Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,100 --> 00:02:07,700
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:10,233 --> 00:02:12,200
Until Gumustekin falls into my trap
3
00:02:12,333 --> 00:02:14,300
I want you to host the killer
of your mother and father
4
00:02:14,433 --> 00:02:16,300
one more night in your tent.
5
00:02:19,766 --> 00:02:23,500
You will smile upon that ominous woman
and call her mother.
6
00:02:24,633 --> 00:02:27,600
You will put up with the lies
and slanders of Goncagul.
7
00:02:28,400 --> 00:02:30,333
You will obey to Gumustekin.
8
00:02:32,766 --> 00:02:37,400
Tonight, they will be so afraid
they can do everything.
9
00:02:40,166 --> 00:02:46,666
All you have to do is put up with the lies
they will tell to set you against us.
10
00:02:54,033 --> 00:02:55,766
Tonight, none of us will sleep.
11
00:02:56,666 --> 00:02:58,733
We are obliged to the truth, Ertugrul Bey.
12
00:03:02,133 --> 00:03:05,266
Selcan Hatun is returning to nomad tent
safe and sound, Ertugrul.
13
00:03:05,666 --> 00:03:08,366
-Do not worry.
-Thank you, brother.
14
00:03:11,200 --> 00:03:15,566
You saved my life once Ertugrul
and now you saved my nomad group.
15
00:03:17,033 --> 00:03:18,366
Your help is priceless.
16
00:03:21,533 --> 00:03:25,666
Our only aim is make Gumustekin
confess the truth.
17
00:03:27,000 --> 00:03:28,566
When we achieve this
18
00:03:29,366 --> 00:03:32,766
we will come up smelling like
a rose from our biggest war.
19
00:03:35,466 --> 00:03:36,500
Come on.
20
00:03:51,466 --> 00:03:53,033
Where is Selcan?
21
00:03:54,066 --> 00:03:55,666
She is alone with that woman.
22
00:03:56,766 --> 00:03:58,800
And also, Banu Cicek is wounded.
23
00:03:59,033 --> 00:04:00,033
Oh God!
24
00:04:01,766 --> 00:04:06,666
Do not worry. Relieve yourself.
25
00:04:08,233 --> 00:04:12,433
Ertugrul Bey and Sungurtekin Bey
will not let anything happen to Selcan.
26
00:04:12,766 --> 00:04:16,033
And If God permits, Tugtekin Bey
will see the truth with his eyes.
27
00:04:16,766 --> 00:04:18,233
If God permits, daughter.
28
00:04:19,366 --> 00:04:22,400
I want Selcan to come here safe and sound.
29
00:04:23,766 --> 00:04:27,200
They get their deserts. We will see.
30
00:04:28,366 --> 00:04:30,000
I want her here.
31
00:04:43,500 --> 00:04:46,200
Where are you, aunt? Where are you?
32
00:05:03,100 --> 00:05:04,700
-May it be easy, sister.
-Thank you.
33
00:05:05,600 --> 00:05:06,600
May it be easy.
34
00:05:06,666 --> 00:05:08,000
-Thank you.
-Thank you.
35
00:05:23,600 --> 00:05:24,700
Goncagul.
36
00:05:28,000 --> 00:05:32,000
The days that you jumped down
the nomad group's throat is over.
37
00:05:32,666 --> 00:05:34,366
Your end has come.
38
00:05:34,600 --> 00:05:37,333
You will get your deserts
within a short time.
39
00:05:38,300 --> 00:05:40,666
What are you gabbing again, Selcan Hatun?
40
00:05:41,200 --> 00:05:44,500
Do not rush. You will see sooner or later.
41
00:06:09,600 --> 00:06:10,666
Aunt.
42
00:06:18,433 --> 00:06:19,766
What did I do, aunt?
43
00:06:21,200 --> 00:06:23,366
The people that split my father's bread
44
00:06:24,100 --> 00:06:29,033
the people that we believe and
treat with great respect killed us.
45
00:06:31,533 --> 00:06:34,566
How my eyes and heart sealed that much?
46
00:06:35,700 --> 00:06:37,033
What did I do?
47
00:06:40,466 --> 00:06:46,033
I do not have power to be mentioned
as Bey or even as humankind.
48
00:06:47,000 --> 00:06:49,566
You cannot get anywhere by behaving
like that, Tugtekin Bey.
