Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,133 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:23,233 --> 00:02:24,233
Permission!
3
00:02:31,233 --> 00:02:32,233
Are you ready?
4
00:02:32,800 --> 00:02:33,800
We are ready, Bey.
5
00:02:34,300 --> 00:02:37,600
However, Gumustekin put his Alps on our
tail. They are watching our every move.
6
00:02:38,000 --> 00:02:39,366
Abdurrahman took the horses, Bey.
7
00:02:40,100 --> 00:02:43,233
We will elude them at night and
do the necessary. Do not worry.
8
00:02:43,433 --> 00:02:44,433
Thank you.
9
00:02:45,100 --> 00:02:47,200
I trust you. Be on alert.
10
00:02:48,566 --> 00:02:53,400
When they will learn about this, first,
Tugtekin will sic his Alps on us as.
11
00:02:54,433 --> 00:02:55,600
Do not dissent.
12
00:02:57,766 --> 00:03:02,133
What I want from you is to bow to them
when Tugtekin's Alps come.
13
00:03:08,200 --> 00:03:09,300
Is it clear, Bamsi?
14
00:03:10,600 --> 00:03:11,700
It is clear, Bey.
15
00:03:13,700 --> 00:03:15,000
Give your blessings, Bey.
16
00:03:17,133 --> 00:03:18,400
I give you my blessings, Dogan brother.
17
00:03:24,366 --> 00:03:25,566
May God be our helper.
18
00:04:06,333 --> 00:04:11,733
Your virtue as Bey will bring welfare
and safety to Dodurga Tent.
19
00:04:12,166 --> 00:04:13,166
Thank you.
20
00:04:14,466 --> 00:04:17,800
Your experiences will
guide me, Gumustekin Bey.
21
00:04:19,800 --> 00:04:21,399
God bless you, Tugtekin Bey!
22
00:04:21,566 --> 00:04:23,133
God bless you, Tugtekin Bey!
23
00:04:23,366 --> 00:04:24,700
God bless you, Tugtekin Bey!
24
00:04:25,200 --> 00:04:26,600
God bless you, Tugtekin Bey!
25
00:04:27,100 --> 00:04:28,500
God bless you, Tugtekin Bey!
26
00:04:28,766 --> 00:04:30,333
God bless you, Tugtekin Bey!
27
00:04:30,566 --> 00:04:32,133
God bless you, Tugtekin Bey!
28
00:04:32,366 --> 00:04:33,433
God bless you!
29
00:04:34,566 --> 00:04:35,733
Brave men of Dodurga!
30
00:04:36,733 --> 00:04:41,433
We survived many battles, many suffers.
31
00:04:43,600 --> 00:04:45,533
Because of our deceased Korkut Bey
32
00:04:46,500 --> 00:04:51,066
we walked over every obstacle in our way.
33
00:04:51,766 --> 00:04:58,633
The blood flowing from our weapons
swept like a holy river.
34
00:05:00,066 --> 00:05:01,666
This is how we will do it after this.
35
00:05:03,000 --> 00:05:05,800
I will revenge my deceased Korkut Bey.
36
00:05:07,533 --> 00:05:10,533
Now, the time for Dodurga
37
00:05:11,466 --> 00:05:15,366
is to get rid of traitors inside of us
and to rear up!
38
00:05:16,066 --> 00:05:18,766
God bless you, Tugtekin Bey!
God bless you, Tugtekin Bey!
39
00:05:19,466 --> 00:05:22,433
God bless you, Tugtekin Bey!
God bless you, Tugtekin Bey!
40
00:05:22,666 --> 00:05:25,700
God bless you, Tugtekin Bey!
God bless you, Tugtekin Bey!
41
00:05:26,166 --> 00:05:29,300
God bless you, Tugtekin Bey!
God bless you, Tugtekin Bey!
42
00:05:33,066 --> 00:05:34,066
Tugtekin Bey.
43
00:06:22,333 --> 00:06:27,433
The inspirations regularly coming to
our Prophet was interrupted for a time.
44
00:06:29,700 --> 00:06:34,000
At that times, Hazrat Gabriel
was not seen to himself.
