All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E75.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,100 --> 00:02:07,700 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:10,233 --> 00:02:12,200 Until Gumustekin falls into my trap 3 00:02:12,333 --> 00:02:14,300 I want you to host the killer of your mother and father 4 00:02:14,433 --> 00:02:16,300 one more night in your tent. 5 00:02:19,766 --> 00:02:23,500 You will smile upon that ominous woman and call her mother. 6 00:02:24,633 --> 00:02:27,600 You will put up with the lies and slanders of Goncagul. 7 00:02:28,400 --> 00:02:30,333 You will obey to Gumustekin. 8 00:02:32,766 --> 00:02:37,400 Tonight, they will be so afraid they can do everything. 9 00:02:40,166 --> 00:02:46,666 All you have to do is put up with the lies they will tell to set you against us. 10 00:02:54,033 --> 00:02:55,766 Tonight, none of us will sleep. 11 00:02:56,666 --> 00:02:58,733 We are obliged to the truth, Ertugrul Bey. 12 00:03:02,133 --> 00:03:05,266 Selcan Hatun is returning to nomad tent safe and sound, Ertugrul. 13 00:03:05,666 --> 00:03:08,366 -Do not worry. -Thank you, brother. 14 00:03:11,200 --> 00:03:15,566 You saved my life once Ertugrul and now you saved my nomad group. 15 00:03:17,033 --> 00:03:18,366 Your help is priceless. 16 00:03:21,533 --> 00:03:25,666 Our only aim is make Gumustekin confess the truth. 17 00:03:27,000 --> 00:03:28,566 When we achieve this 18 00:03:29,366 --> 00:03:32,766 we will come up smelling like a rose from our biggest war. 19 00:03:35,466 --> 00:03:36,500 Come on. 20 00:03:51,466 --> 00:03:53,033 Where is Selcan? 21 00:03:54,066 --> 00:03:55,666 She is alone with that woman. 22 00:03:56,766 --> 00:03:58,800 And also, Banu Cicek is wounded. 23 00:03:59,033 --> 00:04:00,033 Oh God! 24 00:04:01,766 --> 00:04:06,666 Do not worry. Relieve yourself. 25 00:04:08,233 --> 00:04:12,433 Ertugrul Bey and Sungurtekin Bey will not let anything happen to Selcan. 26 00:04:12,766 --> 00:04:16,033 And If God permits, Tugtekin Bey will see the truth with his eyes. 27 00:04:16,766 --> 00:04:18,233 If God permits, daughter. 28 00:04:19,366 --> 00:04:22,400 I want Selcan to come here safe and sound. 29 00:04:23,766 --> 00:04:27,200 They get their deserts. We will see. 30 00:04:28,366 --> 00:04:30,000 I want her here. 31 00:04:43,500 --> 00:04:46,200 Where are you, aunt? Where are you? 32 00:05:03,100 --> 00:05:04,700 -May it be easy, sister. -Thank you. 33 00:05:05,600 --> 00:05:06,600 May it be easy. 34 00:05:06,666 --> 00:05:08,000 -Thank you. -Thank you. 35 00:05:23,600 --> 00:05:24,700 Goncagul. 36 00:05:28,000 --> 00:05:32,000 The days that you jumped down the nomad group's throat is over. 37 00:05:32,666 --> 00:05:34,366 Your end has come. 38 00:05:34,600 --> 00:05:37,333 You will get your deserts within a short time. 39 00:05:38,300 --> 00:05:40,666 What are you gabbing again, Selcan Hatun? 40 00:05:41,200 --> 00:05:44,500 Do not rush. You will see sooner or later. 41 00:06:09,600 --> 00:06:10,666 Aunt. 42 00:06:18,433 --> 00:06:19,766 What did I do, aunt? 43 00:06:21,200 --> 00:06:23,366 The people that split my father's bread 44 00:06:24,100 --> 00:06:29,033 the people that we believe and treat with great respect killed us. 45 00:06:31,533 --> 00:06:34,566 How my eyes and heart sealed that much? 46 00:06:35,700 --> 00:06:37,033 What did I do? 47 00:06:40,466 --> 00:06:46,033 I do not have power to be mentioned as Bey or even as humankind. 