49
00:06:49,800 --> 00:06:51,433
Come to yourself.
50
00:06:55,266 --> 00:07:00,400
Carelessness sealed both
our hearts and our eyes, son.
51
00:07:02,333 --> 00:07:05,100
Do not forget that I hosted them
in my table.
52
00:07:06,633 --> 00:07:10,733
They stole the trust that
our Sultan gave to Sungurtekin.
53
00:07:11,633 --> 00:07:14,100
I could not burst out my anger
to their faces.
54
00:07:15,500 --> 00:07:20,666
I let my son Gundogdu to marry with
that centipede Goncagul.
55
00:07:23,200 --> 00:07:26,433
If Ertugrul did not break
the seal of our hearts
56
00:07:27,433 --> 00:07:30,033
we would be more miserable.
57
00:07:32,100 --> 00:07:34,533
You fought with lots of enemies,
Tugtekin Bey.
58
00:07:34,666 --> 00:07:38,066
You are always in the front
for your nomad group.
59
00:07:39,133 --> 00:07:41,466
Everybody knows how you fought
with Mongols.
60
00:07:42,233 --> 00:07:44,366
And how you risked your life.
61
00:07:48,800 --> 00:07:51,266
Those beautiful days are so far now.
62
00:07:56,333 --> 00:08:02,000
We all know that you have
a brave decisive heart.
63
00:08:03,166 --> 00:08:05,766
Those days are here, son.
64
00:08:07,500 --> 00:08:10,466
We will endure only one more day.
65
00:08:13,000 --> 00:08:17,633
You saw the light within the utter
darkness with lots of pain.
66
00:08:19,300 --> 00:08:21,066
Last ditch effort.
67
00:08:21,266 --> 00:08:24,733
Tugtekin Bey, last ditch effort.
68
00:08:27,266 --> 00:08:32,466
Now it is time to get out from this utter
darkness and arrange the justice train.
69
00:08:37,299 --> 00:08:39,200
-Selcan!
-Mother!
70
00:08:41,566 --> 00:08:44,266
How are you? Are you fine?
71
00:08:44,466 --> 00:08:47,600
I am fine mother.
I know you were worried about me.
72
00:08:47,700 --> 00:08:49,433
But fortunately, I am okay.
73
00:08:52,333 --> 00:08:55,366
I stamped the mark of Kayi tribe
on Aytolun's arm.
74
00:08:55,600 --> 00:08:59,233
If Tugtekin Bey did not have a claim
I would kill her.
75
00:08:59,433 --> 00:09:01,166
I cannot remunerate you, Selcan Hatun.
76
00:09:02,400 --> 00:09:03,533
Forgive me.
77
00:09:08,133 --> 00:09:10,700
I will take care of Selcan, mother.
Do not worry.
78
00:09:17,633 --> 00:09:19,066
Come, have a seat.
79
00:09:47,633 --> 00:09:50,266
Aunt! Aunt!
80
00:09:52,500 --> 00:09:54,033
What happened to you?
81
00:09:55,700 --> 00:09:59,533
I could not capture the evidence.
Both of them managed to escape.
82
00:10:00,366 --> 00:10:03,600
Banu Cicek will give the evidence
to Ertugrul.
83
00:10:03,766 --> 00:10:05,533
We must avoid this.
84
00:10:07,533 --> 00:10:09,333
Goncagul come to yourself!
85
00:10:09,733 --> 00:10:12,100
Selcan will die, there's no other way.
86
00:10:12,300 --> 00:10:14,100
The main point is Ertugrul.
87
00:10:14,566 --> 00:10:17,466
Gumustekin Bey must kill him.
88
00:10:18,000 --> 00:10:22,166
Aunt, is it easy? How will it be?
89
00:10:22,800 --> 00:10:26,466
Do not forget that you are
the daughter of a mangrave, Goncagul.
90
00:10:26,533 --> 00:10:31,300
Ertugrul or another person cannot
escape from the anger of Gumustekin Bey.
91
00:10:32,766 --> 00:10:35,166
Now we must inform your father.
92
00:10:54,266 --> 00:10:56,300
Alps are like wild horses.
93
00:10:56,366 --> 00:10:59,533
If a Bey does not hold
his horse's halter tight
94
00:10:59,600 --> 00:11:04,633
whether his horse is strong and speedy,
it is destination will be unbeknown.