45
00:06:34,433 --> 00:06:37,433
Thereupon, some of the polytheists
mocked with him like
46
00:06:37,700 --> 00:06:41,266
his God forsaken Mohammed
his God left him.
47
00:06:42,300 --> 00:06:45,433
Our Master of Prophet who was facing
brutal responses of polytheists
48
00:06:46,400 --> 00:06:49,666
since the day he invited people
from the religion of God
49
00:06:50,533 --> 00:06:53,333
was the object of their mocking this time.
50
00:06:54,100 --> 00:06:57,100
This matter was upsetting him a lot.
51
00:06:58,033 --> 00:07:00,500
His biggest helper was his God
beyond any doubt.
52
00:07:02,300 --> 00:07:05,200
The inspirations coming from God
was giving him strength and power.
53
00:07:05,766 --> 00:07:08,800
It was showing him how to act
in his way of invite.
54
00:07:10,400 --> 00:07:14,800
With the interruption of inspirations,
our Prophet was devoted of his God
55
00:07:15,166 --> 00:07:18,033
his only abutment and
his only consolation.
56
00:07:18,600 --> 00:07:22,033
At that very trouble time of our Prohpet
57
00:07:23,733 --> 00:07:25,500
Duha Surah was told.
58
00:07:26,400 --> 00:07:28,533
His God told his Prophet that:
59
00:07:30,233 --> 00:07:34,633
"By the forenoon and by the night
when it is still.
60
00:07:35,033 --> 00:07:37,366
Your Maker has neither forsaken you
nor hated you.
61
00:07:38,000 --> 00:07:40,466
And indeed the hereafter is better for you
than the present.
62
00:07:41,300 --> 00:07:44,333
And verily, your Maker will give you
so that you shall be well-pleased.
63
00:07:45,333 --> 00:07:47,333
Did He not find you an orphan
and gave you a refuge?
64
00:07:49,333 --> 00:07:51,800
And he found you unaware and guided you?
65
00:07:52,433 --> 00:07:55,033
And he found you poor and made you rich?
66
00:07:56,300 --> 00:08:00,766
Therefore, treat not the orphan with
oppression and repulse not the beggar.
67
00:08:02,200 --> 00:08:04,633
And proclaim the Grace of your Maker."
68
00:08:08,000 --> 00:08:12,766
This surah gave strength and gospel
to our Prophet.
69
00:08:14,233 --> 00:08:20,500
There are certainly morals
to us, Islamic Ummah.
70
00:08:22,666 --> 00:08:27,766
We shall know that our Lord never forsake
us even though darkness
71
00:08:28,633 --> 00:08:30,766
and cruelty spreaded
all over the universe.
72
00:08:31,600 --> 00:08:34,466
It is our duty to build goodness
73
00:08:35,433 --> 00:08:38,100
and morals without doubt
74
00:08:38,533 --> 00:08:43,433
or quail in this universe
that is full of evil,
75
00:08:44,000 --> 00:08:47,800
dissension, where cruel defeated poor
76
00:08:48,733 --> 00:08:52,700
where brother kills brother.
77
00:08:54,233 --> 00:08:58,133
The reward of this grand battle will be
given to us
78
00:08:59,166 --> 00:09:01,300
Hereafter if not present.
79
00:09:02,500 --> 00:09:04,766
This is the pledge of God to faithful men.
80
00:09:06,100 --> 00:09:07,566
This road is certainly tough.
81
00:09:09,566 --> 00:09:11,033
But our God says:
82
00:09:12,566 --> 00:09:16,400
"Do you think you can ascend the heaven
83
00:09:17,433 --> 00:09:20,066
without suffering like your preceding?"
84
00:09:23,366 --> 00:09:28,433
The biggest sound on the sky will be
the sound of truth and right.
85
00:09:30,066 --> 00:09:32,733
As long as we keep our faith.
86
00:09:35,266 --> 00:09:37,200
And fighting without doubt.
87
00:09:58,700 --> 00:10:03,566
Gumustekin convinced people who thought
Tugtekin is young and not up to being Bey.
88
00:10:05,000 --> 00:10:08,133
Well, if it is not about being Bey
of Dodurga, what does this man want?
89
00:10:10,433 --> 00:10:11,700
What do you think, brother?
