All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E76.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,600 --> 00:02:07,066 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:07,166 --> 00:02:12,466 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:17,333 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:48,166 --> 00:02:49,600 What happened to your arm Aytolun? 5 00:02:50,100 --> 00:02:52,533 I got wounded when I was fighting with Selcan, brother. 6 00:02:52,633 --> 00:02:54,000 What are you saying? 7 00:02:54,600 --> 00:02:56,100 Banu Cicek. 8 00:02:56,733 --> 00:02:59,133 She met with Selcan in Karakayalar. 9 00:03:03,400 --> 00:03:06,566 How dare? How did you let this happen, Aytolun? 10 00:03:06,700 --> 00:03:09,000 -I was forced to. -What does it mean? 11 00:03:09,166 --> 00:03:11,100 Why did not you tell Alps? Why? 12 00:03:12,133 --> 00:03:15,433 Banu Cicek was going to give an evidence to Selcan 13 00:03:15,533 --> 00:03:18,133 that will prove that we committed the murders, father. 14 00:03:20,633 --> 00:03:24,366 What are you saying, Goncagul? What evidence? 15 00:03:24,566 --> 00:03:25,800 We do not know. 16 00:03:28,066 --> 00:03:30,333 I went there to kill both of them. 17 00:03:30,666 --> 00:03:32,600 I could not say anything to anyone, brother. 18 00:03:33,200 --> 00:03:35,800 I was afraid that the evidence would change hands. 19 00:03:36,166 --> 00:03:38,733 It would be our end father. Our end. 20 00:03:42,300 --> 00:03:44,400 And Banu Cicek? Where is she? 21 00:03:46,066 --> 00:03:48,500 She escaped to give the evidence to Ertugrul. 22 00:03:51,366 --> 00:03:56,266 If Ertugrul lives, this would be a disaster for all of us. 23 00:04:08,566 --> 00:04:10,533 That corrupt man attained his desire. 24 00:04:10,700 --> 00:04:13,033 We will collapse his sultanate around him. 25 00:04:13,400 --> 00:04:17,399 He proved us that he won't be a mangrave but a tyrant. 26 00:04:18,733 --> 00:04:22,333 He is trying to buy his sins with the gold coins he gives away. 27 00:04:22,600 --> 00:04:26,733 The Beys that plead will pay a heavy price for those golds. 28 00:04:27,666 --> 00:04:30,166 But we will punish him first. 29 00:04:31,233 --> 00:04:33,133 It is time to get even with him, Mother Hayme. 30 00:04:34,666 --> 00:04:37,666 From now on, things will not be easy, son. 31 00:04:38,366 --> 00:04:40,233 He will not stop until he kills you. 32 00:04:40,600 --> 00:04:43,466 I have already given him an opportunity to kill me, Mother. 33 00:04:44,800 --> 00:04:48,500 He knows that I will go and get the evidence from Banu Cicek. 34 00:04:49,100 --> 00:04:50,766 He will come after me with his soldiers. 35 00:04:51,033 --> 00:04:54,766 When he finds us together, he will find the opportunity. 36 00:04:55,566 --> 00:04:59,333 And all I have to do is to give him that opportunity. 37 00:04:59,533 --> 00:05:02,300 How will you cope with the soldiers, son? 38 00:05:02,800 --> 00:05:05,733 And those soldiers will carry out their missions. 39 00:05:06,133 --> 00:05:09,366 If any one of them gets hurt, it will be on us. 40 00:05:10,566 --> 00:05:12,266 What if they kill you? 41 00:05:15,100 --> 00:05:16,533 Do not worry, Mother Hayme. 42 00:05:16,633 --> 00:05:18,666 We will keep sight of him all the time. 43 00:05:20,033 --> 00:05:22,200 Nothing will happen to our soldiers, mother. 