95
00:11:05,500 --> 00:11:09,566
You must hold both Alps'
and Kayi people's halter tight.
96
00:11:38,166 --> 00:11:42,166
Did you see what the abscess
did to Bey in one day?
97
00:11:42,266 --> 00:11:45,100
He will be miserable when
he learns the truth, Selcan.
98
00:11:45,800 --> 00:11:48,300
He did not believe you and Ertugrul Bey.
99
00:11:50,766 --> 00:11:52,466
He will learn everything now.
100
00:11:59,166 --> 00:12:00,500
How is your arm, son?
101
00:12:00,600 --> 00:12:02,266
It hurts a little, mother.
102
00:12:02,366 --> 00:12:04,566
I got tired when riding the horse.
But I am fine.
103
00:12:04,633 --> 00:12:06,466
Let us send word to Artuk Bey, brother.
104
00:12:06,533 --> 00:12:08,800
No brother, thank you. I am fine.
105
00:12:09,600 --> 00:12:13,400
Ameer Sadettin Kobek presented
his compliments to all of you.
106
00:12:14,500 --> 00:12:18,400
Gumustekin Bey is just around the corner.
He is coming here soon.
107
00:12:25,500 --> 00:12:27,400
He may come right in.
108
00:12:30,666 --> 00:12:34,733
As you know, we have to meet
the margrave properly.
109
00:12:44,066 --> 00:12:47,733
Have a seat, son.
We have things to tell you.
110
00:13:28,166 --> 00:13:29,633
Look, Goncagul.
111
00:13:30,333 --> 00:13:34,600
Your father and I trusted you
at the beginning.
112
00:13:36,533 --> 00:13:39,633
You must maintain your composure.
113
00:13:42,100 --> 00:13:43,566
Do not forget.
114
00:13:43,766 --> 00:13:47,000
We survived lots of hardships until today.
115
00:13:47,600 --> 00:13:49,666
We will overcome this as well.
116
00:13:51,666 --> 00:13:54,033
We will aunt, we will.
117
00:13:55,333 --> 00:14:00,300
They will all hang on to the sole of
our boots like bugs
118
00:14:00,666 --> 00:14:04,466
and they will mix up with
the soil of the road we walk.
119
00:14:05,266 --> 00:14:07,433
They will be pale in comparison.
120
00:14:09,600 --> 00:14:11,300
Do you understand me?
121
00:14:13,700 --> 00:14:17,566
Do not disregard your father.
122
00:14:18,633 --> 00:14:22,300
I know aunt, do not worry.
123
00:14:34,333 --> 00:14:35,800
I hope nothing is wrong.
124
00:14:40,166 --> 00:14:43,600
You seem like our nomad group
fell into hands of Mongols.
125
00:14:44,033 --> 00:14:45,533
I wish it did, brother.
126
00:14:48,633 --> 00:14:50,366
What are you saying nephew?
127
00:14:54,066 --> 00:14:56,800
I know the murderer of
my mother and father.
128
00:15:00,100 --> 00:15:03,466
Now it is time for you to wake you up
from carelessness.
129
00:15:06,366 --> 00:15:07,766
What are you saying?
130
00:15:09,100 --> 00:15:10,300
Ertugrul?
131
00:15:10,700 --> 00:15:13,633
What is happening brother?
What did you do again?
132
00:15:15,533 --> 00:15:17,800
I threw together Banu Cicek
and Selcan Hatun
133
00:15:18,100 --> 00:15:19,733
near the nomad tent, brother.
134
00:15:20,333 --> 00:15:22,500
-What are you saying?
-Gundogdu.
135
00:15:23,600 --> 00:15:25,066
Listen to him.
136
00:15:25,300 --> 00:15:27,666
What should I listen, mother?
Do not you hear him?
137
00:15:27,766 --> 00:15:30,633
He says that he threw together
the murderer of my uncle and my wife.
138
00:15:30,700 --> 00:15:32,266
Aytolun was there, too.
139
00:15:33,433 --> 00:15:35,066
Two brave women...
140
00:15:35,700 --> 00:15:39,033
...Banu Cicek and Selcan Hatun
put their lives on the line...
141
00:15:41,100 --> 00:15:43,366
...and showed me the truth,
Gundogdu Brother.