48 00:06:47,000 --> 00:06:49,566 You cannot get anywhere by behaving like that, Tugtekin Bey. 49 00:06:49,800 --> 00:06:51,433 Come to yourself. 50 00:06:55,266 --> 00:07:00,400 Carelessness sealed both our hearts and our eyes, son. 51 00:07:02,333 --> 00:07:05,100 Do not forget that I hosted them in my table. 52 00:07:06,633 --> 00:07:10,733 They stole the trust that our Sultan gave to Sungurtekin. 53 00:07:11,633 --> 00:07:14,100 I could not burst out my anger to their faces. 54 00:07:15,500 --> 00:07:20,666 I let my son Gundogdu to marry with that centipede Goncagul. 55 00:07:23,200 --> 00:07:26,433 If Ertugrul did not break the seal of our hearts 56 00:07:27,433 --> 00:07:30,033 we would be more miserable. 57 00:07:32,100 --> 00:07:34,533 You fought with lots of enemies, Tugtekin Bey. 58 00:07:34,666 --> 00:07:38,066 You are always in the front for your nomad group. 59 00:07:39,133 --> 00:07:41,466 Everybody knows how you fought with Mongols. 60 00:07:42,233 --> 00:07:44,366 And how you risked your life. 61 00:07:48,800 --> 00:07:51,266 Those beautiful days are so far now. 62 00:07:56,333 --> 00:08:02,000 We all know that you have a brave decisive heart. 63 00:08:03,166 --> 00:08:05,766 Those days are here, son. 64 00:08:07,500 --> 00:08:10,466 We will endure only one more day. 65 00:08:13,000 --> 00:08:17,633 You saw the light within the utter darkness with lots of pain. 66 00:08:19,300 --> 00:08:21,066 Last ditch effort. 67 00:08:21,266 --> 00:08:24,733 Tugtekin Bey, last ditch effort. 68 00:08:27,266 --> 00:08:32,466 Now it is time to get out from this utter darkness and arrange the justice train. 69 00:08:37,299 --> 00:08:39,200 -Selcan! -Mother! 70 00:08:41,566 --> 00:08:44,266 How are you? Are you fine? 71 00:08:44,466 --> 00:08:47,600 I am fine mother. I know you were worried about me. 72 00:08:47,700 --> 00:08:49,433 But fortunately, I am okay. 73 00:08:52,333 --> 00:08:55,366 I stamped the mark of Kayi tribe on Aytolun's arm. 74 00:08:55,600 --> 00:08:59,233 If Tugtekin Bey did not have a claim I would kill her. 75 00:08:59,433 --> 00:09:01,166 I cannot remunerate you, Selcan Hatun. 76 00:09:02,400 --> 00:09:03,533 Forgive me. 77 00:09:08,133 --> 00:09:10,700 I will take care of Selcan, mother. Do not worry. 78 00:09:17,633 --> 00:09:19,066 Come, have a seat. 79 00:09:47,633 --> 00:09:50,266 Aunt! Aunt! 80 00:09:52,500 --> 00:09:54,033 What happened to you? 81 00:09:55,700 --> 00:09:59,533 I could not capture the evidence. Both of them managed to escape. 82 00:10:00,366 --> 00:10:03,600 Banu Cicek will give the evidence to Ertugrul. 83 00:10:03,766 --> 00:10:05,533 We must avoid this. 84 00:10:07,533 --> 00:10:09,333 Goncagul come to yourself! 85 00:10:09,733 --> 00:10:12,100 Selcan will die, there's no other way. 86 00:10:12,300 --> 00:10:14,100 The main point is Ertugrul. 87 00:10:14,566 --> 00:10:17,466 Gumustekin Bey must kill him. 88 00:10:18,000 --> 00:10:22,166 Aunt, is it easy? How will it be? 89 00:10:22,800 --> 00:10:26,466 Do not forget that you are the daughter of a mangrave, Goncagul. 90 00:10:26,533 --> 00:10:31,300 Ertugrul or another person cannot escape from the anger of Gumustekin Bey. 91 00:10:32,766 --> 00:10:35,166 Now we must inform your father. 92 00:10:54,266 --> 00:10:56,300 Alps are like wild horses. 93 00:10:56,366 --> 00:10:59,533 If a Bey does not hold his horse's halter tight 94 00:10:59,600 --> 00:11:04,633 whether his horse is strong and speedy, it is destination will be unbeknown. 