All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E74.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,100 --> 00:02:08,100 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:34,266 --> 00:02:35,366 Mother Hayme. 3 00:02:36,233 --> 00:02:37,400 Stay out of my way. 4 00:02:37,633 --> 00:02:39,666 Tugtekin Bey commanded no one to approach him, Mother Hayme. 5 00:02:56,000 --> 00:02:58,733 Mother, they shot Banu Cicek. 6 00:03:00,800 --> 00:03:02,133 Patience, Dogan. 7 00:03:03,266 --> 00:03:07,133 Who knows what will happen to any of us. God is almighty. 8 00:03:12,366 --> 00:03:14,366 And who knows 9 00:03:16,600 --> 00:03:19,366 maybe she has found somebody to heal her wound. 10 00:03:33,633 --> 00:03:34,633 If God permits, mother. 11 00:03:36,066 --> 00:03:37,433 May God bless you. 12 00:03:39,133 --> 00:03:42,200 Ertugrul Bey put up with many things for Halime Sultan. 13 00:03:44,733 --> 00:03:48,300 I see it better now. It is all worth for the sake of love. 14 00:03:52,433 --> 00:03:55,400 Tomorrow is another day, Dogan Alp. 15 00:04:13,166 --> 00:04:14,366 Thank God. 16 00:04:25,333 --> 00:04:27,500 The most beautiful example of unity 17 00:04:27,700 --> 00:04:30,466 and peace is in front of us, Ameer Sadettin. 18 00:04:32,633 --> 00:04:35,666 Kayi tribe and Dodurga tribe were forces to be reckoned with 19 00:04:36,366 --> 00:04:38,133 but now they are stronger than ever. 20 00:04:38,500 --> 00:04:39,733 He is right. 21 00:04:41,133 --> 00:04:43,133 -Avshar Bey is right. -True. 22 00:04:46,800 --> 00:04:51,733 The words of Avshar Bey Omer confirmed my actions. 23 00:04:54,333 --> 00:04:56,366 Thank you, thank you very much. 24 00:04:58,066 --> 00:04:59,700 Without a doubt, for this important duty 25 00:05:01,366 --> 00:05:07,066 Gumustekin Bey is the right choice. He has always lent his support 26 00:05:07,233 --> 00:05:09,366 from Konya in our times of need. 27 00:05:10,633 --> 00:05:15,066 It gives me great honor that he is a Bey of my nomad group. 28 00:05:17,733 --> 00:05:20,333 Thank you, Tugtekin Bey. Thank you. 29 00:05:21,233 --> 00:05:22,800 With your permission, Ameer Sadettin. 30 00:05:34,333 --> 00:05:35,366 Go ahead, Ertugrul Bey. 31 00:05:36,233 --> 00:05:38,666 We are representing the Kayi tribe in Mother Hayme's stead. 32 00:05:40,200 --> 00:05:44,000 My mother bestowed me and Gundogdu Bey with this duty. 33 00:05:47,100 --> 00:05:49,666 Gumustekin Bey told Mother Hayme that 34 00:05:50,433 --> 00:05:54,266 you wanted to discuss an important matter with us. 35 00:05:55,066 --> 00:05:56,066 It is true. 36 00:05:56,766 --> 00:06:01,466 But I fail to see any connection between your intentions 37 00:06:01,700 --> 00:06:03,466 and what is actually happening in here. 38 00:06:09,500 --> 00:06:15,333 You are not here to discuss anything other than giving us your commands. 39 00:06:16,133 --> 00:06:19,366 -What are you saying, Ertugrul Bey? -Do you hear what you are saying? 40 00:06:20,300 --> 00:06:24,100 -What do you mean his commands? -What are you saying, Ertugrul Bey? 41 00:06:25,100 --> 00:06:30,133 Brave Ertugrul, were you offended by us? What makes you say such things? 42 00:06:33,800 --> 00:06:35,700 What you are doing here is as wrong as 43 00:06:37,166 --> 00:06:41,200 Noyan being taken away from my brother Gundogdu's hands 44 00:06:42,133 --> 00:06:45,166 while he was being executed, Ameer Sadettin. 