Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,100 --> 00:02:08,100
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:34,266 --> 00:02:35,366
Mother Hayme.
3
00:02:36,233 --> 00:02:37,400
Stay out of my way.
4
00:02:37,633 --> 00:02:39,666
Tugtekin Bey commanded no one
to approach him, Mother Hayme.
5
00:02:56,000 --> 00:02:58,733
Mother, they shot Banu Cicek.
6
00:03:00,800 --> 00:03:02,133
Patience, Dogan.
7
00:03:03,266 --> 00:03:07,133
Who knows what will happen to any of us.
God is almighty.
8
00:03:12,366 --> 00:03:14,366
And who knows
9
00:03:16,600 --> 00:03:19,366
maybe she has found somebody to
heal her wound.
10
00:03:33,633 --> 00:03:34,633
If God permits, mother.
11
00:03:36,066 --> 00:03:37,433
May God bless you.
12
00:03:39,133 --> 00:03:42,200
Ertugrul Bey put up with many things
for Halime Sultan.
13
00:03:44,733 --> 00:03:48,300
I see it better now.
It is all worth for the sake of love.
14
00:03:52,433 --> 00:03:55,400
Tomorrow is another day, Dogan Alp.
15
00:04:13,166 --> 00:04:14,366
Thank God.
16
00:04:25,333 --> 00:04:27,500
The most beautiful example of unity
17
00:04:27,700 --> 00:04:30,466
and peace is in front of us,
Ameer Sadettin.
18
00:04:32,633 --> 00:04:35,666
Kayi tribe and Dodurga tribe were
forces to be reckoned with
19
00:04:36,366 --> 00:04:38,133
but now they are stronger than ever.
20
00:04:38,500 --> 00:04:39,733
He is right.
21
00:04:41,133 --> 00:04:43,133
-Avshar Bey is right.
-True.
22
00:04:46,800 --> 00:04:51,733
The words of Avshar Bey Omer
confirmed my actions.
23
00:04:54,333 --> 00:04:56,366
Thank you, thank you very much.
24
00:04:58,066 --> 00:04:59,700
Without a doubt, for this important duty
25
00:05:01,366 --> 00:05:07,066
Gumustekin Bey is the right choice.
He has always lent his support
26
00:05:07,233 --> 00:05:09,366
from Konya in our times of need.
27
00:05:10,633 --> 00:05:15,066
It gives me great honor that he is
a Bey of my nomad group.
28
00:05:17,733 --> 00:05:20,333
Thank you, Tugtekin Bey. Thank you.
29
00:05:21,233 --> 00:05:22,800
With your permission, Ameer Sadettin.
30
00:05:34,333 --> 00:05:35,366
Go ahead, Ertugrul Bey.
31
00:05:36,233 --> 00:05:38,666
We are representing the Kayi tribe
in Mother Hayme's stead.
32
00:05:40,200 --> 00:05:44,000
My mother bestowed me and Gundogdu Bey
with this duty.
33
00:05:47,100 --> 00:05:49,666
Gumustekin Bey told Mother Hayme that
34
00:05:50,433 --> 00:05:54,266
you wanted to discuss
an important matter with us.
35
00:05:55,066 --> 00:05:56,066
It is true.
36
00:05:56,766 --> 00:06:01,466
But I fail to see any connection between
your intentions
37
00:06:01,700 --> 00:06:03,466
and what is actually happening in here.
38
00:06:09,500 --> 00:06:15,333
You are not here to discuss anything
other than giving us your commands.
39
00:06:16,133 --> 00:06:19,366
-What are you saying, Ertugrul Bey?
-Do you hear what you are saying?
40
00:06:20,300 --> 00:06:24,100
-What do you mean his commands?
-What are you saying, Ertugrul Bey?
41
00:06:25,100 --> 00:06:30,133
Brave Ertugrul, were you offended by us?
What makes you say such things?
42
00:06:33,800 --> 00:06:35,700
What you are doing here is as wrong as
43
00:06:37,166 --> 00:06:41,200
Noyan being taken away
from my brother Gundogdu's hands
44
00:06:42,133 --> 00:06:45,166
while he was being executed,
Ameer Sadettin.
45
00:06:47,133 --> 00:06:52,066
And some Turkmen Beys are not here
46
00:06:53,133 --> 00:06:55,300
while we are talking about
important matters as this.