142
00:15:44,066 --> 00:15:45,433
What is that truth?
143
00:15:46,566 --> 00:15:49,300
Aytolun, who was deceived
by Ertugrul Bey, was there.
144
00:15:49,400 --> 00:15:51,166
Her only aim was to kill them.
145
00:15:54,200 --> 00:15:56,600
I heard that she killed
my mother and father.
146
00:16:01,000 --> 00:16:02,433
That is all brother.
147
00:16:03,800 --> 00:16:08,133
Banu Cicek and Selcan Hatun
took us to Aytolun
148
00:16:09,166 --> 00:16:11,766
and Aytolun will take us to Gumustekin.
149
00:16:18,166 --> 00:16:22,333
Tomorrow, it will be Gumustekin's turn
if God permits, brother.
150
00:16:24,400 --> 00:16:28,100
I know you feel miserable, son. But...
151
00:16:30,766 --> 00:16:32,700
...Goncagul is in this, too.
152
00:16:43,033 --> 00:16:45,766
The light of moon brightens
the mountains before it rises.
153
00:16:46,366 --> 00:16:49,266
We will not return to
this ominous darkness.
154
00:16:51,400 --> 00:16:53,366
I did not believe you, brother...
155
00:16:55,233 --> 00:16:57,233
....and I did not believe my wife.
156
00:16:58,133 --> 00:17:01,633
I tried to take that sinister woman
to my bed.
157
00:17:04,766 --> 00:17:09,800
We do not have time and power to think
and be grieved about these things.
158
00:17:11,333 --> 00:17:15,300
It is time to take care
of this matter, son.
159
00:17:16,566 --> 00:17:18,233
What should I do Ertugrul?
160
00:17:20,766 --> 00:17:22,800
You cannot do anything
with your condition.
161
00:17:23,633 --> 00:17:25,700
Let Tugtekin and I solve this.
162
00:17:29,800 --> 00:17:34,400
So they deceived both Tugtekin Bey
and I, is that so?
163
00:17:35,766 --> 00:17:39,033
They wanted me to be Bey just for this.
164
00:17:43,500 --> 00:17:45,633
They entrapped both of us, brother.
165
00:17:49,600 --> 00:17:51,366
We will not surrender, brother.
166
00:17:51,733 --> 00:17:54,800
We will play a game just as they did.
167
00:17:55,366 --> 00:17:57,766
So that our margrave will come
to our nomad tent...
168
00:17:59,033 --> 00:18:01,500
...we will meet him properly.
169
00:18:11,500 --> 00:18:12,766
Brother!
170
00:18:13,233 --> 00:18:14,666
Son! Son!
171
00:18:14,733 --> 00:18:17,000
-Brother.
-Inform Artuk Bey.
172
00:18:21,100 --> 00:18:25,266
In the marriage of our master the prophet
and Almighty Mother Hatice
173
00:18:25,733 --> 00:18:29,433
we can find the secrets of love
174
00:18:29,500 --> 00:18:33,766
respect, fidelity and a happy family.
175
00:18:35,133 --> 00:18:39,366
After the death of Mother Hatice
our master the prophet
176
00:18:39,800 --> 00:18:43,133
memorialized her with love and respect
177
00:18:43,200 --> 00:18:46,400
and he was always loyal to her.
178
00:18:48,200 --> 00:18:52,766
The love between our master
and Hatice never decreased
179
00:18:53,100 --> 00:18:55,800
and it increasingly went on for 25 years.
180
00:18:58,066 --> 00:19:03,533
Our mother, Hatice was the biggest
supporter and friend of our master.
181
00:19:04,633 --> 00:19:08,100
Our master told it to
Mother Hatice firstly
182
00:19:08,266 --> 00:19:11,000
when he had the divine inspiration.
183
00:19:12,033 --> 00:19:17,066
In those days, our blessed mother
supported him mostly.
184
00:19:18,366 --> 00:19:22,633
When our master cloistered
in Hira mountain
185
00:19:23,300 --> 00:19:28,266
Mother Hatice took his meal
186
00:19:28,333 --> 00:19:31,133
regardless of her workers.
187
00:19:32,633 --> 00:19:36,566
Our master was feeling that
his blessed wife would come
188
00:19:37,000 --> 00:19:40,166
and he went to the foothills
of the mountain to meet her.