45 00:06:47,133 --> 00:06:52,066 And some Turkmen Beys are not here 46 00:06:53,133 --> 00:06:55,300 while we are talking about important matters as this. 47 00:06:56,333 --> 00:06:57,566 He is right. 48 00:06:59,433 --> 00:07:01,533 -Other Turkmen Beys should be here. -He is right. 49 00:07:01,700 --> 00:07:05,100 Our rights and wrongs define us, Ertugtul Bey. 50 00:07:05,533 --> 00:07:10,666 I hope almighty God does not shame us with our decisions. 51 00:07:11,033 --> 00:07:12,566 -Amen. -Amen. 52 00:07:13,433 --> 00:07:17,200 It is my duty to prevent us from 53 00:07:20,000 --> 00:07:25,466 making a decision that may shame us one day. 54 00:07:27,600 --> 00:07:29,100 Yes, he is right. 55 00:07:29,500 --> 00:07:33,500 Other Beys should be here if we are going to make a decision. 56 00:07:34,500 --> 00:07:37,066 Your insolence is wearing our patience, Ertugrul Bey. 57 00:07:38,133 --> 00:07:41,066 When I heared the words of this forthcoming brave man 58 00:07:43,100 --> 00:07:46,033 my confidence in Turkmen tribes strengthened. 59 00:07:48,033 --> 00:07:49,200 On the contrary 60 00:07:50,633 --> 00:07:54,466 we will always value the objections of Ertugrul Bey. 61 00:07:55,566 --> 00:08:00,666 Thus we can correct our mistakes. 62 00:08:05,133 --> 00:08:08,266 What do you think, Gundogdu Bey? 63 00:08:16,266 --> 00:08:17,500 His highness Ameer. 64 00:08:18,600 --> 00:08:25,333 I am sure that you intend to make the best decision for our unity and peace. 65 00:08:28,566 --> 00:08:30,766 But Mother Hayme 66 00:08:31,600 --> 00:08:37,200 put Ertugrul Bey and me in charge under one condition. 67 00:08:38,366 --> 00:08:45,033 Kayi tribe will not accept any decision that we both do not approve. 68 00:08:48,733 --> 00:08:50,433 I do not have anything else to say for now. 69 00:08:53,633 --> 00:08:55,433 Thank you, Gundogdu Bey. 70 00:08:56,500 --> 00:08:58,566 Your good intentions are enough for us. 71 00:09:02,100 --> 00:09:07,100 So I want to hear the final say of Kayi tribe from Mother Hayme's mouth. 72 00:09:08,433 --> 00:09:13,166 If God permits, I will visit your nomad tent as soon as possible. 73 00:09:13,466 --> 00:09:15,266 We would be honored. We will be waiting. 74 00:09:16,533 --> 00:09:19,200 So this margrave may bring us all good fortune. 75 00:09:20,566 --> 00:09:21,733 Gumustekin Bey. 76 00:09:22,633 --> 00:09:25,400 We know that you are in God's side and we trust you. 77 00:09:26,300 --> 00:09:27,600 Thank you, Tugtekin Bey. 78 00:09:28,100 --> 00:09:30,733 -Let's hope for the best. -May it bring us good fortune. 79 00:09:31,200 --> 00:09:33,400 -Thank you. -May the God be with you, always. 80 00:09:35,200 --> 00:09:36,200 Thank you. 81 00:10:01,166 --> 00:10:03,033 Your weapons can protect us from our enemies 82 00:10:03,566 --> 00:10:06,166 but how can we protect ourselves from all this treachery, Bey? 83 00:10:10,766 --> 00:10:13,766 We do not know what to believe and who to trust anymore, Ertugrul Bey. 84 00:10:15,200 --> 00:10:17,633 Things need to get worse before they get better, my gazelle. 85 00:10:19,000 --> 00:10:22,733 In the end, the truth will prevail among all this treachery. 86 00:10:25,466 --> 00:10:27,066 The only thing you need to do is 87 00:10:28,533 --> 00:10:30,733 becoming aware of the happiness that grows inside you. 88 00:10:33,200 --> 00:10:34,300 Time is near. 89 00:10:35,266 --> 00:10:39,466 After our baby is born, our marquee will be blessed with fortune. 