95 00:11:05,500 --> 00:11:09,566 You must hold both Alps' and Kayi people's halter tight. 96 00:11:38,166 --> 00:11:42,166 Did you see what the abscess did to Bey in one day? 97 00:11:42,266 --> 00:11:45,100 He will be miserable when he learns the truth, Selcan. 98 00:11:45,800 --> 00:11:48,300 He did not believe you and Ertugrul Bey. 99 00:11:50,766 --> 00:11:52,466 He will learn everything now. 100 00:11:59,166 --> 00:12:00,500 How is your arm, son? 101 00:12:00,600 --> 00:12:02,266 It hurts a little, mother. 102 00:12:02,366 --> 00:12:04,566 I got tired when riding the horse. But I am fine. 103 00:12:04,633 --> 00:12:06,466 Let us send word to Artuk Bey, brother. 104 00:12:06,533 --> 00:12:08,800 No brother, thank you. I am fine. 105 00:12:09,600 --> 00:12:13,400 Ameer Sadettin Kobek presented his compliments to all of you. 106 00:12:14,500 --> 00:12:18,400 Gumustekin Bey is just around the corner. He is coming here soon. 107 00:12:25,500 --> 00:12:27,400 He may come right in. 108 00:12:30,666 --> 00:12:34,733 As you know, we have to meet the margrave properly. 109 00:12:44,066 --> 00:12:47,733 Have a seat, son. We have things to tell you. 110 00:13:28,166 --> 00:13:29,633 Look, Goncagul. 111 00:13:30,333 --> 00:13:34,600 Your father and I trusted you at the beginning. 112 00:13:36,533 --> 00:13:39,633 You must maintain your composure. 113 00:13:42,100 --> 00:13:43,566 Do not forget. 114 00:13:43,766 --> 00:13:47,000 We survived lots of hardships until today. 115 00:13:47,600 --> 00:13:49,666 We will overcome this as well. 116 00:13:51,666 --> 00:13:54,033 We will aunt, we will. 117 00:13:55,333 --> 00:14:00,300 They will all hang on to the sole of our boots like bugs 118 00:14:00,666 --> 00:14:04,466 and they will mix up with the soil of the road we walk. 119 00:14:05,266 --> 00:14:07,433 They will be pale in comparison. 120 00:14:09,600 --> 00:14:11,300 Do you understand me? 121 00:14:13,700 --> 00:14:17,566 Do not disregard your father. 122 00:14:18,633 --> 00:14:22,300 I know aunt, do not worry. 123 00:14:34,333 --> 00:14:35,800 I hope nothing is wrong. 124 00:14:40,166 --> 00:14:43,600 You seem like our nomad group fell into hands of Mongols. 125 00:14:44,033 --> 00:14:45,533 I wish it did, brother. 126 00:14:48,633 --> 00:14:50,366 What are you saying nephew? 127 00:14:54,066 --> 00:14:56,800 I know the murderer of my mother and father. 128 00:15:00,100 --> 00:15:03,466 Now it is time for you to wake you up from carelessness. 129 00:15:06,366 --> 00:15:07,766 What are you saying? 130 00:15:09,100 --> 00:15:10,300 Ertugrul? 131 00:15:10,700 --> 00:15:13,633 What is happening brother? What did you do again? 132 00:15:15,533 --> 00:15:17,800 I threw together Banu Cicek and Selcan Hatun 133 00:15:18,100 --> 00:15:19,733 near the nomad tent, brother. 134 00:15:20,333 --> 00:15:22,500 -What are you saying? -Gundogdu. 135 00:15:23,600 --> 00:15:25,066 Listen to him. 136 00:15:25,300 --> 00:15:27,666 What should I listen, mother? Do not you hear him? 137 00:15:27,766 --> 00:15:30,633 He says that he threw together the murderer of my uncle and my wife. 138 00:15:30,700 --> 00:15:32,266 Aytolun was there, too. 139 00:15:33,433 --> 00:15:35,066 Two brave women... 140 00:15:35,700 --> 00:15:39,033 ...Banu Cicek and Selcan Hatun put their lives on the line... 141 00:15:41,100 --> 00:15:43,366 ...and showed me the truth, Gundogdu Brother. 