189
00:19:40,333 --> 00:19:45,600
Because he knew that it was hard
to climb the Hira mountain
190
00:19:46,266 --> 00:19:48,366
and he spared his precious wife.
191
00:19:50,066 --> 00:19:53,133
One day, Mother Hatice
192
00:19:53,200 --> 00:19:57,400
was waiting for our master
at the roof of their home.
193
00:19:58,566 --> 00:20:03,433
Her relatives told her,
"Why are you doing this Hatice?
194
00:20:03,533 --> 00:20:07,233
It is so hot, your old body
will get tired."
195
00:20:08,566 --> 00:20:11,300
And our blessed mother told them
196
00:20:11,366 --> 00:20:16,666
"When my master is under the sun,
I cannot wait in shade."
197
00:20:19,300 --> 00:20:22,600
She showed her loyalty, respect
198
00:20:22,666 --> 00:20:26,766
and the meaning of love by living.
199
00:20:29,233 --> 00:20:36,200
When his biggest supporter friend
and wife Mother Hatice died
200
00:20:36,533 --> 00:20:42,500
our master grieved so much and
they called that year the gloom year.
201
00:20:44,200 --> 00:20:47,533
After the death of our blessed mother
202
00:20:47,700 --> 00:20:51,733
our master memorialized her
with love and goodness.
203
00:20:53,033 --> 00:20:56,500
Whenever someone talked about her
his eyes filled with tears.
204
00:20:58,533 --> 00:21:03,733
Our master showed his fidelity and
dependence to Mother Hatice
205
00:21:04,433 --> 00:21:08,033
in the conquest of Mecca one more time.
206
00:21:09,633 --> 00:21:16,266
The Muslims that were expelled
from their country conquested Mecca.
207
00:21:18,333 --> 00:21:23,300
Our master conquested Mecca
with ten thousand soldiers
208
00:21:23,600 --> 00:21:28,333
and visited the grave of our mother
and cried for her.
209
00:21:30,133 --> 00:21:36,666
When our master's companion asked him
where to set up his tent, he answered
210
00:21:38,333 --> 00:21:44,066
"Set it up in front of Hatice's grave
I will watch her."
211
00:21:44,466 --> 00:21:48,033
and he proved his loyalty.
212
00:21:53,500 --> 00:21:57,533
Love is a gift for humankind from God.
213
00:21:59,033 --> 00:22:03,533
Love, respect and fidelity
hold the partners together.
214
00:22:04,766 --> 00:22:07,433
Fidelity is not forgetting.
215
00:22:08,466 --> 00:22:11,800
Fidelity is loving in a good day
or in a bad day
216
00:22:12,133 --> 00:22:15,266
no matter how great your trouble is.
217
00:22:36,133 --> 00:22:37,300
Slowly, Bey.
218
00:22:42,333 --> 00:22:43,666
Gundogdu Bey!
219
00:22:44,566 --> 00:22:47,766
You have a fever, Bey.
You must rest completely.
220
00:22:49,500 --> 00:22:51,266
Do not worry, Artuk Bey.
221
00:22:51,366 --> 00:22:53,500
I will not leave him alone for a moment.
222
00:23:05,700 --> 00:23:06,800
Artuk Bey.
223
00:23:13,400 --> 00:23:18,266
As I understand, my brother's arm
is worse than we think.
224
00:23:23,466 --> 00:23:26,366
What makes you anxious that much,
Artuk Bey?
225
00:23:27,166 --> 00:23:29,033
Say it for God's sake.
226
00:23:34,333 --> 00:23:35,566
Artuk Bey.
227
00:23:37,366 --> 00:23:41,600
They are my family,
I have nothing to hide.
228
00:23:47,000 --> 00:23:51,366
-This abscess is a big trouble, Bey.
-What trouble, Artuk Bey?
229
00:23:53,000 --> 00:23:58,400
I have never seen an abscess that reached
to the bone in a night, Hayme Hatun.
230
00:24:01,333 --> 00:24:04,333
If we cannot dry it, I am afraid
of the things that can happen.
231
00:24:07,366 --> 00:24:09,000
Tell me, Artuk Bey.
232
00:24:09,333 --> 00:24:11,133
I know this abscess well.
233
00:24:11,500 --> 00:24:16,100
It was at the back of Suleyman Shah.