47
00:06:56,333 --> 00:06:57,566
He is right.
48
00:06:59,433 --> 00:07:01,533
-Other Turkmen Beys should be here.
-He is right.
49
00:07:01,700 --> 00:07:05,100
Our rights and wrongs define us,
Ertugtul Bey.
50
00:07:05,533 --> 00:07:10,666
I hope almighty God does not shame us
with our decisions.
51
00:07:11,033 --> 00:07:12,566
-Amen.
-Amen.
52
00:07:13,433 --> 00:07:17,200
It is my duty to prevent us from
53
00:07:20,000 --> 00:07:25,466
making a decision
that may shame us one day.
54
00:07:27,600 --> 00:07:29,100
Yes, he is right.
55
00:07:29,500 --> 00:07:33,500
Other Beys should be here
if we are going to make a decision.
56
00:07:34,500 --> 00:07:37,066
Your insolence is wearing our patience,
Ertugrul Bey.
57
00:07:38,133 --> 00:07:41,066
When I heared the words of this
forthcoming brave man
58
00:07:43,100 --> 00:07:46,033
my confidence in Turkmen tribes
strengthened.
59
00:07:48,033 --> 00:07:49,200
On the contrary
60
00:07:50,633 --> 00:07:54,466
we will always value the objections
of Ertugrul Bey.
61
00:07:55,566 --> 00:08:00,666
Thus we can correct our mistakes.
62
00:08:05,133 --> 00:08:08,266
What do you think, Gundogdu Bey?
63
00:08:16,266 --> 00:08:17,500
His highness Ameer.
64
00:08:18,600 --> 00:08:25,333
I am sure that you intend to make the best
decision for our unity and peace.
65
00:08:28,566 --> 00:08:30,766
But Mother Hayme
66
00:08:31,600 --> 00:08:37,200
put Ertugrul Bey and me
in charge under one condition.
67
00:08:38,366 --> 00:08:45,033
Kayi tribe will not accept any decision
that we both do not approve.
68
00:08:48,733 --> 00:08:50,433
I do not have anything else
to say for now.
69
00:08:53,633 --> 00:08:55,433
Thank you, Gundogdu Bey.
70
00:08:56,500 --> 00:08:58,566
Your good intentions are enough for us.
71
00:09:02,100 --> 00:09:07,100
So I want to hear the final say of
Kayi tribe from Mother Hayme's mouth.
72
00:09:08,433 --> 00:09:13,166
If God permits, I will visit your
nomad tent as soon as possible.
73
00:09:13,466 --> 00:09:15,266
We would be honored. We will be waiting.
74
00:09:16,533 --> 00:09:19,200
So this margrave may bring us all
good fortune.
75
00:09:20,566 --> 00:09:21,733
Gumustekin Bey.
76
00:09:22,633 --> 00:09:25,400
We know that you are in God's side
and we trust you.
77
00:09:26,300 --> 00:09:27,600
Thank you, Tugtekin Bey.
78
00:09:28,100 --> 00:09:30,733
-Let's hope for the best.
-May it bring us good fortune.
79
00:09:31,200 --> 00:09:33,400
-Thank you.
-May the God be with you, always.
80
00:09:35,200 --> 00:09:36,200
Thank you.
81
00:10:01,166 --> 00:10:03,033
Your weapons can protect us
from our enemies
82
00:10:03,566 --> 00:10:06,166
but how can we protect ourselves
from all this treachery, Bey?
83
00:10:10,766 --> 00:10:13,766
We do not know what to believe
and who to trust anymore, Ertugrul Bey.
84
00:10:15,200 --> 00:10:17,633
Things need to get worse
before they get better, my gazelle.
85
00:10:19,000 --> 00:10:22,733
In the end, the truth will prevail
among all this treachery.
86
00:10:25,466 --> 00:10:27,066
The only thing you need to do is
87
00:10:28,533 --> 00:10:30,733
becoming aware of the happiness
that grows inside you.
88
00:10:33,200 --> 00:10:34,300
Time is near.
89
00:10:35,266 --> 00:10:39,466
After our baby is born, our marquee
will be blessed with fortune.
90
00:10:41,133 --> 00:10:45,766
Bless the day that you tracked
that gazelle and found me.