142 00:15:44,066 --> 00:15:45,433 What is that truth? 143 00:15:46,566 --> 00:15:49,300 Aytolun, who was deceived by Ertugrul Bey, was there. 144 00:15:49,400 --> 00:15:51,166 Her only aim was to kill them. 145 00:15:54,200 --> 00:15:56,600 I heard that she killed my mother and father. 146 00:16:01,000 --> 00:16:02,433 That is all brother. 147 00:16:03,800 --> 00:16:08,133 Banu Cicek and Selcan Hatun took us to Aytolun 148 00:16:09,166 --> 00:16:11,766 and Aytolun will take us to Gumustekin. 149 00:16:18,166 --> 00:16:22,333 Tomorrow, it will be Gumustekin's turn if God permits, brother. 150 00:16:24,400 --> 00:16:28,100 I know you feel miserable, son. But... 151 00:16:30,766 --> 00:16:32,700 ...Goncagul is in this, too. 152 00:16:43,033 --> 00:16:45,766 The light of moon brightens the mountains before it rises. 153 00:16:46,366 --> 00:16:49,266 We will not return to this ominous darkness. 154 00:16:51,400 --> 00:16:53,366 I did not believe you, brother... 155 00:16:55,233 --> 00:16:57,233 ....and I did not believe my wife. 156 00:16:58,133 --> 00:17:01,633 I tried to take that sinister woman to my bed. 157 00:17:04,766 --> 00:17:09,800 We do not have time and power to think and be grieved about these things. 158 00:17:11,333 --> 00:17:15,300 It is time to take care of this matter, son. 159 00:17:16,566 --> 00:17:18,233 What should I do Ertugrul? 160 00:17:20,766 --> 00:17:22,800 You cannot do anything with your condition. 161 00:17:23,633 --> 00:17:25,700 Let Tugtekin and I solve this. 162 00:17:29,800 --> 00:17:34,400 So they deceived both Tugtekin Bey and I, is that so? 163 00:17:35,766 --> 00:17:39,033 They wanted me to be Bey just for this. 164 00:17:43,500 --> 00:17:45,633 They entrapped both of us, brother. 165 00:17:49,600 --> 00:17:51,366 We will not surrender, brother. 166 00:17:51,733 --> 00:17:54,800 We will play a game just as they did. 167 00:17:55,366 --> 00:17:57,766 So that our margrave will come to our nomad tent... 168 00:17:59,033 --> 00:18:01,500 ...we will meet him properly. 169 00:18:11,500 --> 00:18:12,766 Brother! 170 00:18:13,233 --> 00:18:14,666 Son! Son! 171 00:18:14,733 --> 00:18:17,000 -Brother. -Inform Artuk Bey. 172 00:18:21,100 --> 00:18:25,266 In the marriage of our master the prophet and Almighty Mother Hatice 173 00:18:25,733 --> 00:18:29,433 we can find the secrets of love 174 00:18:29,500 --> 00:18:33,766 respect, fidelity and a happy family. 175 00:18:35,133 --> 00:18:39,366 After the death of Mother Hatice our master the prophet 176 00:18:39,800 --> 00:18:43,133 memorialized her with love and respect 177 00:18:43,200 --> 00:18:46,400 and he was always loyal to her. 178 00:18:48,200 --> 00:18:52,766 The love between our master and Hatice never decreased 179 00:18:53,100 --> 00:18:55,800 and it increasingly went on for 25 years. 180 00:18:58,066 --> 00:19:03,533 Our mother, Hatice was the biggest supporter and friend of our master. 181 00:19:04,633 --> 00:19:08,100 Our master told it to Mother Hatice firstly 182 00:19:08,266 --> 00:19:11,000 when he had the divine inspiration. 183 00:19:12,033 --> 00:19:17,066 In those days, our blessed mother supported him mostly. 184 00:19:18,366 --> 00:19:22,633 When our master cloistered in Hira mountain 185 00:19:23,300 --> 00:19:28,266 Mother Hatice took his meal 186 00:19:28,333 --> 00:19:31,133 regardless of her workers. 