90 00:10:41,133 --> 00:10:45,766 Bless the day that you tracked that gazelle and found me. 91 00:10:47,666 --> 00:10:49,666 I will be by your side until my dying breath. 92 00:11:02,700 --> 00:11:06,133 So their aim was to make Gumustekin the margrave. 93 00:11:08,000 --> 00:11:09,800 They will put a collar on the Turkmen tribe 94 00:11:10,300 --> 00:11:12,733 and put Gumustekin in charge like a guard dog, mother. 95 00:11:15,000 --> 00:11:17,033 Gumustekin is still in caravansary. 96 00:11:18,000 --> 00:11:20,533 They are making decisions about all of us. 97 00:11:22,633 --> 00:11:24,300 I will not allow this, brother. 98 00:11:25,066 --> 00:11:27,766 I will reveal their trap, do not worry. -What will you do, son? 99 00:11:28,800 --> 00:11:31,100 I will take Gundogdu and Tugtekin to Karakayalar. 100 00:11:32,066 --> 00:11:34,000 They will see the truth for themselves. 101 00:11:53,566 --> 00:11:55,800 You became the Bey of Dodurga nomad group 102 00:11:56,766 --> 00:11:59,400 and my brother was selected as the margrave. 103 00:12:00,100 --> 00:12:03,700 Dodurga tribe will be exalted among Turkmens. 104 00:12:06,366 --> 00:12:08,266 Glory belongs to our nomad group. 105 00:12:11,166 --> 00:12:13,766 None can stand in front of our future. 106 00:12:15,733 --> 00:12:17,066 You are right, mother. 107 00:12:18,733 --> 00:12:21,133 Our days of suffering are behind us. 108 00:12:22,466 --> 00:12:24,100 A bright future awaits our tribe. 109 00:12:26,700 --> 00:12:29,266 From now on, everything should be worthy of our nomad group. 110 00:12:30,800 --> 00:12:34,400 It is time to say new words and do new things. 111 00:12:35,466 --> 00:12:37,133 Nothing will be the same. 112 00:12:37,533 --> 00:12:38,766 Goncagul Hatun. 113 00:12:39,466 --> 00:12:43,266 Bring order to the weavery before spring. Arrange everything. 114 00:12:44,633 --> 00:12:46,766 I will take care of the bazaar myself. 115 00:12:47,166 --> 00:12:49,033 As you command, Tugtekin Bey. 116 00:13:01,366 --> 00:13:06,133 Then I should finish what I have started. 117 00:13:20,100 --> 00:13:23,766 Aunt, I can not let you go there alone. 118 00:13:27,500 --> 00:13:30,233 I do not want you to to be a part of this, Goncagul. 119 00:13:32,400 --> 00:13:33,733 Banu Cicek is wounded. 120 00:13:34,766 --> 00:13:37,766 Your aunt can take care of both of them. 121 00:13:39,500 --> 00:13:40,766 Do not worry. 122 00:15:05,800 --> 00:15:07,066 Brother. 123 00:15:17,766 --> 00:15:20,366 I have things to say to you. We need to talk. 124 00:15:21,366 --> 00:15:24,133 What is happening, brother? What are you up to again? 125 00:15:25,233 --> 00:15:26,533 Let us go to marquee. 126 00:15:27,433 --> 00:15:29,233 We cannot talk in here. 127 00:15:34,300 --> 00:15:35,600 You go on, Alps. 128 00:15:53,000 --> 00:15:56,666 Gundogdu Bey, Amer Sadettin Kobek is waiting for you in caravansary. 129 00:15:57,066 --> 00:15:59,366 Thank you. I am coming. 130 00:16:04,566 --> 00:16:07,766 I need to go as soon as possible, brother. We can talk later. 131 00:16:59,466 --> 00:17:02,466 So he left the destiny of other Turkmen Beys to Gumustekin. 132 00:17:02,733 --> 00:17:06,400 I cannot believe the things he has done to bewitch Gundogdu and Tugtekin. 133 00:17:07,099 --> 00:17:10,400 Gumustekin is a wretched man who wouldn't shy away from using his 134 00:17:10,633 --> 00:17:12,366 daughter and sister to achieve his purpose. 