90
00:10:14,200 --> 00:10:15,533
He must want to achieve a higher place
91
00:10:16,333 --> 00:10:18,166
if he did not become candidate
for being Bey.
92
00:10:21,466 --> 00:10:22,533
What does this mean, Ertugrul?
93
00:10:23,233 --> 00:10:26,666
He must eventually receive recompense from
Konya for his services to Ameer Saadettin.
94
00:10:27,633 --> 00:10:29,100
With a big bone in his mouth.
95
00:10:30,433 --> 00:10:32,233
He is going to want to smush me
with that bone first.
96
00:10:33,166 --> 00:10:34,666
Then everybody near me.
97
00:10:37,033 --> 00:10:38,233
He cannot afford that, Bey.
98
00:10:56,300 --> 00:10:58,033
His murderer is Aytolun, Bey.
99
00:10:59,533 --> 00:11:00,600
Tell me everything.
100
00:11:01,766 --> 00:11:05,200
Tell me otherwise I will cut you
like a sacrificial here. Tell me!
101
00:11:06,633 --> 00:11:09,400
Aytolun killed the old lady!
Goncagul knows this as well!
102
00:11:11,633 --> 00:11:14,133
Ah, Selcan, ah! What did you do?
103
00:11:15,633 --> 00:11:17,466
Selcan is a troubled woman, Bey.
104
00:11:18,266 --> 00:11:20,233
It is obvious that you are a merciful man.
105
00:11:20,733 --> 00:11:25,266
You have a clean heart that you do
not put aside of your wife of years.
106
00:11:26,133 --> 00:11:27,433
I know you have many burden.
107
00:11:28,000 --> 00:11:31,066
Being this mournful and alone
does not behave you, Bey.
108
00:11:32,433 --> 00:11:34,233
I do not know what to do anymore.
109
00:11:36,633 --> 00:11:41,000
My almighty God guide me to the right.
110
00:11:42,733 --> 00:11:45,366
May truth reveals erewhile
so that I come to light.
111
00:11:46,600 --> 00:11:50,200
Do not let everything to end for my wife
when we are trying to stand straight
112
00:11:50,733 --> 00:11:53,533
against Mongols by uniting
two nomad tents.
113
00:11:56,266 --> 00:11:59,800
I resorted to you from every evil,
every malignity.
114
00:12:28,733 --> 00:12:29,766
Do I have permission, Artuk Bey?
115
00:12:30,600 --> 00:12:31,666
Come in, Dogan Alp.
116
00:12:49,066 --> 00:12:50,066
Dogan Alp.
117
00:12:51,300 --> 00:12:52,600
You do not worry.
118
00:12:53,300 --> 00:12:57,000
You will protect Banu Cicek from cruelty
of tyrants with God's willing.
119
00:12:59,133 --> 00:13:04,300
Look, I prepared a sherbet that could
make a bear hibernate in summer.
120
00:13:06,200 --> 00:13:07,300
May God bless you, Artuk Bey.
121
00:13:11,033 --> 00:13:14,133
I had many battles but I have
never been afraid of death.
122
00:13:16,566 --> 00:13:20,800
However, now, I am afraid that
I cannot protect Banu Cicek.
123
00:13:25,700 --> 00:13:29,566
I wish you prepared something that
could set my mind ease.
124
00:13:33,300 --> 00:13:39,133
"For God is with those who restrain
themselves and those who do good."
125
00:13:40,800 --> 00:13:44,333
You shall relieve yourself, Dogan Alp.
-Thank you.
126
00:14:05,433 --> 00:14:08,033
Behind this veil of mystery, there are
betrayals that could debilitate
127
00:14:08,766 --> 00:14:11,333
not only our nomad tent but also
our government, Mother.
128
00:14:16,000 --> 00:14:19,766
How could you reveal the truth after you
kidnap Banu Cicek, Ertugrul?
129
00:14:21,066 --> 00:14:22,633
I will draw Gumustekin on myself, mother.
130
00:14:24,333 --> 00:14:26,466
This is the only way to protect
both Selcan and Tugtekin.
131
00:14:31,166 --> 00:14:32,600
What kind of a game is this?
132
00:14:34,166 --> 00:14:36,500
Not a game, mother. It is war.