91
00:10:47,666 --> 00:10:49,666
I will be by your side
until my dying breath.
92
00:11:02,700 --> 00:11:06,133
So their aim was to make
Gumustekin the margrave.
93
00:11:08,000 --> 00:11:09,800
They will put a collar
on the Turkmen tribe
94
00:11:10,300 --> 00:11:12,733
and put Gumustekin in charge
like a guard dog, mother.
95
00:11:15,000 --> 00:11:17,033
Gumustekin is still in caravansary.
96
00:11:18,000 --> 00:11:20,533
They are making decisions about all of us.
97
00:11:22,633 --> 00:11:24,300
I will not allow this, brother.
98
00:11:25,066 --> 00:11:27,766
I will reveal their trap, do not worry.
-What will you do, son?
99
00:11:28,800 --> 00:11:31,100
I will take Gundogdu and Tugtekin
to Karakayalar.
100
00:11:32,066 --> 00:11:34,000
They will see the truth for themselves.
101
00:11:53,566 --> 00:11:55,800
You became the Bey of Dodurga nomad group
102
00:11:56,766 --> 00:11:59,400
and my brother was selected
as the margrave.
103
00:12:00,100 --> 00:12:03,700
Dodurga tribe will be exalted among
Turkmens.
104
00:12:06,366 --> 00:12:08,266
Glory belongs to our nomad group.
105
00:12:11,166 --> 00:12:13,766
None can stand in front of our future.
106
00:12:15,733 --> 00:12:17,066
You are right, mother.
107
00:12:18,733 --> 00:12:21,133
Our days of suffering are behind us.
108
00:12:22,466 --> 00:12:24,100
A bright future awaits our tribe.
109
00:12:26,700 --> 00:12:29,266
From now on, everything should be
worthy of our nomad group.
110
00:12:30,800 --> 00:12:34,400
It is time to say new words
and do new things.
111
00:12:35,466 --> 00:12:37,133
Nothing will be the same.
112
00:12:37,533 --> 00:12:38,766
Goncagul Hatun.
113
00:12:39,466 --> 00:12:43,266
Bring order to the weavery before spring.
Arrange everything.
114
00:12:44,633 --> 00:12:46,766
I will take care of the bazaar myself.
115
00:12:47,166 --> 00:12:49,033
As you command, Tugtekin Bey.
116
00:13:01,366 --> 00:13:06,133
Then I should finish what I have started.
117
00:13:20,100 --> 00:13:23,766
Aunt, I can not let you go there alone.
118
00:13:27,500 --> 00:13:30,233
I do not want you to to be a part of this,
Goncagul.
119
00:13:32,400 --> 00:13:33,733
Banu Cicek is wounded.
120
00:13:34,766 --> 00:13:37,766
Your aunt can take care of both of them.
121
00:13:39,500 --> 00:13:40,766
Do not worry.
122
00:15:05,800 --> 00:15:07,066
Brother.
123
00:15:17,766 --> 00:15:20,366
I have things to say to you.
We need to talk.
124
00:15:21,366 --> 00:15:24,133
What is happening, brother?
What are you up to again?
125
00:15:25,233 --> 00:15:26,533
Let us go to marquee.
126
00:15:27,433 --> 00:15:29,233
We cannot talk in here.
127
00:15:34,300 --> 00:15:35,600
You go on, Alps.
128
00:15:53,000 --> 00:15:56,666
Gundogdu Bey, Amer Sadettin Kobek
is waiting for you in caravansary.
129
00:15:57,066 --> 00:15:59,366
Thank you. I am coming.
130
00:16:04,566 --> 00:16:07,766
I need to go as soon as possible, brother.
We can talk later.
131
00:16:59,466 --> 00:17:02,466
So he left the destiny of other
Turkmen Beys to Gumustekin.
132
00:17:02,733 --> 00:17:06,400
I cannot believe the things he has done
to bewitch Gundogdu and Tugtekin.
133
00:17:07,099 --> 00:17:10,400
Gumustekin is a wretched man who wouldn't
shy away from using his
134
00:17:10,633 --> 00:17:12,366
daughter and sister
to achieve his purpose.
135
00:17:13,333 --> 00:17:16,266
I am sure that Amerr Sadettin
knows everything.
136
00:17:16,500 --> 00:17:22,066
They are not doing all these to keep
Turkmen tribes in line, Bey.