135 00:17:13,333 --> 00:17:16,266 I am sure that Amerr Sadettin knows everything. 136 00:17:16,500 --> 00:17:22,066 They are not doing all these to keep Turkmen tribes in line, Bey. 137 00:17:22,466 --> 00:17:25,233 Amer Sadettin Kobek has a bigger aim. 138 00:17:26,000 --> 00:17:27,733 It is obvious that he has a higher ambition. 139 00:17:28,433 --> 00:17:29,566 I know, Artuk Bey. 140 00:17:30,500 --> 00:17:34,233 His aim is to spin a web around Sultan Alaeddin's palace like a spider. 141 00:17:35,433 --> 00:17:38,433 Just as he brought a lap dog after becoming a margrave, 142 00:17:39,333 --> 00:17:42,466 he will use a loyal man as Shahzade. 143 00:17:43,766 --> 00:17:46,266 It is our duty to foil his scheme. 144 00:17:47,033 --> 00:17:48,133 Of course, Bey. 145 00:17:57,000 --> 00:17:59,333 Ertugrul Bey, Aytolun Hatun has left the nomad group. 146 00:18:02,200 --> 00:18:03,466 -Turgut. -Yes, Bey. 147 00:18:03,800 --> 00:18:07,533 Tell Gunkut to tell Tugtekin that he saw Banu Cicek near the nomad group. 148 00:18:09,433 --> 00:18:12,133 He cannot resist to follow her. -As you command, Bey. 149 00:18:16,733 --> 00:18:21,400 Go to Selcan Hatun and tell her that Aytolun Hatun has left the nomad group. 150 00:18:22,100 --> 00:18:23,100 At once, Bey. 151 00:18:28,033 --> 00:18:30,000 God help you, Bey. 152 00:18:33,500 --> 00:18:34,500 Amen. 153 00:18:51,566 --> 00:18:53,266 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Bey. 154 00:18:53,700 --> 00:18:55,200 -May it be easy. -Thank you, Bey. 155 00:18:57,766 --> 00:18:59,766 -Have a prosperous day. -Thank you, Bey. 156 00:19:01,266 --> 00:19:02,600 -May it be easy. -Thank you, Bey. 157 00:19:03,066 --> 00:19:04,533 -Welcome, Bey. -Thank you, thank you. 158 00:19:05,300 --> 00:19:07,233 -May it be easy. -May God give you a long life, Bey. 159 00:19:07,400 --> 00:19:08,533 Welcome, Bey. 160 00:19:09,433 --> 00:19:11,600 -Peace be upon you. -And peace be upon you. Welcome, Bey. 161 00:19:14,266 --> 00:19:16,366 -Peace be upon you. -And peace be upon you. Welcome, Bey. 162 00:19:16,700 --> 00:19:18,066 Thank you, well met. 163 00:19:18,600 --> 00:19:20,566 How is the business in the bazaar? There is not a problem, I hope? 164 00:19:20,733 --> 00:19:23,466 No, Bey. So far so good. May God protect you. 165 00:19:23,700 --> 00:19:27,066 Thank you, amen. Thank you. Have a prosperous day. 166 00:19:27,466 --> 00:19:28,600 -Thank you, Bey. -May it be easy. 167 00:19:31,800 --> 00:19:35,233 From now on, we should take care of the regulation of bazaar. 168 00:19:36,233 --> 00:19:38,266 We should listen to the troubles of people and help them. 169 00:19:38,733 --> 00:19:40,433 Help them any way you can. 170 00:19:41,300 --> 00:19:47,433 But if you see a craftsman causing trouble or defying orders, punish him. 171 00:19:48,100 --> 00:19:49,200 As you command, Bey. 172 00:19:53,233 --> 00:19:55,000 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Bey. 173 00:19:55,533 --> 00:19:58,233 -Have a prosperous day. -Thank you, welcome. 174 00:19:58,633 --> 00:19:59,633 Thank you. 175 00:20:04,100 --> 00:20:06,266 You took the trouble of coming to our bazaar. 