God permits. 281 00:29:53,166 --> 00:29:56,133 Well said brother, if God permits. 282 00:30:02,066 --> 00:30:03,300 Mother Hayme,... 283 00:30:04,000 --> 00:30:06,600 ...if you permit, I want to say something to you. 284 00:30:06,733 --> 00:30:08,300 Tell it, daughter. 285 00:30:10,500 --> 00:30:13,266 I don't know when or where our nomad group will migrate. 286 00:30:13,333 --> 00:30:16,700 But I want to hold on tight to that lands. 287 00:30:17,033 --> 00:30:23,666 Thus Halime and I can raise our babies in our own homeland. 288 00:30:24,733 --> 00:30:26,166 Oh my God! 289 00:30:30,800 --> 00:30:32,366 I am pregnant mother! 290 00:30:38,500 --> 00:30:42,000 If God permits, I will give birth to a child this time. 291 00:30:43,333 --> 00:30:44,400 My son! 292 00:30:56,400 --> 00:30:58,466 Thank God! 293 00:30:59,433 --> 00:31:04,433 You destined me to be together with all my children before I die. 294 00:31:17,100 --> 00:31:18,633 Children... 295 00:31:19,133 --> 00:31:21,800 ...your burden is heavy, our job is difficult and our strength... 296 00:31:22,200 --> 00:31:24,533 ...is linked to a slender bristle. 297 00:31:24,800 --> 00:31:27,166 May Almighty God help us! 298 00:31:27,466 --> 00:31:28,533 -Amen! -Amen! 299 00:31:28,733 --> 00:31:31,100 May our seignory be constant. 300 00:31:31,733 --> 00:31:34,300 May our seignory be beneficial in the way of God. 301 00:31:34,633 --> 00:31:37,433 -Amen. -May the light of Kayi tribe shine. 302 00:31:38,600 --> 00:31:43,433 Thus it can brighten the ones that are in darkness. 303 00:31:44,000 --> 00:31:51,000 Prevent our strength, our power, our mind our words away from home. 304 00:31:52,133 --> 00:31:56,033 May prevent us from the malignancy of encroaching. 305 00:31:56,266 --> 00:31:59,366 And may God not separate us from our religion and morals. 306 00:31:59,433 --> 00:32:00,466 Amen. 307 00:32:01,000 --> 00:32:04,100 May God not forget us from where we came and where we go. 308 00:32:04,233 --> 00:32:05,500 -Amen. -Amen. 309 00:32:05,600 --> 00:32:09,600 May God not sheer us from our Ancestor Oghuz. 310 00:32:10,000 --> 00:32:12,433 -Amen. -Amen. 311 00:32:14,133 --> 00:32:17,566 May God not separate us! 312 00:32:18,400 --> 00:32:21,033 Make us one, make us together... 313 00:32:21,333 --> 00:32:24,400 ...make us big, make us alive! 314 00:32:25,366 --> 00:32:30,366 God, connect us each other with love and respect. 315 00:32:30,566 --> 00:32:31,633 Amen. 316 00:34:59,466 --> 00:35:03,700 You had to put up with roads with me from the Caspian Sea... 317 00:35:04,200 --> 00:35:07,000 ...to the border of Byzantine, Aktolgali. 318 00:35:17,400 --> 00:35:20,066 Every land that you step with your hooves... 319 00:35:20,300 --> 00:35:24,533 ...took us from lots of betrayers and pain to another. 320 00:35:26,000 --> 00:35:32,066 I understood that the secret of fortune is to fight for justice. 321 00:35:33,033 --> 00:35:37,066 The secret of fortune is hidden in the lands that we found with justice. 322 00:35:38,400 --> 00:35:41,233 Thanks to God who showed it to me. 323 00:36:22,000 --> 00:36:24,600 They are ready to die for you Noyan. 324 00:36:39,800 --> 00:36:41,633 I came here for revenge. 325 00:36:42,566 --> 00:36:45,133 I came here to fight as a hero and die. 326 00:36:46,200 --> 00:36:53,166 I came here to give your reputation that Ogeday Khan took from you. 327 00:37:16,066 --> 00:37:19,733 Those gold are yours, share them. 328 00:37:21,433 --> 00:37:24,266 If there is anyone who afraid of this happy road... 329 00:37:26,766 --> 00:37:30,500 ...he can take his share and leave. 330 00:37:33,700 --> 00:37:37,033 I will fulfill the secret duty that Ogeday gave to me... 331 00:37:37,433 --> 00:37:39,600 ...and I will cause Ertugrul's extinction. 332 00:37:42,000 --> 00:37:43,566 When the time comes... 333 00:37:44,366 --> 00:37:48,200 ...I will give you the gold that is in the palace of Sultan Aleaddin. 334 00:37:48,533 --> 00:37:50,466 I can give you one promise. 335 00:37:51,000 --> 00:37:54,033 You will all die as a honorable Mongol. 336 00:37:54,666 --> 00:37:56,100 For the revenge. 337 00:37:56,600 --> 00:37:58,100 For Genghis Khan. 338 00:37:58,166 --> 00:38:01,200 For the revenge! For Genghis Khan! 339 00:38:01,366 --> 00:38:06,466 For the revenge! For Genghis Khan! 340 00:38:06,733 --> 00:38:09,366 For the revenge! For Genghis Khan! 341 00:38:29,233 --> 00:38:31,233 Come on, sit next to me. 342 00:39:03,033 --> 00:39:07,200 You went to various places, from the Caspian Sea... 343 00:39:09,533 --> 00:39:12,600 ...to Ahlat, from Ahlat to Aleppo... 344 00:39:14,533 --> 00:39:19,566 ...from Aleppo to Erzurum. 345 00:39:22,466 --> 00:39:27,766 In these places you go, you became the honor of Kayi tribe... 346 00:39:29,466 --> 00:39:35,133 ...you became the pride of our tribe, and you became the flag of Islam. 347 00:39:35,466 --> 00:39:37,366 I just followed your way father... 348 00:39:38,433 --> 00:39:40,100 ...and I will do the same hereafter. 349 00:39:42,533 --> 00:39:46,333 The roads that Kayi tribe... 350 00:39:47,466 --> 00:39:54,366 ...and Oghuz was on exile showed its light to you son. 351 00:39:56,300 --> 00:39:58,566 Be a follower of that light. 352 00:40:00,200 --> 00:40:04,366 Thus you can be a new hope... 353 00:40:05,733 --> 00:40:09,266 ...and you can open the doors of new world state for your descendants . 354 00:40:11,266 --> 00:40:16,700 The ones with you and behind you... 355 00:40:18,466 --> 00:40:21,000 ...let them be happy with honor of this. 356 00:40:25,733 --> 00:40:27,400 From north to south. 357 00:40:28,366 --> 00:40:30,100 From east to west. 358 00:40:31,700 --> 00:40:36,633 A big oak tree with exile branches... 359 00:40:37,633 --> 00:40:40,500 ...will be raised in this lands high and low. 360 00:40:48,400 --> 00:40:52,400 It is the time to make homeland the lands that our plane oak tree roots, father. 361 00:40:54,000 --> 00:40:55,566 May God not shame me. 362 00:40:57,300 --> 00:40:59,166 I will not shame you. 363 00:42:03,366 --> 00:42:04,366 Translation: Losa Translation Services 27708

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.