Tell us and let us take measures.
234
00:24:19,600 --> 00:24:22,500
If we cannot dry the wound
it will mix with his blood.
235
00:24:23,433 --> 00:24:28,633
And it may kill him, God forbid.
236
00:24:32,666 --> 00:24:35,366
Is there another remedy for this illness?
237
00:24:36,700 --> 00:24:39,500
I hope we will dry the wound Selcan Hatun.
238
00:24:39,800 --> 00:24:41,766
-I hope so.
-I hope so.
239
00:24:44,433 --> 00:24:49,033
But I might have to cut his arm
240
00:24:50,333 --> 00:24:52,166
to prevent it from mixing with blood.
241
00:25:04,033 --> 00:25:05,200
Gundogdu Bey.
242
00:25:06,133 --> 00:25:08,533
Never hinder the medicines I gave.
243
00:25:08,666 --> 00:25:10,400
I will come and control your arm
frequently.
244
00:25:11,233 --> 00:25:12,300
Thank you.
245
00:25:15,233 --> 00:25:17,366
The rest is the volition of God.
246
00:25:18,733 --> 00:25:20,000
Excuse me.
247
00:25:21,066 --> 00:25:22,333
Thank you, Artuk Bey.
248
00:25:36,533 --> 00:25:37,600
Selcan.
249
00:25:39,033 --> 00:25:40,566
Take care of my son.
250
00:25:41,133 --> 00:25:42,633
Do not worry, mother.
251
00:26:06,533 --> 00:26:08,133
Oh Selcan!
252
00:26:10,166 --> 00:26:12,100
After all the things I did...
253
00:26:13,200 --> 00:26:16,533
...I cannot dare to look at you.
254
00:26:18,366 --> 00:26:20,566
Wait. Listen to me.
255
00:26:23,666 --> 00:26:25,766
I know you will forgive me.
256
00:26:27,033 --> 00:26:28,666
You have always forgiven me.
257
00:26:30,733 --> 00:26:35,733
But I do not know how I can forgive
myself this time Selcan.
258
00:26:37,800 --> 00:26:43,400
After all the things I told you.
I cannot forget the things I told you.
259
00:26:46,733 --> 00:26:49,066
They deceived you, Bey.
260
00:26:49,800 --> 00:26:54,166
But I never gave up loving you
for one day.
261
00:26:55,500 --> 00:26:58,333
I know, you always loved me.
262
00:27:04,033 --> 00:27:06,400
You turned my world into heaven.
263
00:27:10,000 --> 00:27:12,333
Everything will be the same, will it not?
264
00:27:13,500 --> 00:27:15,233
If God permits, Bey.
265
00:27:20,433 --> 00:27:24,100
I feel a little cold. Tuck me in.
266
00:27:53,600 --> 00:27:59,133
God bless, Gumustekin Bey!
267
00:28:06,533 --> 00:28:11,100
God bless, Gumustekin Bey!
268
00:29:03,333 --> 00:29:05,800
That corrupt man's day-old
sultanate started.
269
00:29:08,600 --> 00:29:10,700
Do not forget, you will kiss his hand.
270
00:29:11,166 --> 00:29:12,600
What are you saying, Ertugrul?
271
00:29:12,766 --> 00:29:15,600
You must have great respect
for margrave without fail, brother.
272
00:30:00,300 --> 00:30:02,033
Welcome, Gumustekin Bey.
273
00:30:03,800 --> 00:30:05,500
Thank you, Hayme Hatun.
274
00:30:07,300 --> 00:30:08,500
Tugtekin Bey.
275
00:30:15,033 --> 00:30:17,466
It is a good welcome
befitting to our state.
276
00:30:18,566 --> 00:30:20,400
Welcome, Gumustekin Bey.
277
00:30:21,700 --> 00:30:22,700
Thank you.
278
00:30:36,433 --> 00:30:41,200
God bless, Gumustekin Bey!
279
00:32:35,766 --> 00:32:37,600
If you accept...
280
00:32:39,166 --> 00:32:44,033
...I want to give you gold coins.
281
00:32:49,400 --> 00:32:53,100
Of course, it would not recoup the things
282
00:32:53,266 --> 00:32:55,600
you did for our state
for such a long time.
283
00:32:56,233 --> 00:33:01,166
But you can consider it
as a little gift of our state.