176 00:20:06,433 --> 00:20:09,000 If you accept, I want to give this pot I made as a gift, Bey. 177 00:20:09,200 --> 00:20:10,200 Do not mention it. 178 00:20:11,066 --> 00:20:14,133 I would be honored to accept the gift of a master craftman like you. 179 00:20:14,366 --> 00:20:16,066 -Thank you. -But we should give this pot 180 00:20:16,266 --> 00:20:17,466 to a person who needs it. 181 00:20:19,100 --> 00:20:21,300 It would be a sin to keep it when there are people in need. 182 00:20:22,300 --> 00:20:24,666 -You are right, Bey. -Let us keep our people alive. 183 00:20:25,500 --> 00:20:28,633 So that they may keep our nomad group and marquees alive. 184 00:20:29,300 --> 00:20:31,733 -You are right, Bey. -Have a bountiful day. 185 00:20:32,166 --> 00:20:33,266 -Thank you, Bey. -Thank you. 186 00:20:34,400 --> 00:20:35,766 Bey! Bey! 187 00:20:40,800 --> 00:20:42,733 I saw Banu Cicek down the river bed. 188 00:20:43,533 --> 00:20:46,633 She was on her horse and I could not follow her without my horse. 189 00:21:10,700 --> 00:21:12,333 May I, Selcan Hatun? 190 00:21:13,233 --> 00:21:14,533 Come in, Turali. 191 00:21:19,400 --> 00:21:20,400 Come in. 192 00:21:22,233 --> 00:21:23,666 Ertugrul Bey sent me. 193 00:21:24,500 --> 00:21:26,466 Aytolun Hatun went out from the nomad tent. 194 00:21:27,233 --> 00:21:28,233 Thank God! 195 00:21:29,633 --> 00:21:31,433 Thank you, my brave Alp. 196 00:22:21,633 --> 00:22:22,800 Tracks end here, Bey. 197 00:22:24,133 --> 00:22:26,433 Bogac, Samsa, take Alps and keep searching. 198 00:22:27,800 --> 00:22:28,800 As you command, Bey. 199 00:22:37,766 --> 00:22:39,200 What are you doing here, Ertugrul Bey? 200 00:22:40,366 --> 00:22:42,100 Did you come to save Banu Cicek? 201 00:22:44,800 --> 00:22:51,200 When I look at you, I see the same wild horses racing in my heart, Tugtekin. 202 00:22:52,466 --> 00:22:55,300 You have a deep love for your nomad group. 203 00:22:56,066 --> 00:22:57,400 And you are making your ancestors proud. 204 00:22:58,666 --> 00:23:04,033 But I see that the wild horses in your heart are blinded by your rage. 205 00:23:05,500 --> 00:23:08,133 Anger is a treacherous cliff, my friend. 206 00:23:09,433 --> 00:23:11,566 Be careful about what you are saying, Ertugrul Bey. 207 00:23:12,200 --> 00:23:13,500 My patience is running thin. 208 00:23:15,033 --> 00:23:18,200 Remember the trouble Noyan put you in. 209 00:23:19,366 --> 00:23:21,700 You are in a bigger trouble now. 210 00:23:23,366 --> 00:23:26,400 Today, you will prove that you are the Bey of Dodurga. 211 00:23:28,300 --> 00:23:29,766 I came here to take you to Banu Cicek. 212 00:23:30,766 --> 00:23:33,666 I will show you the trouble they put you in. 213 00:23:35,766 --> 00:23:38,100 Don't be stubborn, come with me. 214 00:23:39,033 --> 00:23:40,600 See the truth with your own eyes. 215 00:25:40,566 --> 00:25:41,766 Patience, Tugtekin. 216 00:25:42,700 --> 00:25:45,266 Aytolun will be here here shortly with grief. 217 00:25:55,500 --> 00:25:57,733 Banu Cicek, sister. 218 00:25:58,700 --> 00:25:59,800 Are you alright? 219 00:26:00,200 --> 00:26:01,766 I am fine, Selcan Hatun. I am fine. 220 00:26:02,500 --> 00:26:04,400 -How is your wound? -It is okay. 221 00:26:04,633 --> 00:26:08,000 We were worried about you, we could not sleep all night. 222 00:26:08,600 --> 00:26:12,466 Selcan Hatun, Does Dogan Alp know that I am alive? 223 00:26:13,166 --> 00:26:16,400 Do not worry, sister. Dogan knows that you are fine. 224 00:26:16,733 --> 00:26:19,033 -Good, good. -Let me look. 225 00:26:30,066 --> 00:26:31,133 Selcan! 226 00:26:38,100 --> 00:26:41,133 Come here, you wretched woman. 