133
00:14:39,166 --> 00:14:42,000
A war that we will go through
without weapons but with mind.
134
00:14:45,033 --> 00:14:48,033
Sometimes, you have to set another fire
to quench the fire.
135
00:14:49,466 --> 00:14:52,366
Gumustekin is going to have
to attack me desperately.
136
00:14:53,566 --> 00:14:56,100
Then, I am going to find
his weak point and attack.
137
00:14:56,766 --> 00:15:00,333
My brother Gundogdu is going
to see the truth by this way.
138
00:15:06,766 --> 00:15:10,433
Gundogdu resented me when he heard that
I am with you.
139
00:15:13,300 --> 00:15:14,633
He does not talk to Selcan, either.
140
00:15:16,000 --> 00:15:17,400
He is alone in his tent.
141
00:15:19,500 --> 00:15:23,533
What did my brother tell you when you
said it is time to migrate, mother?
142
00:15:24,533 --> 00:15:26,600
He said, "Our way is together
with Dodurga.
143
00:15:28,700 --> 00:15:33,466
We cannot separated when there is
a big trouble like Noyan."
144
00:15:37,333 --> 00:15:38,400
So...
145
00:15:42,633 --> 00:15:46,666
...what will happen if your brother
says no, Ertugrul?
146
00:15:50,000 --> 00:15:51,400
Then, we will go, mother.
147
00:15:56,633 --> 00:15:57,733
What if I say no?
148
00:16:04,100 --> 00:16:07,533
Then, I'll go with those who believe me.
149
00:16:10,700 --> 00:16:12,300
If nobody believes me
150
00:16:14,333 --> 00:16:15,400
I will go alone.
151
00:16:31,333 --> 00:16:32,700
Bamsi, what did not you understand?
152
00:16:33,533 --> 00:16:34,733
We are chased.
153
00:16:36,100 --> 00:16:40,566
We should detain the Alps chasing us
for Dogan to kidnap Banu Cicek.
154
00:16:41,766 --> 00:16:43,800
This is why you and I'll fight.
155
00:16:44,466 --> 00:16:48,066
When Alps are detained with us,
Dogan will disappear.
156
00:16:48,566 --> 00:16:51,766
Now, you understand?
-Of course I understood that, brother.
157
00:16:52,400 --> 00:16:57,100
I do not understand why we have to fight
for Dogan to kidnap Banu Cicek.
158
00:16:59,233 --> 00:17:01,366
Brother, we need Alps these days.
159
00:17:02,633 --> 00:17:04,033
I am heavy-handed.
160
00:17:04,800 --> 00:17:06,233
Why are we sacrificing you?
161
00:17:11,300 --> 00:17:13,766
I took the sherbet from Artuk Bey.
Are you ready?
162
00:17:14,400 --> 00:17:18,433
Dogan brother, look. We should not kill
Turgut to save Banu Cicek sister.
163
00:17:19,033 --> 00:17:20,033
It is a pity.
164
00:17:21,033 --> 00:17:22,633
He will become disabled at worst.
165
00:17:29,133 --> 00:17:30,633
Do you think me as athehist?
166
00:17:32,433 --> 00:17:33,666
How can you mock with me?
167
00:17:35,300 --> 00:17:40,666
I am neither like bears you killed in your
dream, nor like athehist you killed.
168
00:17:41,666 --> 00:17:45,233
Watch yourself. I shall not be the
last image you saw, Hamza.
169
00:17:47,433 --> 00:17:49,133
-I understood, brother.
-You understood.
170
00:17:49,500 --> 00:17:51,033
-I understood you.
-Good.
171
00:18:06,133 --> 00:18:07,133
Come.
172
00:18:14,466 --> 00:18:17,766
Bamsi, do not touch me ever
or I will kill you!
173
00:18:18,200 --> 00:18:20,166
Turgut, come here. Come here, Turgut!
174
00:18:20,600 --> 00:18:22,166
Go away! It will be bad!
175
00:18:22,533 --> 00:18:25,333
Come here! We are not over yet!
176
00:18:28,066 --> 00:18:31,366
Turgut! Bamsi! What are you doing?
What if Bey sees you?