187 00:19:32,633 --> 00:19:36,566 Our master was feeling that his blessed wife would come 188 00:19:37,000 --> 00:19:40,166 and he went to the foothills of the mountain to meet her. 189 00:19:40,333 --> 00:19:45,600 Because he knew that it was hard to climb the Hira mountain 190 00:19:46,266 --> 00:19:48,366 and he spared his precious wife. 191 00:19:50,066 --> 00:19:53,133 One day, Mother Hatice 192 00:19:53,200 --> 00:19:57,400 was waiting for our master at the roof of their home. 193 00:19:58,566 --> 00:20:03,433 Her relatives told her, "Why are you doing this Hatice? 194 00:20:03,533 --> 00:20:07,233 It is so hot, your old body will get tired." 195 00:20:08,566 --> 00:20:11,300 And our blessed mother told them 196 00:20:11,366 --> 00:20:16,666 "When my master is under the sun, I cannot wait in shade." 197 00:20:19,300 --> 00:20:22,600 She showed her loyalty, respect 198 00:20:22,666 --> 00:20:26,766 and the meaning of love by living. 199 00:20:29,233 --> 00:20:36,200 When his biggest supporter friend and wife Mother Hatice died 200 00:20:36,533 --> 00:20:42,500 our master grieved so much and they called that year the gloom year. 201 00:20:44,200 --> 00:20:47,533 After the death of our blessed mother 202 00:20:47,700 --> 00:20:51,733 our master memorialized her with love and goodness. 203 00:20:53,033 --> 00:20:56,500 Whenever someone talked about her his eyes filled with tears. 204 00:20:58,533 --> 00:21:03,733 Our master showed his fidelity and dependence to Mother Hatice 205 00:21:04,433 --> 00:21:08,033 in the conquest of Mecca one more time. 206 00:21:09,633 --> 00:21:16,266 The Muslims that were expelled from their country conquested Mecca. 207 00:21:18,333 --> 00:21:23,300 Our master conquested Mecca with ten thousand soldiers 208 00:21:23,600 --> 00:21:28,333 and visited the grave of our mother and cried for her. 209 00:21:30,133 --> 00:21:36,666 When our master's companion asked him where to set up his tent, he answered 210 00:21:38,333 --> 00:21:44,066 "Set it up in front of Hatice's grave I will watch her." 211 00:21:44,466 --> 00:21:48,033 and he proved his loyalty. 212 00:21:53,500 --> 00:21:57,533 Love is a gift for humankind from God. 213 00:21:59,033 --> 00:22:03,533 Love, respect and fidelity hold the partners together. 214 00:22:04,766 --> 00:22:07,433 Fidelity is not forgetting. 215 00:22:08,466 --> 00:22:11,800 Fidelity is loving in a good day or in a bad day 216 00:22:12,133 --> 00:22:15,266 no matter how great your trouble is. 217 00:22:36,133 --> 00:22:37,300 Slowly, Bey. 218 00:22:42,333 --> 00:22:43,666 Gundogdu Bey! 219 00:22:44,566 --> 00:22:47,766 You have a fever, Bey. You must rest completely. 220 00:22:49,500 --> 00:22:51,266 Do not worry, Artuk Bey. 221 00:22:51,366 --> 00:22:53,500 I will not leave him alone for a moment. 222 00:23:05,700 --> 00:23:06,800 Artuk Bey. 223 00:23:13,400 --> 00:23:18,266 As I understand, my brother's arm is worse than we think. 224 00:23:23,466 --> 00:23:26,366 What makes you anxious that much, Artuk Bey? 225 00:23:27,166 --> 00:23:29,033 Say it for God's sake. 226 00:23:34,333 --> 00:23:35,566 Artuk Bey. 227 00:23:37,366 --> 00:23:41,600 They are my family, I have nothing to hide. 228 00:23:47,000 --> 00:23:51,366 -This abscess is a big trouble, Bey. -What trouble, Artuk Bey? 229 00:23:53,000 --> 00:23:58,400 I have never seen an abscess that reached to the bone in a night, Hayme Hatun. 230 00:24:01,333 --> 00:24:04,333 If we cannot dry it, I am afraid of the things that can happen. 