227 00:26:55,633 --> 00:26:57,333 How did you come here, you witch? 228 00:26:58,366 --> 00:27:00,500 Give that to me, immediately. 229 00:27:01,166 --> 00:27:05,166 How do you know what I have? How did you find our place? 230 00:27:05,766 --> 00:27:07,466 Just do as I say. 231 00:27:10,800 --> 00:27:14,733 We proved that you killed Aunt Duru and my uncle. 232 00:27:15,366 --> 00:27:18,800 From now on, we are not afraid of you, your brother 233 00:27:19,466 --> 00:27:22,033 and your imbecile nephew. 234 00:27:29,200 --> 00:27:30,566 Do you want this evidence? 235 00:27:31,500 --> 00:27:33,266 Come and take it, come on. 236 00:27:35,100 --> 00:27:38,733 But you will have to kill us first to get it. 237 00:27:47,600 --> 00:27:54,000 You will never prove that I killed them. 238 00:28:01,333 --> 00:28:03,266 It has been hurting me for a long time. 239 00:28:03,700 --> 00:28:05,466 But I did not take it seriously. 240 00:28:06,733 --> 00:28:10,766 When I was getting ready to go to caravansary, it started to ache. 241 00:28:11,400 --> 00:28:13,400 This boil is hurting me. 242 00:28:15,166 --> 00:28:16,633 Did you for your arm, Bey? 243 00:28:17,766 --> 00:28:21,200 Not really, we trained with our Alps just now. 244 00:28:22,300 --> 00:28:26,100 I wish you did not. You should rest immediately. 245 00:28:26,466 --> 00:28:29,566 And I do not know whether this boil is benign or not. 246 00:28:29,800 --> 00:28:33,200 But if it is malignant, it will show itself with fever. 247 00:28:33,800 --> 00:28:35,200 I cannot rest now. 248 00:28:35,366 --> 00:28:37,566 Amer Sadettin Kobek is waiting for me in caravansary. 249 00:28:38,366 --> 00:28:40,433 So let me know when you come back to the nomad tent. 250 00:28:42,666 --> 00:28:45,200 -Okay, I will, do not worry. -Bey. 251 00:28:46,200 --> 00:28:47,633 Do not underestimate this boil. 252 00:28:49,466 --> 00:28:51,033 Thank you. 253 00:29:00,266 --> 00:29:02,533 God is a benevolent ambusher, Tugtekin Bey. 254 00:29:03,400 --> 00:29:05,666 You saw the killer of your mother and father. 255 00:29:06,766 --> 00:29:08,133 But it is not enough. 256 00:29:09,500 --> 00:29:12,500 Gumustekin is the one behind these murders. 257 00:29:14,233 --> 00:29:15,500 But not just him. 258 00:29:16,133 --> 00:29:21,433 It is our duty to reveal the ones who are undermining our Sultan and state. 259 00:29:36,700 --> 00:29:37,800 Save yourself. 260 00:29:41,633 --> 00:29:43,000 Will we not do anything, Ertugrul? 261 00:29:43,600 --> 00:29:46,433 Be patient, Tugtekin Bey. Selcan Hatun is not alone. 262 00:30:08,200 --> 00:30:09,633 Both of you will die! 263 00:30:10,333 --> 00:30:12,133 Aytolun will hurt Selcan, Ertugrul. 264 00:30:12,466 --> 00:30:13,733 Do not worry, Tugtekin. 265 00:30:14,800 --> 00:30:18,466 The bow of Sungur is on them. He will shoot if something happens. 266 00:30:20,033 --> 00:30:24,600 Selcan Hatun and Banu Cicek would never give into this woman. 267 00:30:46,433 --> 00:30:51,166 Knowing that you are in command of the nomad groups which has 268 00:30:51,366 --> 00:30:54,066 the most brave Alps gives me comfort, Gumustekin. 269 00:30:54,733 --> 00:30:59,800 As long as I have the leashes of Tugtekin and Gundogdu in my hands, 270 00:31:01,000 --> 00:31:05,633 It will be easier for me to control these reckless Turkmen tribes. 271 00:31:07,100 --> 00:31:11,100 When you go back to Konya, you will be busy with more things. 