44 00:05:23,266 --> 00:05:26,633 If I can not get hold of Gumustekin, everything will be over. 45 00:05:28,133 --> 00:05:29,800 But, what scares me is not this. 46 00:05:31,300 --> 00:05:32,400 What is it, son? 47 00:05:33,500 --> 00:05:36,733 God knows what Gumustekin will do before he starts following me. 48 00:05:37,366 --> 00:05:39,066 This is going to be a long night. 49 00:05:39,733 --> 00:05:41,500 They will not idle away the hours doing nothing tonight. 50 00:05:42,133 --> 00:05:43,633 I will not come to dinner tonight. 51 00:05:44,166 --> 00:05:46,366 All of you will be my eyes and ears. 52 00:05:47,400 --> 00:05:49,033 All the words he said, 53 00:05:49,500 --> 00:05:52,133 all the things he did will be a big threat for us. 54 00:05:52,733 --> 00:05:54,733 Open your eyes and ears. 55 00:06:00,600 --> 00:06:03,333 It is difficult for me to let you go alone, brother. 56 00:06:05,433 --> 00:06:07,500 I am sure you will be with me with your prayers. 57 00:06:08,466 --> 00:06:10,533 -You should rest, brother. -Thank you. 58 00:07:25,333 --> 00:07:26,433 Gundogdu Bey. 59 00:07:34,533 --> 00:07:38,300 I worry about your arm, Bey. I wanted to see you. 60 00:07:39,533 --> 00:07:41,300 I am fine, it is not important. 61 00:07:43,566 --> 00:07:46,433 If you need anything, do not hesitate to ask for it. 62 00:07:46,600 --> 00:07:49,266 You know, I am always with you. 63 00:07:50,100 --> 00:07:53,200 Just as you are always with my father's mangrave. 64 00:07:54,033 --> 00:07:56,166 I wanted to express my gratitude to you again. 65 00:07:57,533 --> 00:08:02,200 I only want what is good for our state, Goncagul Hatun. 66 00:08:03,066 --> 00:08:05,366 You can not understand how happy I am. 67 00:08:05,733 --> 00:08:09,700 The ones play off against us will not prevent our marriage. 68 00:08:10,566 --> 00:08:14,200 If God permits, our tent will be merry with our marriage, Bey. 69 00:08:14,633 --> 00:08:15,733 If God permits. 70 00:08:16,233 --> 00:08:19,266 Our tent and our nomad group will be merry very soon. 71 00:08:21,200 --> 00:08:24,433 But you do not look good, Bey. 72 00:08:25,200 --> 00:08:28,600 I do not know if it is because your arm. 73 00:08:29,100 --> 00:08:31,466 I am thinking about the murderer of my uncle, Goncagul Hatun. 74 00:08:31,733 --> 00:08:35,133 I will not be eased until they get their deserts. 75 00:08:35,799 --> 00:08:38,799 They will, Bey. They will. 76 00:08:39,666 --> 00:08:41,066 If God permits. 77 00:08:42,600 --> 00:08:48,300 I will not be eased untill I see them dying in pain. 78 00:08:49,466 --> 00:08:51,200 All I want is this. 79 00:08:55,266 --> 00:08:58,300 -Excuse me, Bey. -Of course. 80 00:09:21,133 --> 00:09:24,500 -Did you hear the words of that snake? -Yes I did, Bey. 81 00:09:26,000 --> 00:09:29,666 Oh God, she is telling lies in my face. 82 00:09:31,266 --> 00:09:33,233 How did I believe that woman? 83 00:09:34,300 --> 00:09:35,600 Selcan. 84 00:09:36,433 --> 00:09:39,100 After all the things I did to you, 85 00:09:39,433 --> 00:09:43,000 after all the things I told you, how could you forgive me? 86 00:09:43,500 --> 00:09:45,800 You are innocent, Bey. 87 00:09:46,700 --> 00:09:50,300 You forgave an evil woman like me, right? 