177
00:18:31,566 --> 00:18:33,400
Dogan! You stay out of this!
178
00:18:33,700 --> 00:18:35,233
Go sleep! I do not want to deal
with you as well!
179
00:18:38,600 --> 00:18:40,333
What the hell! I am going to sleep!
180
00:18:43,100 --> 00:18:46,100
How could you talk about Selcan Hatun?
Do you have no conscience?
181
00:18:47,266 --> 00:18:48,333
Stop, brothers!
182
00:18:48,633 --> 00:18:51,033
Stop! Do not do this!
183
00:18:51,533 --> 00:18:54,700
-How could brother do this to a brother?
-Stop, do not do this!
184
00:18:55,066 --> 00:18:56,233
-You wanted this! Come on!
-Come on!
185
00:18:56,466 --> 00:18:57,466
Come on!
186
00:18:58,433 --> 00:19:00,100
Stop! Stop!
187
00:19:00,766 --> 00:19:01,766
Enough.
188
00:19:04,000 --> 00:19:05,333
Leave each other.
189
00:19:06,366 --> 00:19:08,433
-It is enough!
-Stop!
190
00:19:09,566 --> 00:19:10,800
How could brother do this to a brother?
191
00:19:11,433 --> 00:19:13,700
Enough. Stop. Stop.
192
00:19:16,333 --> 00:19:18,200
-Shame on you!
-Shame on you!
193
00:19:18,600 --> 00:19:20,800
-Bamsi, enough!
-Calm down!
194
00:19:21,233 --> 00:19:22,766
-Bamsi, enough!
-Enough. Stop.
195
00:19:23,100 --> 00:19:24,133
Come here!
196
00:19:25,066 --> 00:19:26,800
Leave me! Leave!
197
00:19:28,100 --> 00:19:29,333
Okay! Okay!
198
00:19:56,066 --> 00:19:58,166
-Congratulations to your Seigniory, Bey.
-Thank you.
199
00:20:04,566 --> 00:20:06,633
Congratulations to your Seigniory, Bey.
200
00:20:07,200 --> 00:20:08,400
Thank you, Yigit Salur.
201
00:20:14,600 --> 00:20:16,533
-Congratulations to your Seigniory, Bey.
-Thank you, Durgun.
202
00:20:23,633 --> 00:20:26,066
Mother Hayme and his family are here
to congratulate you, Bey.
203
00:20:26,800 --> 00:20:27,800
Welcome them.
204
00:20:29,800 --> 00:20:31,766
-Excuse me, Bey.
-Of course.
205
00:20:46,633 --> 00:20:47,733
Welcome, Mother Hayme.
206
00:20:53,266 --> 00:20:55,000
Congratulations to your
Seigniory, Tugtekin.
207
00:20:55,300 --> 00:20:56,800
Thank you. Please sit down.
208
00:21:06,033 --> 00:21:08,000
Congratulations to your Seigniory,
son of my uncle.
209
00:21:08,333 --> 00:21:10,066
Thank you. Thank you. Please.
210
00:21:18,333 --> 00:21:20,666
You will be the honor of Dodurga
with your Seigniory, Tugtekin Bey.
211
00:21:21,333 --> 00:21:23,300
-Thank you.
-May God bless you.
212
00:21:23,733 --> 00:21:25,000
Thank you. Please.
213
00:21:30,200 --> 00:21:34,466
I wish you bring power to your tent
with your justice, mercy and strength.
214
00:21:35,533 --> 00:21:37,000
Thank you, Ertugrul Bey.
215
00:21:41,000 --> 00:21:42,066
Thank you, please.
216
00:21:44,066 --> 00:21:45,366
Congratulations to your
Seigniory, Tugtekin Bey.
217
00:21:45,666 --> 00:21:47,366
Thank you, Halime Hatun. Please.
218
00:22:05,133 --> 00:22:07,200
-Peace be upon you, brothers.
-And peace be upon you.
219
00:22:07,433 --> 00:22:08,466
And peace be upon you.
220
00:22:09,100 --> 00:22:10,166
What is going on, Dogan?
221
00:22:10,500 --> 00:22:12,233
I brought hot sherbet to Banu Cicek Hatun.