137
00:17:22,466 --> 00:17:25,233
Amer Sadettin Kobek has a bigger aim.
138
00:17:26,000 --> 00:17:27,733
It is obvious that he has a
higher ambition.
139
00:17:28,433 --> 00:17:29,566
I know, Artuk Bey.
140
00:17:30,500 --> 00:17:34,233
His aim is to spin a web around Sultan
Alaeddin's palace like a spider.
141
00:17:35,433 --> 00:17:38,433
Just as he brought a lap dog after
becoming a margrave,
142
00:17:39,333 --> 00:17:42,466
he will use a loyal man as Shahzade.
143
00:17:43,766 --> 00:17:46,266
It is our duty to foil his scheme.
144
00:17:47,033 --> 00:17:48,133
Of course, Bey.
145
00:17:57,000 --> 00:17:59,333
Ertugrul Bey, Aytolun Hatun
has left the nomad group.
146
00:18:02,200 --> 00:18:03,466
-Turgut.
-Yes, Bey.
147
00:18:03,800 --> 00:18:07,533
Tell Gunkut to tell Tugtekin that he saw
Banu Cicek near the nomad group.
148
00:18:09,433 --> 00:18:12,133
He cannot resist to follow her.
-As you command, Bey.
149
00:18:16,733 --> 00:18:21,400
Go to Selcan Hatun and tell her that
Aytolun Hatun has left the nomad group.
150
00:18:22,100 --> 00:18:23,100
At once, Bey.
151
00:18:28,033 --> 00:18:30,000
God help you, Bey.
152
00:18:33,500 --> 00:18:34,500
Amen.
153
00:18:51,566 --> 00:18:53,266
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Bey.
154
00:18:53,700 --> 00:18:55,200
-May it be easy.
-Thank you, Bey.
155
00:18:57,766 --> 00:18:59,766
-Have a prosperous day.
-Thank you, Bey.
156
00:19:01,266 --> 00:19:02,600
-May it be easy.
-Thank you, Bey.
157
00:19:03,066 --> 00:19:04,533
-Welcome, Bey.
-Thank you, thank you.
158
00:19:05,300 --> 00:19:07,233
-May it be easy.
-May God give you a long life, Bey.
159
00:19:07,400 --> 00:19:08,533
Welcome, Bey.
160
00:19:09,433 --> 00:19:11,600
-Peace be upon you.
-And peace be upon you. Welcome, Bey.
161
00:19:14,266 --> 00:19:16,366
-Peace be upon you.
-And peace be upon you. Welcome, Bey.
162
00:19:16,700 --> 00:19:18,066
Thank you, well met.
163
00:19:18,600 --> 00:19:20,566
How is the business in the bazaar?
There is not a problem, I hope?
164
00:19:20,733 --> 00:19:23,466
No, Bey. So far so good.
May God protect you.
165
00:19:23,700 --> 00:19:27,066
Thank you, amen. Thank you.
Have a prosperous day.
166
00:19:27,466 --> 00:19:28,600
-Thank you, Bey.
-May it be easy.
167
00:19:31,800 --> 00:19:35,233
From now on, we should take care
of the regulation of bazaar.
168
00:19:36,233 --> 00:19:38,266
We should listen to the troubles of people
and help them.
169
00:19:38,733 --> 00:19:40,433
Help them any way you can.
170
00:19:41,300 --> 00:19:47,433
But if you see a craftsman causing
trouble or defying orders, punish him.
171
00:19:48,100 --> 00:19:49,200
As you command, Bey.
172
00:19:53,233 --> 00:19:55,000
-Peace be upon you.
-And peace be upon you, Bey.
173
00:19:55,533 --> 00:19:58,233
-Have a prosperous day.
-Thank you, welcome.
174
00:19:58,633 --> 00:19:59,633
Thank you.
175
00:20:04,100 --> 00:20:06,266
You took the trouble of
coming to our bazaar.
176
00:20:06,433 --> 00:20:09,000
If you accept, I want to give this
pot I made as a gift, Bey.
177
00:20:09,200 --> 00:20:10,200
Do not mention it.
178
00:20:11,066 --> 00:20:14,133
I would be honored to accept the gift of a
master craftman like you.
179
00:20:14,366 --> 00:20:16,066
-Thank you.