88 00:09:54,366 --> 00:09:58,466 If you had not made room for my sins 89 00:09:59,733 --> 00:10:03,133 in your big heart, I would not be there today. 90 00:10:03,766 --> 00:10:05,166 Selcan. 91 00:10:06,333 --> 00:10:11,700 From now on, I want you by my side until the last day of my life. 92 00:10:13,133 --> 00:10:15,233 I do not want anything else from God. 93 00:10:25,400 --> 00:10:26,700 Thank God. 94 00:10:53,666 --> 00:10:58,800 I am so happy to see those two nomad groups in unity. 95 00:10:59,366 --> 00:11:01,500 From now on, Kayi tribe and Dodurga tribe 96 00:11:01,600 --> 00:11:04,100 will collaborate and we will be stronger. 97 00:11:08,166 --> 00:11:09,800 You are right, Gumustekin Bey. 98 00:11:10,766 --> 00:11:16,333 Your mangrave strengthened us in Turkmen Seigniories. 99 00:11:17,266 --> 00:11:22,333 If God permits, this Seigniory will always remain within your mangrave. 100 00:11:24,233 --> 00:11:27,500 May God protect our unity and solidarity. 101 00:11:28,166 --> 00:11:29,433 Amen. 102 00:11:30,066 --> 00:11:31,433 Amen. 103 00:11:48,066 --> 00:11:50,133 What happened to your arm Aytolun? 104 00:11:58,400 --> 00:12:01,100 It is not important, just a little scratch. 105 00:12:01,733 --> 00:12:04,066 What a pity! 106 00:12:05,233 --> 00:12:07,166 I am so sorry, get well soon. 107 00:12:08,333 --> 00:12:10,433 Thank you, Hayme Hatun. 108 00:12:20,266 --> 00:12:23,066 As soon as the murderers of Korkut Bey answer to me, 109 00:12:23,233 --> 00:12:26,733 I will visit other neighboring Turkmen nomad groups. 110 00:12:27,366 --> 00:12:32,066 They provided enough support for my mangrave 111 00:12:32,766 --> 00:12:34,366 and they filled us with pride. 112 00:12:35,366 --> 00:12:40,200 And then I want to see the marriage of Gundogdu Bey and my daughter. 113 00:12:46,600 --> 00:12:52,300 Let justice be done upon them and then we can solemnize. 114 00:12:53,233 --> 00:12:54,700 Thank you, Gundogdu Bey. 115 00:13:01,366 --> 00:13:03,400 You talked about justice, Gumustekin Bey. 116 00:13:03,633 --> 00:13:06,166 Justice will be done upon them of course. 117 00:13:06,266 --> 00:13:07,700 We all know this. 118 00:13:08,166 --> 00:13:11,300 The murders of my brother will answer to us. 119 00:13:12,066 --> 00:13:17,000 But when you said justice, you seemed like thinking about something. 120 00:13:19,266 --> 00:13:23,700 It is true. I will get my hands on this matter as the mangrave. 121 00:13:28,600 --> 00:13:30,766 You made a good decision, Bey. 122 00:13:31,200 --> 00:13:36,100 It is time to solve this problem and be in peace within nomad groups. 123 00:13:37,166 --> 00:13:39,133 Your justice will impower us... 124 00:13:40,433 --> 00:13:41,500 ...Gumustekin Bey. 125 00:13:41,600 --> 00:13:44,300 Thank you, Tugtekin Bey. Thank you. 126 00:13:44,566 --> 00:13:47,000 As the mangrave, first I will start with 127 00:13:47,400 --> 00:13:52,500 taking Dogan Alp and learning the place of Banu Cicek. 128 00:13:53,166 --> 00:13:56,300 And then she will be executed erewhile. 129 00:13:59,366 --> 00:14:02,733 Tomorrow morning, my soldiers will take Dogan Alp. 130 00:14:03,033 --> 00:14:04,666 And they will cut his body 131 00:14:04,800 --> 00:14:10,233 until the sharp sword of justice will loose his sealed tongue. 