272 00:31:13,466 --> 00:31:15,200 Trust me, your highness. 273 00:31:16,233 --> 00:31:17,633 If God permits, Gumustekin. 274 00:31:19,700 --> 00:31:20,766 If God permits. 275 00:31:23,566 --> 00:31:29,533 But what if Mother Hayme listens to Ertugrul and decides to stop you? 276 00:31:31,366 --> 00:31:34,166 I will never permit that to happen. 277 00:31:35,600 --> 00:31:38,133 Gundogdu will be the Bey of Kayi tribe soon. 278 00:31:39,166 --> 00:31:40,800 And he is to be my son in law. 279 00:31:44,500 --> 00:31:48,100 Do you think Gundogdu will disobey his mother to become margrave? 280 00:31:49,466 --> 00:31:51,166 Gundogdu is a decisive man 281 00:31:51,333 --> 00:31:54,166 who is willing to do anything for his nomad group. 282 00:31:54,600 --> 00:31:56,666 He was not in the succession race 283 00:31:57,300 --> 00:32:01,500 just because he did not want any conflict with his brothers. 284 00:32:02,266 --> 00:32:03,533 Everyone knows that. 285 00:32:05,700 --> 00:32:11,066 But if Ertugrul dies, the road to his succession will be open. 286 00:32:14,633 --> 00:32:15,766 We will see. 287 00:32:18,000 --> 00:32:19,166 We will see. 288 00:32:25,366 --> 00:32:27,233 Gundogdu Bey is here, his highness Ameer. 289 00:32:31,766 --> 00:32:33,000 Invite him in. 290 00:32:38,566 --> 00:32:40,200 Get well soon, Gundogdu Bey. 291 00:32:41,433 --> 00:32:43,533 -Thank you, his highness Ameer. -Come here. 292 00:32:46,400 --> 00:32:48,000 I hope nothing is wrong, Gundogdu Bey. 293 00:32:49,066 --> 00:32:50,500 Nothing important, Gumustekin Bey. 294 00:32:51,766 --> 00:32:53,066 It is a boil. 295 00:32:53,266 --> 00:32:55,800 I can send you a doctor from Konya if you want. 296 00:32:56,400 --> 00:32:57,500 Thank you. 297 00:32:57,733 --> 00:33:01,366 A boil is nothing for Gundogdu Bey, his highness Ameer. 298 00:33:02,300 --> 00:33:03,366 Thank you, Bey. 299 00:33:05,100 --> 00:33:07,033 For ten years, Sultan has been with us. 300 00:33:07,633 --> 00:33:10,166 -God bless our Sultan. -Amen. 301 00:33:11,066 --> 00:33:12,166 Amen. 302 00:33:13,333 --> 00:33:14,433 Amen. 303 00:33:16,133 --> 00:33:19,000 But in these ten years, I feel at ease for the first time. 304 00:33:21,133 --> 00:33:25,266 I am very happy to know that these important lands 305 00:33:25,466 --> 00:33:29,566 that are between the trade routes are in safe hands. 306 00:33:31,533 --> 00:33:36,733 My margrave on one side, Gundogdu and Tugtekin Bey on the other. 307 00:33:38,766 --> 00:33:42,366 You will have our state's never ending gratitude. 308 00:33:43,133 --> 00:33:45,800 -Thank you, his highness Ameer. -Thank you. 309 00:33:46,666 --> 00:33:51,133 It is time to share some state secrets with you, Gundogdu Bey. 310 00:34:39,600 --> 00:34:41,766 Banu Cicek, go away! You are wounded! 311 00:34:42,366 --> 00:34:44,466 You have to give this evidence to Ertugrul! Go away! 312 00:34:50,300 --> 00:34:51,400 Give your sword to me! 313 00:34:57,733 --> 00:35:00,633 Tell Ertugrul Bey to find me, he will know where I am! 314 00:35:01,033 --> 00:35:02,333 Come here, you wretch! 315 00:35:46,333 --> 00:35:48,000 Come on Selcan Hatun, go away. 316 00:35:53,233 --> 00:35:54,766 Not even hell will be your salvation! 317 00:36:14,666 --> 00:36:17,400 Selcan, I swear that you will die! 318 00:36:36,333 --> 00:36:40,333 Avshar tribe, Bayindir tribe, Kargun tribe. 319 00:36:42,500 --> 00:36:45,800 Karaevli tribe, Bayat tribe and Kisik tribe. 