-But we should give this pot
180
00:20:16,266 --> 00:20:17,466
to a person who needs it.
181
00:20:19,100 --> 00:20:21,300
It would be a sin to keep it
when there are people in need.
182
00:20:22,300 --> 00:20:24,666
-You are right, Bey.
-Let us keep our people alive.
183
00:20:25,500 --> 00:20:28,633
So that they may keep our nomad group
and marquees alive.
184
00:20:29,300 --> 00:20:31,733
-You are right, Bey.
-Have a bountiful day.
185
00:20:32,166 --> 00:20:33,266
-Thank you, Bey.
-Thank you.
186
00:20:34,400 --> 00:20:35,766
Bey! Bey!
187
00:20:40,800 --> 00:20:42,733
I saw Banu Cicek down the river bed.
188
00:20:43,533 --> 00:20:46,633
She was on her horse and I could not
follow her without my horse.
189
00:21:10,700 --> 00:21:12,333
May I, Selcan Hatun?
190
00:21:13,233 --> 00:21:14,533
Come in, Turali.
191
00:21:19,400 --> 00:21:20,400
Come in.
192
00:21:22,233 --> 00:21:23,666
Ertugrul Bey sent me.
193
00:21:24,500 --> 00:21:26,466
Aytolun Hatun went out
from the nomad tent.
194
00:21:27,233 --> 00:21:28,233
Thank God!
195
00:21:29,633 --> 00:21:31,433
Thank you, my brave Alp.
196
00:22:21,633 --> 00:22:22,800
Tracks end here, Bey.
197
00:22:24,133 --> 00:22:26,433
Bogac, Samsa, take Alps
and keep searching.
198
00:22:27,800 --> 00:22:28,800
As you command, Bey.
199
00:22:37,766 --> 00:22:39,200
What are you doing here, Ertugrul Bey?
200
00:22:40,366 --> 00:22:42,100
Did you come to save Banu Cicek?
201
00:22:44,800 --> 00:22:51,200
When I look at you, I see the same
wild horses racing in my heart, Tugtekin.
202
00:22:52,466 --> 00:22:55,300
You have a deep love for your nomad group.
203
00:22:56,066 --> 00:22:57,400
And you are making your ancestors proud.
204
00:22:58,666 --> 00:23:04,033
But I see that the wild horses in your
heart are blinded by your rage.
205
00:23:05,500 --> 00:23:08,133
Anger is a treacherous cliff, my friend.
206
00:23:09,433 --> 00:23:11,566
Be careful about what you are saying,
Ertugrul Bey.
207
00:23:12,200 --> 00:23:13,500
My patience is running thin.
208
00:23:15,033 --> 00:23:18,200
Remember the trouble Noyan put you in.
209
00:23:19,366 --> 00:23:21,700
You are in a bigger trouble now.
210
00:23:23,366 --> 00:23:26,400
Today, you will prove that
you are the Bey of Dodurga.
211
00:23:28,300 --> 00:23:29,766
I came here to take you to Banu Cicek.
212
00:23:30,766 --> 00:23:33,666
I will show you the trouble
they put you in.
213
00:23:35,766 --> 00:23:38,100
Don't be stubborn, come with me.
214
00:23:39,033 --> 00:23:40,600
See the truth with your own eyes.
215
00:25:40,566 --> 00:25:41,766
Patience, Tugtekin.
216
00:25:42,700 --> 00:25:45,266
Aytolun will be here here shortly
with grief.
217
00:25:55,500 --> 00:25:57,733
Banu Cicek, sister.
218
00:25:58,700 --> 00:25:59,800
Are you alright?
219
00:26:00,200 --> 00:26:01,766
I am fine, Selcan Hatun. I am fine.
220
00:26:02,500 --> 00:26:04,400
-How is your wound?
-It is okay.
221
00:26:04,633 --> 00:26:08,000
We were worried about you,
we could not sleep all night.
222
00:26:08,600 --> 00:26:12,466
Selcan Hatun, Does Dogan Alp
know that I am alive?
223
00:26:13,166 --> 00:26:16,400
Do not worry, sister.
Dogan knows that you are fine.
224
00:26:16,733 --> 00:26:19,033
-Good, good.
-Let me look.
225
00:26:30,066 --> 00:26:31,133
Selcan!