231 00:24:07,366 --> 00:24:09,000 Tell me, Artuk Bey. 232 00:24:09,333 --> 00:24:11,133 I know this abscess well. 233 00:24:11,500 --> 00:24:16,100 It was at the back of Suleyman Shah. Tell us and let us take measures. 234 00:24:19,600 --> 00:24:22,500 If we cannot dry the wound it will mix with his blood. 235 00:24:23,433 --> 00:24:28,633 And it may kill him, God forbid. 236 00:24:32,666 --> 00:24:35,366 Is there another remedy for this illness? 237 00:24:36,700 --> 00:24:39,500 I hope we will dry the wound Selcan Hatun. 238 00:24:39,800 --> 00:24:41,766 -I hope so. -I hope so. 239 00:24:44,433 --> 00:24:49,033 But I might have to cut his arm 240 00:24:50,333 --> 00:24:52,166 to prevent it from mixing with blood. 241 00:25:04,033 --> 00:25:05,200 Gundogdu Bey. 242 00:25:06,133 --> 00:25:08,533 Never hinder the medicines I gave. 243 00:25:08,666 --> 00:25:10,400 I will come and control your arm frequently. 244 00:25:11,233 --> 00:25:12,300 Thank you. 245 00:25:15,233 --> 00:25:17,366 The rest is the volition of God. 246 00:25:18,733 --> 00:25:20,000 Excuse me. 247 00:25:21,066 --> 00:25:22,333 Thank you, Artuk Bey. 248 00:25:36,533 --> 00:25:37,600 Selcan. 249 00:25:39,033 --> 00:25:40,566 Take care of my son. 250 00:25:41,133 --> 00:25:42,633 Do not worry, mother. 251 00:26:06,533 --> 00:26:08,133 Oh Selcan! 252 00:26:10,166 --> 00:26:12,100 After all the things I did... 253 00:26:13,200 --> 00:26:16,533 ...I cannot dare to look at you. 254 00:26:18,366 --> 00:26:20,566 Wait. Listen to me. 255 00:26:23,666 --> 00:26:25,766 I know you will forgive me. 256 00:26:27,033 --> 00:26:28,666 You have always forgiven me. 257 00:26:30,733 --> 00:26:35,733 But I do not know how I can forgive myself this time Selcan. 258 00:26:37,800 --> 00:26:43,400 After all the things I told you. I cannot forget the things I told you. 259 00:26:46,733 --> 00:26:49,066 They deceived you, Bey. 260 00:26:49,800 --> 00:26:54,166 But I never gave up loving you for one day. 261 00:26:55,500 --> 00:26:58,333 I know, you always loved me. 262 00:27:04,033 --> 00:27:06,400 You turned my world into heaven. 263 00:27:10,000 --> 00:27:12,333 Everything will be the same, will it not? 264 00:27:13,500 --> 00:27:15,233 If God permits, Bey. 265 00:27:20,433 --> 00:27:24,100 I feel a little cold. Tuck me in. 266 00:27:53,600 --> 00:27:59,133 God bless, Gumustekin Bey! 267 00:28:06,533 --> 00:28:11,100 God bless, Gumustekin Bey! 268 00:29:03,333 --> 00:29:05,800 That corrupt man's day-old sultanate started. 269 00:29:08,600 --> 00:29:10,700 Do not forget, you will kiss his hand. 270 00:29:11,166 --> 00:29:12,600 What are you saying, Ertugrul? 271 00:29:12,766 --> 00:29:15,600 You must have great respect for margrave without fail, brother. 272 00:30:00,300 --> 00:30:02,033 Welcome, Gumustekin Bey. 273 00:30:03,800 --> 00:30:05,500 Thank you, Hayme Hatun. 274 00:30:07,300 --> 00:30:08,500 Tugtekin Bey. 275 00:30:15,033 --> 00:30:17,466 It is a good welcome befitting to our state. 276 00:30:18,566 --> 00:30:20,400 Welcome, Gumustekin Bey. 277 00:30:21,700 --> 00:30:22,700 Thank you. 278 00:30:36,433 --> 00:30:41,200 God bless, Gumustekin Bey! 279 00:32:35,766 --> 00:32:37,600 If you accept... 280 00:32:39,166 --> 00:32:44,033 ...I want to give you gold coins. 281 00:32:49,400 --> 00:32:53,100 Of course, it would not recoup the things 282 00:32:53,266 --> 00:32:55,600 you did for our state for such a long time. 283 00:32:56,233 --> 00:33:01,166 But you can consider it as a little gift of our state. 