320 00:36:46,633 --> 00:36:47,800 And the others 321 00:36:49,433 --> 00:36:54,600 live in a disorderly fashion from Ayyubid border to Georgia border. 322 00:36:56,100 --> 00:37:01,133 This disorder weakens the state and nomad groups. 323 00:37:02,633 --> 00:37:08,066 All of the tribes are fighting against the Mongol plague, his highness. 324 00:37:10,233 --> 00:37:13,533 Of course, their loses hurt all of us. 325 00:37:14,233 --> 00:37:20,266 But we have to be like an unshakeable castle inside and outside. 326 00:37:24,266 --> 00:37:25,800 Gumustekin Bey is right. 327 00:37:27,666 --> 00:37:29,333 The problem is not just Mongols. 328 00:37:30,466 --> 00:37:35,500 Ayyubids also provoke Turkmen tribes to rebel over and over again. 329 00:37:38,366 --> 00:37:41,800 Those tribes fighting against the Mongol plague right now 330 00:37:42,633 --> 00:37:47,233 may become a serious threat to our state. 331 00:37:48,300 --> 00:37:50,700 It is essential for us to take precautions to protect our state. 332 00:37:52,700 --> 00:37:57,166 I wish all nomad groups were loyal as Dodurga and Kayi tribes. 333 00:37:57,533 --> 00:37:58,766 Unfortunately they are not. 334 00:37:59,100 --> 00:38:03,000 That is the main reason why I want to gather Turkmen tribes under my banner. 335 00:38:06,200 --> 00:38:10,100 The most important thing is to make Kayi tribe get to know us better. 336 00:38:11,533 --> 00:38:13,500 It will strengthen our state. 337 00:38:14,300 --> 00:38:17,600 But the Beys of the two nomad group that I trust the most 338 00:38:17,766 --> 00:38:20,700 must be brave warriors. 339 00:38:22,466 --> 00:38:25,400 This goes both for Dodurga and Kayi tribes. 340 00:38:28,533 --> 00:38:29,666 What I want to say is 341 00:38:30,333 --> 00:38:32,633 we want to see the Bey of Kayi tribe by our side 342 00:38:33,633 --> 00:38:37,766 when our state needs him the most. 343 00:38:40,066 --> 00:38:42,633 Thank you, his highness Ameer. You can be sure of that. 344 00:38:44,366 --> 00:38:49,400 Hayme Hatun is brave enough to stand against most of the Turkmen Beys. 345 00:38:51,266 --> 00:38:53,366 But she is a woman nevertheless. 346 00:38:55,466 --> 00:38:57,766 Do you understand where I am going with this? 347 00:39:03,200 --> 00:39:04,300 Gundogdu Bey. 348 00:39:06,633 --> 00:39:08,166 Alps are like wild horses. 349 00:39:09,366 --> 00:39:12,466 If a Bey does not hold his horse's reins tight 350 00:39:13,500 --> 00:39:16,033 It doesn't matter how fast or strong that horse is. 351 00:39:16,100 --> 00:39:18,633 It's destination will be unknown. 352 00:39:20,433 --> 00:39:21,433 Surely. 353 00:39:22,733 --> 00:39:28,566 You must hold the reins of Kayi Alps tightly. 354 00:39:35,733 --> 00:39:37,633 The decision is yours, Gundogdu Bey. 355 00:39:38,500 --> 00:39:40,100 But you should know that 356 00:39:40,633 --> 00:39:43,633 his highness Ameer and I will always be by your side. 357 00:39:45,200 --> 00:39:46,233 Thank you. 358 00:39:46,800 --> 00:39:48,300 Think about this carefully. 359 00:39:49,533 --> 00:39:52,500 You will make the best decision when the time comes. 360 00:40:11,400 --> 00:40:12,400 Selcan! 361 00:40:13,433 --> 00:40:14,433 Selcan! 362 00:40:16,500 --> 00:40:17,500 Selcan! 363 00:40:21,266 --> 00:40:22,266 Selcan! 364 00:41:56,700 --> 00:41:57,700 Translation: Losa Translation Services 29105

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.