226
00:26:38,100 --> 00:26:41,133
Come here, you wretched woman.
227
00:26:55,633 --> 00:26:57,333
How did you come here, you witch?
228
00:26:58,366 --> 00:27:00,500
Give that to me, immediately.
229
00:27:01,166 --> 00:27:05,166
How do you know what I have?
How did you find our place?
230
00:27:05,766 --> 00:27:07,466
Just do as I say.
231
00:27:10,800 --> 00:27:14,733
We proved that you killed
Aunt Duru and my uncle.
232
00:27:15,366 --> 00:27:18,800
From now on, we are not afraid of you,
your brother
233
00:27:19,466 --> 00:27:22,033
and your imbecile nephew.
234
00:27:29,200 --> 00:27:30,566
Do you want this evidence?
235
00:27:31,500 --> 00:27:33,266
Come and take it, come on.
236
00:27:35,100 --> 00:27:38,733
But you will have to
kill us first to get it.
237
00:27:47,600 --> 00:27:54,000
You will never prove that I killed them.
238
00:28:01,333 --> 00:28:03,266
It has been hurting me for a long time.
239
00:28:03,700 --> 00:28:05,466
But I did not take it seriously.
240
00:28:06,733 --> 00:28:10,766
When I was getting ready to go
to caravansary, it started to ache.
241
00:28:11,400 --> 00:28:13,400
This boil is hurting me.
242
00:28:15,166 --> 00:28:16,633
Did you for your arm, Bey?
243
00:28:17,766 --> 00:28:21,200
Not really, we trained
with our Alps just now.
244
00:28:22,300 --> 00:28:26,100
I wish you did not.
You should rest immediately.
245
00:28:26,466 --> 00:28:29,566
And I do not know whether this boil
is benign or not.
246
00:28:29,800 --> 00:28:33,200
But if it is malignant,
it will show itself with fever.
247
00:28:33,800 --> 00:28:35,200
I cannot rest now.
248
00:28:35,366 --> 00:28:37,566
Amer Sadettin Kobek is waiting for me
in caravansary.
249
00:28:38,366 --> 00:28:40,433
So let me know when you come back
to the nomad tent.
250
00:28:42,666 --> 00:28:45,200
-Okay, I will, do not worry.
-Bey.
251
00:28:46,200 --> 00:28:47,633
Do not underestimate this boil.
252
00:28:49,466 --> 00:28:51,033
Thank you.
253
00:29:00,266 --> 00:29:02,533
God is a benevolent ambusher,
Tugtekin Bey.
254
00:29:03,400 --> 00:29:05,666
You saw the killer of your
mother and father.
255
00:29:06,766 --> 00:29:08,133
But it is not enough.
256
00:29:09,500 --> 00:29:12,500
Gumustekin is the one
behind these murders.
257
00:29:14,233 --> 00:29:15,500
But not just him.
258
00:29:16,133 --> 00:29:21,433
It is our duty to reveal the ones
who are undermining our Sultan and state.
259
00:29:36,700 --> 00:29:37,800
Save yourself.
260
00:29:41,633 --> 00:29:43,000
Will we not do anything, Ertugrul?
261
00:29:43,600 --> 00:29:46,433
Be patient, Tugtekin Bey.
Selcan Hatun is not alone.
262
00:30:08,200 --> 00:30:09,633
Both of you will die!
263
00:30:10,333 --> 00:30:12,133
Aytolun will hurt Selcan, Ertugrul.
264
00:30:12,466 --> 00:30:13,733
Do not worry, Tugtekin.
265
00:30:14,800 --> 00:30:18,466
The bow of Sungur is on them.
He will shoot if something happens.
266
00:30:20,033 --> 00:30:24,600
Selcan Hatun and Banu Cicek
would never give into this woman.
267
00:30:46,433 --> 00:30:51,166
Knowing that you are in command of the
nomad groups which has
268
00:30:51,366 --> 00:30:54,066
the most brave Alps gives me comfort,
Gumustekin.
269
00:30:54,733 --> 00:30:59,800
As long as I have the leashes of Tugtekin
and Gundogdu in my hands,
270
00:31:01,000 --> 00:31:05,633
It will be easier for me to control these
reckless Turkmen tribes.
271
00:31:07,100 --> 00:31:11,100
When you go back to Konya, you will
be busy with more things.