132 00:14:16,300 --> 00:14:18,800 Quick justice is the best. 133 00:14:19,366 --> 00:14:24,533 I will not let this sedition to disturb our nomad group. 134 00:14:25,266 --> 00:14:29,200 From now on, it is my duty to find the killer of Korkut Bey 135 00:14:29,366 --> 00:14:31,133 and take his revenge. 136 00:14:33,200 --> 00:14:34,766 God bless our mangrave. 137 00:14:36,033 --> 00:14:39,133 We do not want to be disturbed with the obstinacy of Ertugrul Bey. 138 00:14:40,066 --> 00:14:43,566 You saved us from another disaster, Gumustekin Bey. 139 00:14:45,500 --> 00:14:47,066 Well done, nephew. 140 00:14:47,200 --> 00:14:50,200 As a child who grew in this lands, 141 00:14:50,300 --> 00:14:53,733 I knew that you would make a good Bey from the beginning. 142 00:14:54,233 --> 00:14:55,433 Thank you. 143 00:14:57,733 --> 00:15:00,200 The joy of oncoming Nawruz 144 00:15:00,266 --> 00:15:03,133 and the wedding of my daughter will coincide, if God permits. 145 00:15:06,066 --> 00:15:07,466 Am I right, daughter? 146 00:15:08,666 --> 00:15:11,600 If God permits, Gumustekin Bey. If God permits. 147 00:15:14,066 --> 00:15:17,766 It is the best time to remove the rust and dirt of the past 148 00:15:18,066 --> 00:15:21,166 and make a fresh start like a spray. 149 00:15:21,300 --> 00:15:23,533 May God give you a long life, Bey. 150 00:16:03,400 --> 00:16:05,233 Our people are exhausted, Bey. 151 00:16:07,466 --> 00:16:13,266 They do not have enough stregth left to move, let alone go to Kefere border. 152 00:16:15,100 --> 00:16:16,733 And there are Alps, Bey. 153 00:16:17,000 --> 00:16:21,300 All the Alps say, "Sword is good with it's scabbard." 154 00:16:21,733 --> 00:16:25,400 In conclusion, everybody wants peace in his crew. 155 00:16:31,733 --> 00:16:33,733 They want peace when Bey throttle each other, 156 00:16:34,400 --> 00:16:38,666 when those corrupt people try to take hold of our state. 157 00:16:40,400 --> 00:16:43,266 Right? Is this peace, Turgut? 158 00:16:44,666 --> 00:16:46,066 No, it is not, Bey. 159 00:16:47,300 --> 00:16:51,500 It is not, but there is no one as gallant as you. 160 00:16:52,700 --> 00:16:56,600 Under this blue sky, each mountain is no different for them. 161 00:16:58,166 --> 00:17:01,333 Neither their hearts nor their eyes know something else. 162 00:17:02,466 --> 00:17:05,033 Yes, Bey. Your heart is different. 163 00:17:05,599 --> 00:17:08,033 It is big enough to embrace the whole world. 164 00:17:08,466 --> 00:17:11,733 If you were not here, we would not know what to do, Bey. 165 00:17:12,366 --> 00:17:18,166 Who knows, we may have been out at grass on different mountains, Bey. 166 00:17:21,133 --> 00:17:23,000 Bamsi is right, Bey. 167 00:17:24,333 --> 00:17:28,166 It is time to set your heart on. If you do, 168 00:17:28,300 --> 00:17:32,233 the brave men that will follow you to the Byzantine border can show themselves. 169 00:17:34,133 --> 00:17:37,300 May your words be light to the dark hearts, Bey. 170 00:17:38,000 --> 00:17:40,500 Firstly, we should end this instigation tomorrow, Turgut. 171 00:17:41,266 --> 00:17:44,200 Then I will carry this matter to headquarters. 