284 00:34:07,400 --> 00:34:10,600 Good luck with your margrave duty, Gumustekin Bey. 285 00:34:12,666 --> 00:34:14,466 Thank you, Tugtekin Bey. 286 00:34:46,400 --> 00:34:50,533 May your margrave duty be blessed, Gumustekin Bey. 287 00:34:52,733 --> 00:34:54,500 Thank you, Hayme Hatun. 288 00:34:56,366 --> 00:35:02,166 Tonight, I want to host you in my tent with Tugtekin Bey. 289 00:35:05,433 --> 00:35:07,300 Your wish is my command, Hayme Hatun. 290 00:35:08,600 --> 00:35:10,666 I will accept your invitation. 291 00:35:11,233 --> 00:35:12,433 Thank you. 292 00:35:38,000 --> 00:35:39,300 Peace be upon you. 293 00:35:39,466 --> 00:35:42,166 And peace be upon you. 294 00:35:46,033 --> 00:35:47,300 Gumustekin Bey. 295 00:35:53,733 --> 00:35:55,733 May your margrave duty be blessed. 296 00:35:57,266 --> 00:36:00,400 Thank you, Gundogdu Bey. Thank you. 297 00:36:08,433 --> 00:36:10,333 Share it with your Alps. 298 00:36:11,200 --> 00:36:12,200 Thank you. 299 00:36:13,633 --> 00:36:15,133 Come, have a seat. 300 00:36:31,233 --> 00:36:32,533 Congratulations, Bey. 301 00:36:33,133 --> 00:36:34,800 Thank you, Sungurtekin Bey. 302 00:36:36,733 --> 00:36:40,766 You proved your loyalty to our state one more time. 303 00:36:41,733 --> 00:36:42,766 Thank you. 304 00:36:47,533 --> 00:36:48,766 Take it. 305 00:36:54,333 --> 00:36:58,800 I will share them with the children of martyrs. 306 00:37:24,500 --> 00:37:27,200 We saw the kind face of our state. 307 00:37:28,266 --> 00:37:30,400 Now we will see its justice. 308 00:37:32,066 --> 00:37:35,600 Everyone will get their share from its justice, Gumustekin Bey. 309 00:38:02,033 --> 00:38:05,500 Whenever Ertugrul Bey talks about justice he disturbs the peace. 310 00:38:21,500 --> 00:38:24,066 May your margrave duty be blessed, Gumustekin Bey. 311 00:38:25,666 --> 00:38:27,300 Thank you, Artuk Bey. 312 00:38:40,466 --> 00:38:44,366 I will be happy to share those golds with the ones in need. 313 00:39:01,700 --> 00:39:04,100 May your margrave duty be blessed, Bey. 314 00:39:18,266 --> 00:39:20,733 May your margrave duty be blessed, Gumustekin Bey. 315 00:39:34,400 --> 00:39:36,733 May your margrave duty be blessed, Gumustekin Bey. 316 00:39:55,366 --> 00:39:56,366 Wait here! 317 00:39:56,533 --> 00:39:58,633 There is a strict order, no one can approach him. 318 00:39:58,700 --> 00:40:01,800 Brother, we will give some water and we will go. 319 00:40:02,066 --> 00:40:03,633 Look, he is devastated. 320 00:40:03,700 --> 00:40:05,566 No Bamsi, do not even bother. 321 00:40:17,500 --> 00:40:19,133 What are they doing here? 322 00:40:23,066 --> 00:40:24,433 Gumustekin Bey. 323 00:40:25,233 --> 00:40:29,133 If you permit, we want to give some water to Dogan. 324 00:40:30,133 --> 00:40:31,366 How dare you? 325 00:40:31,666 --> 00:40:34,733 Do you ask for permission to give water to the convict? 326 00:40:37,566 --> 00:40:40,333 -Remove them from here immediately. -As you please, Bey. 327 00:40:42,700 --> 00:40:45,700 Wait brother. Wait. 328 00:40:46,733 --> 00:40:49,166 We are reasonable, brother. 329 00:40:51,033 --> 00:40:54,566 Take this brother, he must be very thirsty. 330 00:40:54,800 --> 00:40:57,266 Thank you, brother. 331 00:41:04,500 --> 00:41:06,600 Translation: Losa Translation Services 25699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.