272
00:31:13,466 --> 00:31:15,200
Trust me, your highness.
273
00:31:16,233 --> 00:31:17,633
If God permits, Gumustekin.
274
00:31:19,700 --> 00:31:20,766
If God permits.
275
00:31:23,566 --> 00:31:29,533
But what if Mother Hayme listens to
Ertugrul and decides to stop you?
276
00:31:31,366 --> 00:31:34,166
I will never permit that to happen.
277
00:31:35,600 --> 00:31:38,133
Gundogdu will be the Bey
of Kayi tribe soon.
278
00:31:39,166 --> 00:31:40,800
And he is to be my son in law.
279
00:31:44,500 --> 00:31:48,100
Do you think Gundogdu will disobey his
mother to become margrave?
280
00:31:49,466 --> 00:31:51,166
Gundogdu is a decisive man
281
00:31:51,333 --> 00:31:54,166
who is willing to do anything
for his nomad group.
282
00:31:54,600 --> 00:31:56,666
He was not in the succession race
283
00:31:57,300 --> 00:32:01,500
just because he did not want
any conflict with his brothers.
284
00:32:02,266 --> 00:32:03,533
Everyone knows that.
285
00:32:05,700 --> 00:32:11,066
But if Ertugrul dies,
the road to his succession will be open.
286
00:32:14,633 --> 00:32:15,766
We will see.
287
00:32:18,000 --> 00:32:19,166
We will see.
288
00:32:25,366 --> 00:32:27,233
Gundogdu Bey is here, his highness Ameer.
289
00:32:31,766 --> 00:32:33,000
Invite him in.
290
00:32:38,566 --> 00:32:40,200
Get well soon, Gundogdu Bey.
291
00:32:41,433 --> 00:32:43,533
-Thank you, his highness Ameer.
-Come here.
292
00:32:46,400 --> 00:32:48,000
I hope nothing is wrong, Gundogdu Bey.
293
00:32:49,066 --> 00:32:50,500
Nothing important, Gumustekin Bey.
294
00:32:51,766 --> 00:32:53,066
It is a boil.
295
00:32:53,266 --> 00:32:55,800
I can send you a doctor from Konya
if you want.
296
00:32:56,400 --> 00:32:57,500
Thank you.
297
00:32:57,733 --> 00:33:01,366
A boil is nothing for Gundogdu Bey,
his highness Ameer.
298
00:33:02,300 --> 00:33:03,366
Thank you, Bey.
299
00:33:05,100 --> 00:33:07,033
For ten years, Sultan has been with us.
300
00:33:07,633 --> 00:33:10,166
-God bless our Sultan.
-Amen.
301
00:33:11,066 --> 00:33:12,166
Amen.
302
00:33:13,333 --> 00:33:14,433
Amen.
303
00:33:16,133 --> 00:33:19,000
But in these ten years,
I feel at ease for the first time.
304
00:33:21,133 --> 00:33:25,266
I am very happy to know that
these important lands
305
00:33:25,466 --> 00:33:29,566
that are between the trade routes
are in safe hands.
306
00:33:31,533 --> 00:33:36,733
My margrave on one side,
Gundogdu and Tugtekin Bey on the other.
307
00:33:38,766 --> 00:33:42,366
You will have our state's
never ending gratitude.
308
00:33:43,133 --> 00:33:45,800
-Thank you, his highness Ameer.
-Thank you.
309
00:33:46,666 --> 00:33:51,133
It is time to share some state secrets
with you, Gundogdu Bey.
310
00:34:39,600 --> 00:34:41,766
Banu Cicek, go away! You are wounded!
311
00:34:42,366 --> 00:34:44,466
You have to give this evidence to
Ertugrul! Go away!
312
00:34:50,300 --> 00:34:51,400
Give your sword to me!
313
00:34:57,733 --> 00:35:00,633
Tell Ertugrul Bey to find me,
he will know where I am!
314
00:35:01,033 --> 00:35:02,333
Come here, you wretch!
315
00:35:46,333 --> 00:35:48,000
Come on Selcan Hatun, go away.
316
00:35:53,233 --> 00:35:54,766
Not even hell will be your salvation!
317
00:36:14,666 --> 00:36:17,400
Selcan, I swear that you will die!
318
00:36:36,333 --> 00:36:40,333
Avshar tribe, Bayindir tribe,
Kargun tribe.