172 00:17:44,566 --> 00:17:46,566 We can interpret the condition then. 173 00:17:47,200 --> 00:17:48,466 Thank you, Bey. 174 00:17:48,633 --> 00:17:51,666 Just know that we are with you until we die, Bey. 175 00:18:13,066 --> 00:18:14,566 I have brought some ayran to you, Bey. 176 00:18:16,266 --> 00:18:17,700 God bless you, brother! 177 00:18:18,000 --> 00:18:20,133 But could not you find village bread? 178 00:18:24,133 --> 00:18:26,166 Oh, you brave man! 179 00:18:28,400 --> 00:18:31,766 Tell me brother, if Ertugrul Bey says that we are going to China, 180 00:18:32,066 --> 00:18:33,433 will you follow him? 181 00:18:35,166 --> 00:18:37,633 If Ertugrul Bey says that we are going to the stars, 182 00:18:37,766 --> 00:18:41,266 I would wing and fly, don't you know that, Bamsi? 183 00:18:42,600 --> 00:18:45,033 How magnificent! 184 00:18:46,066 --> 00:18:47,533 How great! 185 00:18:48,700 --> 00:18:54,533 With this brave men, we can go everywhere and we can conquest every country, Bey. 186 00:18:57,066 --> 00:18:58,400 Make yourself comfortable. 187 00:18:59,500 --> 00:19:01,000 Thank you, Turgurt. 188 00:19:02,633 --> 00:19:04,033 Thank you. 189 00:19:15,633 --> 00:19:17,033 Thank you, Bey. 190 00:19:26,800 --> 00:19:30,333 Maybe we should finish this tonight 191 00:19:30,433 --> 00:19:33,700 before Ertugrul meet with Banu Cicek, brother. 192 00:19:34,800 --> 00:19:37,400 Of course I can not get in his tent and kill him. 193 00:19:38,200 --> 00:19:40,000 Pull yourself together, Aytolun. 194 00:19:42,300 --> 00:19:48,333 A wounded and abashed man can do this. 195 00:19:53,366 --> 00:19:54,433 How? 196 00:19:55,366 --> 00:19:56,633 Tugtekin. 197 00:19:57,566 --> 00:20:02,200 What would he do if he learns his wife Gokce 198 00:20:03,733 --> 00:20:05,600 is in love with another man? 199 00:20:11,366 --> 00:20:13,233 Am I wrong, Goncagul? 200 00:20:16,600 --> 00:20:18,333 I will do my best, aunt. 201 00:20:41,266 --> 00:20:43,400 -Ertugrul. -Yes, brother? 202 00:20:44,533 --> 00:20:46,000 You are right, brother. 203 00:20:46,600 --> 00:20:48,000 What happened, brother? 204 00:20:48,633 --> 00:20:52,500 Gumustekin will take Dogan Alp to caravansary tomorrow. 205 00:20:57,566 --> 00:20:59,500 It is obvious that he will torture him. 206 00:20:59,800 --> 00:21:01,500 And of course he will kill him. 207 00:21:04,000 --> 00:21:06,233 He knows that I will not give Dogan Alp to him. 208 00:21:08,500 --> 00:21:11,200 He invited me looking into your eyes. 209 00:21:11,633 --> 00:21:16,266 Is his aim to kill you while you take him from the soldiers? 210 00:21:16,633 --> 00:21:21,800 No brother. He wants to prove that I collaborate with killers. 211 00:21:23,800 --> 00:21:27,733 He wants me to kill his soldiers while I take Dogan Alp. 212 00:21:29,033 --> 00:21:32,200 Thus, he will prove that I raise against him. 213 00:21:34,200 --> 00:21:37,366 So, he will have the right on his side to kill me. 214 00:21:37,766 --> 00:21:40,800 Neither you nor my mother will have anything to say. 215 00:21:43,133 --> 00:21:45,300 What will you do Ertugrul? 216 00:21:47,400 --> 00:21:50,666 Tomorrow we will take Dogan Alp from the soldiers without spilling blood. 217 00:21:53,166 --> 00:21:54,433 And Gumustekin? 218 00:21:57,200 --> 00:22:01,533 If I am right, he will send Dogan Alp with soldiers in advance. 219 00:22:02,600 --> 00:22:04,500 And then he will follow us. 220 00:22:07,000 --> 00:22:08,800 Let's see who will come under ambush. 