222
00:22:12,533 --> 00:22:14,266
What are you doing with this
murderer woman?
223
00:22:15,466 --> 00:22:18,233
It will be revealed if she is the murderer
or not tomorrow at the court, brother.
224
00:22:19,100 --> 00:22:21,066
Black sheep and white sheep
will be separated tomorrow.
225
00:22:21,766 --> 00:22:24,500
Go away, Dogan. We cannot let anybody in.
226
00:22:29,200 --> 00:22:30,233
Okay, then.
227
00:22:30,633 --> 00:22:32,633
You shall drink. It will make you warm.
228
00:22:39,366 --> 00:22:42,533
If you have on your conscience,
you shall give some to Banu Cicek Hatun.
229
00:23:30,733 --> 00:23:34,466
May your Seigniory keep alive.
230
00:23:35,366 --> 00:23:37,266
May justice seep into you.
231
00:23:38,400 --> 00:23:39,400
Amen.
232
00:23:39,733 --> 00:23:46,566
Bey, in our morals, Seigniory celebration
is unfortunately based on another grief.
233
00:23:48,200 --> 00:23:51,566
Grief of Korkut Bey will always
be in our hearts, you should know.
234
00:23:52,233 --> 00:23:53,266
Thank you.
235
00:23:55,000 --> 00:24:00,500
The holy day will come when I end the
sedition that is gnawing my nomad tent.
236
00:24:10,733 --> 00:24:12,600
Gumustekin Bey and Goncagul Hatun
are here, Bey.
237
00:24:13,466 --> 00:24:14,466
Let them in.
238
00:24:26,800 --> 00:24:27,800
Welcome.
239
00:24:31,300 --> 00:24:33,066
May God make your Seigniory
permanent, Bey.
240
00:24:34,166 --> 00:24:35,633
Thank you. Sit down.
241
00:24:38,600 --> 00:24:40,066
God bless your Seigniory, Bey.
242
00:24:42,066 --> 00:24:44,500
Thank you, Goncagul Hatun. Thank you.
Sit down, please.
243
00:24:58,266 --> 00:25:03,566
Beys of Kayi believed on me like the
Beys of Dodurga
244
00:25:05,066 --> 00:25:08,566
and came to congratulate me by honoring
my marquee. Thank you.
245
00:25:10,566 --> 00:25:17,000
I hope that association of two tent will
continue until we stop Mongol atheists.
246
00:25:17,666 --> 00:25:18,666
If God permits.
247
00:25:19,300 --> 00:25:22,033
The biggest inheritance
that Korkut Bey left us
248
00:25:23,200 --> 00:25:24,633
is the association of two nomad tents.
249
00:25:25,733 --> 00:25:31,600
It is all of our duty to do necessary
for handing it to this.
250
00:25:34,166 --> 00:25:38,733
Like my father said, two nomad tent's
sharing a common fate is above everything.
251
00:25:43,200 --> 00:25:46,000
I will show the assertion of this
holy position that I took
252
00:25:46,700 --> 00:25:51,200
over in my painful day with my justice
and mercy, like Ertugrul Bey said.
253
00:25:54,000 --> 00:26:00,433
I hope the murderer of my father will be
served right in tomorrow's court.
254
00:26:04,233 --> 00:26:05,300
If God permits.
255
00:26:08,100 --> 00:26:09,166
If God permits.
256
00:26:09,566 --> 00:26:11,233
If God permits, if God permits.
257
00:26:50,666 --> 00:26:51,666
Dogan Alp!
258
00:26:55,033 --> 00:26:56,033
We are leaving, Cicek Hatun.
259
00:26:57,066 --> 00:26:58,266
Are you out of your mind?
260
00:27:00,300 --> 00:27:01,400
Why're you doing this?
261
00:27:04,066 --> 00:27:06,100
Do you know what will happen to you?
262
00:27:06,666 --> 00:27:08,666
It is the order of Bey. Let's hurry.
263
00:27:09,333 --> 00:27:11,233
I should kidnap you to reveal the truth.
264
00:27:15,366 --> 00:27:17,400
First, we should take the guards
inside and tie them.
265
00:27:29,533 --> 00:27:31,166
Do I have permission, Gundogdu Bey?