319
00:36:42,500 --> 00:36:45,800
Karaevli tribe, Bayat tribe
and Kisik tribe.
320
00:36:46,633 --> 00:36:47,800
And the others
321
00:36:49,433 --> 00:36:54,600
live in a disorderly fashion from
Ayyubid border to Georgia border.
322
00:36:56,100 --> 00:37:01,133
This disorder weakens the state
and nomad groups.
323
00:37:02,633 --> 00:37:08,066
All of the tribes are fighting against the
Mongol plague, his highness.
324
00:37:10,233 --> 00:37:13,533
Of course, their loses hurt all of us.
325
00:37:14,233 --> 00:37:20,266
But we have to be like an unshakeable
castle inside and outside.
326
00:37:24,266 --> 00:37:25,800
Gumustekin Bey is right.
327
00:37:27,666 --> 00:37:29,333
The problem is not just Mongols.
328
00:37:30,466 --> 00:37:35,500
Ayyubids also provoke Turkmen tribes to
rebel over and over again.
329
00:37:38,366 --> 00:37:41,800
Those tribes fighting against
the Mongol plague right now
330
00:37:42,633 --> 00:37:47,233
may become a serious threat to our state.
331
00:37:48,300 --> 00:37:50,700
It is essential for us to take
precautions to protect our state.
332
00:37:52,700 --> 00:37:57,166
I wish all nomad groups were loyal
as Dodurga and Kayi tribes.
333
00:37:57,533 --> 00:37:58,766
Unfortunately they are not.
334
00:37:59,100 --> 00:38:03,000
That is the main reason why I want to
gather Turkmen tribes under my banner.
335
00:38:06,200 --> 00:38:10,100
The most important thing is
to make Kayi tribe get to know us better.
336
00:38:11,533 --> 00:38:13,500
It will strengthen our state.
337
00:38:14,300 --> 00:38:17,600
But the Beys of the two nomad group
that I trust the most
338
00:38:17,766 --> 00:38:20,700
must be brave warriors.
339
00:38:22,466 --> 00:38:25,400
This goes both for Dodurga
and Kayi tribes.
340
00:38:28,533 --> 00:38:29,666
What I want to say is
341
00:38:30,333 --> 00:38:32,633
we want to see the Bey of Kayi tribe
by our side
342
00:38:33,633 --> 00:38:37,766
when our state needs him the most.
343
00:38:40,066 --> 00:38:42,633
Thank you, his highness Ameer.
You can be sure of that.
344
00:38:44,366 --> 00:38:49,400
Hayme Hatun is brave enough to
stand against most of the Turkmen Beys.
345
00:38:51,266 --> 00:38:53,366
But she is a woman nevertheless.
346
00:38:55,466 --> 00:38:57,766
Do you understand
where I am going with this?
347
00:39:03,200 --> 00:39:04,300
Gundogdu Bey.
348
00:39:06,633 --> 00:39:08,166
Alps are like wild horses.
349
00:39:09,366 --> 00:39:12,466
If a Bey does not hold his horse's
reins tight
350
00:39:13,500 --> 00:39:16,033
It doesn't matter how fast
or strong that horse is.
351
00:39:16,100 --> 00:39:18,633
It's destination will be unknown.
352
00:39:20,433 --> 00:39:21,433
Surely.
353
00:39:22,733 --> 00:39:28,566
You must hold the reins of
Kayi Alps tightly.
354
00:39:35,733 --> 00:39:37,633
The decision is yours, Gundogdu Bey.
355
00:39:38,500 --> 00:39:40,100
But you should know that
356
00:39:40,633 --> 00:39:43,633
his highness Ameer and I
will always be by your side.
357
00:39:45,200 --> 00:39:46,233
Thank you.
358
00:39:46,800 --> 00:39:48,300
Think about this carefully.
359
00:39:49,533 --> 00:39:52,500
You will make the best decision
when the time comes.
360
00:40:11,400 --> 00:40:12,400
Selcan!
361
00:40:13,433 --> 00:40:14,433
Selcan!
362
00:40:16,500 --> 00:40:17,500
Selcan!
363
00:40:21,266 --> 00:40:22,266
Selcan!
364
00:41:56,700 --> 00:41:57,700
Translation: Losa Translation Services
29105
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.