221 00:22:10,000 --> 00:22:12,400 Look at the things we talk, brothers. 222 00:22:13,566 --> 00:22:16,466 Ever since I could remember, we have always been in trouble. 223 00:22:17,433 --> 00:22:22,600 My late father took on with Alp Tekin for his entire lifetime 224 00:22:22,800 --> 00:22:24,366 and he wasted his life. 225 00:22:24,633 --> 00:22:28,333 Then Kurdoglu and now Gumustekin. 226 00:22:30,066 --> 00:22:32,066 When will this suffering end? 227 00:22:34,766 --> 00:22:37,300 Maybe this is our destiny, brother. 228 00:22:40,166 --> 00:22:43,100 We are obliged to these things 229 00:22:43,266 --> 00:22:47,433 until we make our own justice in our own country, brother. 230 00:22:49,066 --> 00:22:51,433 These instigators discipline us like a dervish. 231 00:22:51,766 --> 00:22:54,633 The truth and the situation is this. 232 00:22:57,300 --> 00:23:01,766 All we have to do is to fight against these instigators till the end. 233 00:23:02,600 --> 00:23:07,600 You are right brother, but I do not have power any longer. 234 00:23:08,533 --> 00:23:11,366 I miss the days that I herd sheep. 235 00:23:13,333 --> 00:23:19,033 I want to grow old with Selcan Hatun and die with her. 236 00:23:21,500 --> 00:23:23,433 I do not want anything else. 237 00:23:33,066 --> 00:23:35,100 -Brother. -Gundogdu. 238 00:23:35,800 --> 00:23:38,233 I am fine. I want to sleep. 239 00:23:39,600 --> 00:23:41,066 I am okay. 240 00:23:41,666 --> 00:23:43,566 I want to sleep. 241 00:24:17,233 --> 00:24:19,100 What happened, Goncagul Hatun? 242 00:24:21,233 --> 00:24:23,533 I am sorry Bey, I am... 243 00:24:27,600 --> 00:24:29,000 Goncagul! 244 00:24:46,133 --> 00:24:47,366 What happened? 245 00:24:48,100 --> 00:24:52,733 Goncagul learnt something that she shouldn't have. 246 00:24:56,733 --> 00:24:59,100 The thing she heard was too heavy for her. 247 00:25:05,666 --> 00:25:07,233 What is that? 248 00:25:10,633 --> 00:25:15,566 She is scared that the dark shadow of the past will descend upon us. 249 00:25:16,366 --> 00:25:19,300 That is all. Excuse me, Bey. 250 00:25:26,733 --> 00:25:30,466 They will be so scared tonight that they can do everything. 251 00:25:30,533 --> 00:25:33,666 You will smile at that sinister woman and call her mother. 252 00:25:33,733 --> 00:25:36,666 You will put up with the lies and slanders of Goncagul. 253 00:25:36,800 --> 00:25:38,566 You will obey Gumustekin. 254 00:25:39,500 --> 00:25:41,533 You will grin and bear their slanders that... 255 00:25:41,633 --> 00:25:43,566 ...they use to turn us to each other. 256 00:25:48,300 --> 00:25:49,433 May I come in? 257 00:25:51,366 --> 00:25:52,666 Come in, Tugtekin Bey. 258 00:26:13,433 --> 00:26:15,666 I want to know what is happening in my nomad group. 259 00:26:18,666 --> 00:26:21,433 Don't you afraid of the curse of knowing, Bey? 260 00:26:23,733 --> 00:26:30,200 I would rather be broiled in the truth than living with lies. 261 00:26:33,133 --> 00:26:35,366 Bravery is for enemies, Bey. 262 00:26:36,500 --> 00:26:42,100 Bravery is impossible for the people that you love more than your life. 263 00:26:44,333 --> 00:26:45,533 Have your say. 264 00:26:46,400 --> 00:26:51,100 Talking in circles only disquiets this nomad group, mother. 