284
00:34:07,400 --> 00:34:10,600
Good luck with your margrave duty,
Gumustekin Bey.
285
00:34:12,666 --> 00:34:14,466
Thank you, Tugtekin Bey.
286
00:34:46,400 --> 00:34:50,533
May your margrave duty be blessed,
Gumustekin Bey.
287
00:34:52,733 --> 00:34:54,500
Thank you, Hayme Hatun.
288
00:34:56,366 --> 00:35:02,166
Tonight, I want to host you
in my tent with Tugtekin Bey.
289
00:35:05,433 --> 00:35:07,300
Your wish is my command, Hayme Hatun.
290
00:35:08,600 --> 00:35:10,666
I will accept your invitation.
291
00:35:11,233 --> 00:35:12,433
Thank you.
292
00:35:38,000 --> 00:35:39,300
Peace be upon you.
293
00:35:39,466 --> 00:35:42,166
And peace be upon you.
294
00:35:46,033 --> 00:35:47,300
Gumustekin Bey.
295
00:35:53,733 --> 00:35:55,733
May your margrave duty be blessed.
296
00:35:57,266 --> 00:36:00,400
Thank you, Gundogdu Bey. Thank you.
297
00:36:08,433 --> 00:36:10,333
Share it with your Alps.
298
00:36:11,200 --> 00:36:12,200
Thank you.
299
00:36:13,633 --> 00:36:15,133
Come, have a seat.
300
00:36:31,233 --> 00:36:32,533
Congratulations, Bey.
301
00:36:33,133 --> 00:36:34,800
Thank you, Sungurtekin Bey.
302
00:36:36,733 --> 00:36:40,766
You proved your loyalty
to our state one more time.
303
00:36:41,733 --> 00:36:42,766
Thank you.
304
00:36:47,533 --> 00:36:48,766
Take it.
305
00:36:54,333 --> 00:36:58,800
I will share them with
the children of martyrs.
306
00:37:24,500 --> 00:37:27,200
We saw the kind face of our state.
307
00:37:28,266 --> 00:37:30,400
Now we will see its justice.
308
00:37:32,066 --> 00:37:35,600
Everyone will get their share
from its justice, Gumustekin Bey.
309
00:38:02,033 --> 00:38:05,500
Whenever Ertugrul Bey talks about
justice he disturbs the peace.
310
00:38:21,500 --> 00:38:24,066
May your margrave duty be blessed,
Gumustekin Bey.
311
00:38:25,666 --> 00:38:27,300
Thank you, Artuk Bey.
312
00:38:40,466 --> 00:38:44,366
I will be happy to share those golds
with the ones in need.
313
00:39:01,700 --> 00:39:04,100
May your margrave duty be blessed, Bey.
314
00:39:18,266 --> 00:39:20,733
May your margrave duty be blessed,
Gumustekin Bey.
315
00:39:34,400 --> 00:39:36,733
May your margrave duty be blessed,
Gumustekin Bey.
316
00:39:55,366 --> 00:39:56,366
Wait here!
317
00:39:56,533 --> 00:39:58,633
There is a strict order,
no one can approach him.
318
00:39:58,700 --> 00:40:01,800
Brother, we will give some water
and we will go.
319
00:40:02,066 --> 00:40:03,633
Look, he is devastated.
320
00:40:03,700 --> 00:40:05,566
No Bamsi, do not even bother.
321
00:40:17,500 --> 00:40:19,133
What are they doing here?
322
00:40:23,066 --> 00:40:24,433
Gumustekin Bey.
323
00:40:25,233 --> 00:40:29,133
If you permit, we want to give
some water to Dogan.
324
00:40:30,133 --> 00:40:31,366
How dare you?
325
00:40:31,666 --> 00:40:34,733
Do you ask for permission
to give water to the convict?
326
00:40:37,566 --> 00:40:40,333
-Remove them from here immediately.
-As you please, Bey.
327
00:40:42,700 --> 00:40:45,700
Wait brother. Wait.
328
00:40:46,733 --> 00:40:49,166
We are reasonable, brother.
329
00:40:51,033 --> 00:40:54,566
Take this brother,
he must be very thirsty.
330
00:40:54,800 --> 00:40:57,266
Thank you, brother.
331
00:41:04,500 --> 00:41:06,600
Translation: Losa Translation Services
25699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.