265 00:26:55,100 --> 00:27:00,800 Neither my tongue nor my heart accept to tell these things to you. 266 00:27:01,633 --> 00:27:07,666 Say it. I have more power after all those pains. Do not worry. 267 00:27:09,633 --> 00:27:15,333 So, you should know what Goncagul heard. 268 00:27:15,600 --> 00:27:17,066 What did she hear? 269 00:27:19,500 --> 00:27:21,700 The one who is in Gokce's heart. 270 00:27:25,200 --> 00:27:26,800 What are you saying, mother? 271 00:27:29,766 --> 00:27:32,033 I am afraid of your anger, son. 272 00:27:32,566 --> 00:27:34,733 I do not want to cause another pain. 273 00:27:36,133 --> 00:27:39,766 Maybe everything's over and daughter Gokce forgot him. 274 00:27:40,166 --> 00:27:42,366 Maybe she wiped the wound in her heart. 275 00:27:42,633 --> 00:27:44,500 I do not want to malign. 276 00:27:45,533 --> 00:27:49,533 I reached the end of my ropes, Mother. Have your say. 277 00:27:52,100 --> 00:27:53,400 Ertugrul Bey. 278 00:27:54,566 --> 00:27:59,700 Before he saved Halime Sultan from Kefere 279 00:28:00,566 --> 00:28:04,066 Gokce was in love with him. 280 00:28:04,800 --> 00:28:07,500 Do you hear yourself? 281 00:28:07,733 --> 00:28:10,466 I would rather die than telling you these things. 282 00:28:11,766 --> 00:28:14,766 I would regard all these things as childhood adventures but... 283 00:28:15,100 --> 00:28:16,433 But what? 284 00:28:20,100 --> 00:28:22,666 But, after he married Halime Sultan, 285 00:28:22,800 --> 00:28:28,000 Gokce could not quench the fire in her, but yet she wanted to marry you, son. 286 00:28:28,066 --> 00:28:33,166 Enough! 287 00:28:34,466 --> 00:28:36,200 May I come in, Mother? 288 00:28:38,366 --> 00:28:39,600 Come in, daughter. 289 00:28:46,133 --> 00:28:48,200 I came here to say goodnight, mother. 290 00:28:48,333 --> 00:28:49,700 Goodnight, daughter. 291 00:29:08,200 --> 00:29:09,366 What happened, mother? 292 00:29:10,800 --> 00:29:13,500 Nothing. Goodnight. 293 00:29:17,333 --> 00:29:18,666 Goodnight. 294 00:29:39,633 --> 00:29:41,233 Do you want anything, Bey? 295 00:29:44,700 --> 00:29:46,433 I am tired. I just want to sleep. 296 00:29:55,466 --> 00:30:00,500 I know your pain is fresh, but tell me the thing that you could not tell, Bey. 297 00:30:08,133 --> 00:30:10,400 Is it right that you were in love with Ertugrul once? 298 00:30:19,800 --> 00:30:21,300 Is that right, Gokce? 299 00:30:33,300 --> 00:30:34,533 It is right, Bey. 300 00:30:46,466 --> 00:30:47,666 And... 301 00:30:50,500 --> 00:30:52,200 And Ertugrul? 302 00:30:55,400 --> 00:30:58,166 Etrugrul Bey always considered me a sister. 303 00:31:01,100 --> 00:31:04,200 And when I told him the things in my heart, 304 00:31:04,266 --> 00:31:07,400 he tried to deter me like a brother. 305 00:31:12,166 --> 00:31:16,533 When Ertugrul Bey took Halime Sultan to nomad group, 306 00:31:16,600 --> 00:31:18,533 I twisted the knife. 307 00:31:22,033 --> 00:31:23,300 No matter what. 308 00:31:25,333 --> 00:31:27,400 Halime Sultan became his wife. 309 00:31:29,600 --> 00:31:32,000 I fired my heart with brands. 310 00:31:36,100 --> 00:31:37,633 But I could not make it. 311 00:31:41,266 --> 00:31:43,166 I could not give up on this love. 312 00:31:53,533 --> 00:31:55,466 And then you found me. 313 00:32:00,233 --> 00:32:03,100 I learnt what being loved means from you. 314 00:32:06,766 --> 00:32:11,500 I understood that you are the man I love. 315 00:32:14,100 --> 00:32:16,500 And I will love you till the end of my life. 316 00:32:20,500 --> 00:32:23,000 I wanted to tell you tons of times... 317 00:32:26,433 --> 00:32:28,066 ...but I got scared. 318 00:32:29,333 --> 00:32:32,166 I got scared that you would fall out of love with me. 319 00:32:36,433 --> 00:32:38,533 Is there anything else that you did not mention? 320 00:33:57,433 --> 00:34:01,066 This is not only about Goncagul and Aytolun. 321 00:34:01,466 --> 00:34:03,400 So that Gumustekin is in the loop, 322 00:34:03,500 --> 00:34:05,466 there must be another person behind him. 323 00:34:05,700 --> 00:34:07,700 What if things go wrong? 324 00:34:12,800 --> 00:34:18,500 It is my duty to kill all of them until the last betrayar, Halime Sultan. 325 00:34:19,500 --> 00:34:21,199 Do not worry. 326 00:34:21,533 --> 00:34:23,166 If God permits, Ertugrul. 327 00:34:33,033 --> 00:34:34,333 Ertugrul. 328 00:34:44,466 --> 00:34:47,100 By looking these stubborn kicks, it will be a boy. 329 00:34:47,566 --> 00:34:50,633 Our son will be the nightmare of Kefere after his father. 330 00:34:51,733 --> 00:34:56,433 I wish he will be a good child and serve his nation. 331 00:34:57,100 --> 00:34:58,633 If God permits, Ertugrul Bey. 332 00:35:28,066 --> 00:35:29,266 Hold on, Bey. 333 00:35:53,700 --> 00:35:56,033 I am with you, Bey. 334 00:35:56,800 --> 00:35:58,666 I will reduce your fever. 335 00:36:02,566 --> 00:36:05,233 Look I am here, I am with you. 336 00:36:34,366 --> 00:36:36,633 Hold on, hold on. 337 00:36:41,266 --> 00:36:42,500 Bey... 338 00:36:47,166 --> 00:36:48,500 Let yourself go. 339 00:37:02,700 --> 00:37:06,566 Hold on Gundogdu Bey, Artuk Bey will come. 340 00:37:35,533 --> 00:37:37,266 We are here to take the convict. 341 00:37:38,433 --> 00:37:39,466 Untie him. 342 00:37:43,700 --> 00:37:45,033 What are you doing? 343 00:37:46,166 --> 00:37:48,166 -Why are you untying me? -Be quiet! We are leaving. 344 00:37:51,200 --> 00:37:52,466 Why did you untie me? 345 00:38:46,100 --> 00:38:47,466 Dogan Alp! 346 00:38:59,633 --> 00:39:02,566 Do not worry, you will be saved soon. 347 00:39:15,333 --> 00:39:16,766 Alright! That is enough. 348 00:39:25,433 --> 00:39:26,466 Turali! 349 00:39:30,500 --> 00:39:33,500 Come on brothers. May God help us. 350 00:39:33,800 --> 00:39:35,133 Amen, Bey. 351 00:40:12,033 --> 00:40:13,133 Mother Hayme. 352 00:40:15,033 --> 00:40:17,333 -I have something to say. -Tell me, daughter. 353 00:40:19,100 --> 00:40:20,366 Tugtekin Bey. 354 00:40:22,233 --> 00:40:25,400 He learnt that I was in love with Ertugrul Bey before. 355 00:40:26,733 --> 00:40:28,200 I know, Mother Hayme. 356 00:40:29,200 --> 00:40:32,133 Aytolun poisoned Tugtekin Bey's mind. 357 00:40:43,233 --> 00:40:48,333 So, she wants to turn Tugtekin against Ertugrul and hide the truth. 358 00:40:52,200 --> 00:40:54,733 But Ertugrul... 359 00:40:55,566 --> 00:41:00,733 ...uncovered the fact that Aytolun killed my brother and brother's wife. 360 00:41:01,800 --> 00:41:04,066 And Tugtekin knows this. 361 00:42:06,300 --> 00:42:07,300 Translation: Losa Translation Services 28083

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.