266
00:27:31,733 --> 00:27:33,066
Come in, Gumustekin Bey.
267
00:27:41,633 --> 00:27:44,233
I am afraid that the accusation
at two nomad tents is damaged.
268
00:27:45,466 --> 00:27:46,466
Is something wrong?
269
00:27:49,166 --> 00:27:52,366
When Tugtekin Bey hears about
Selcan Hatun's confessions tomorrow.
270
00:27:54,600 --> 00:27:57,100
We cannot restrain him easy like this
when he will heard.
271
00:28:02,100 --> 00:28:07,300
Goncagul will testify at the court
as you wish.
272
00:28:07,666 --> 00:28:10,033
But, you should know that
273
00:28:10,466 --> 00:28:15,066
her words are going to harm both
nomad tents deeply not only us.
274
00:28:17,500 --> 00:28:19,200
You should be ready
for this, Gundogdu Bey.
275
00:28:19,700 --> 00:28:22,266
Tell me what you know, Gumustekin Bey.
276
00:28:22,666 --> 00:28:24,700
Ask this to my daughter, not me.
277
00:28:26,366 --> 00:28:28,366
She shall explain it all over.
278
00:28:30,566 --> 00:28:34,233
Then, if you let me, I want to speak
to Goncagul Hatun.
279
00:28:36,666 --> 00:28:37,666
Go, then.
280
00:28:38,400 --> 00:28:41,200
Maybe you will prevent the disaster
that will happen tomorrow.
281
00:29:41,366 --> 00:29:42,733
I want to wish you good night, mother.
282
00:29:44,000 --> 00:29:45,133
Do you want anything from me?
283
00:29:45,533 --> 00:29:47,766
Gokce daughter went to bring fresh water.
284
00:29:49,766 --> 00:29:52,000
I will take medicine that
Artuk Bey prescribed.
285
00:29:53,766 --> 00:29:55,666
I will be better tomorrow, if God permits.
286
00:29:56,333 --> 00:29:57,666
If God permits. If God permits.
287
00:30:00,600 --> 00:30:04,266
You shall stay straight
in the court tomorrow
288
00:30:05,366 --> 00:30:07,733
so that everybody shall see the
puissance of our Seigniory.
289
00:30:10,066 --> 00:30:12,066
You are the only support of me at this
very painful day of me, mother.
290
00:30:13,500 --> 00:30:15,766
I know. I know.
291
00:30:18,066 --> 00:30:19,466
I never doubt that.
292
00:30:21,533 --> 00:30:26,433
My son, late justice
is no good for anybody.
293
00:30:29,033 --> 00:30:34,766
Especially when there are
ominous clouds over us.
294
00:30:36,333 --> 00:30:37,500
What do you want to mean, mother?
295
00:30:41,500 --> 00:30:42,500
Nothing.
296
00:30:44,333 --> 00:30:45,333
Mother.
297
00:30:52,566 --> 00:30:59,400
Our peace that we have when your father
is alive must have resented somebody.
298
00:31:01,000 --> 00:31:04,000
They have spreaded rumors about us.
299
00:31:05,600 --> 00:31:08,533
You'll hear this at the court yourself.
300
00:31:12,800 --> 00:31:17,766
It is hurting me more to hear about
these impure gossips
301
00:31:20,400 --> 00:31:22,333
while I am mourning for my Korkut Bey.
302
00:31:23,466 --> 00:31:26,633
What are you hiding but knowing?
303
00:31:31,300 --> 00:31:35,566
It is very hard for me to talk about
these at my Bey's marquee.
304
00:31:40,733 --> 00:31:42,300
However, since you ask
305
00:31:44,200 --> 00:31:49,100
maybe it will be better for you to know
it as the Bey of this nomad tent.
306
00:31:57,566 --> 00:31:59,200
Do I have permission, Goncagul Hatun?
307
00:32:00,133 --> 00:32:01,233
Come in, Gundogdu Bey.
308
00:32:08,333 --> 00:32:10,066
I have the permission of Gumustekin Bey.
309
00:32:11,000 --> 00:32:12,500
I want to talk to you.
310
00:32:16,200 --> 00:32:20,166
I heard that you want me to testify
at the court, Bey.
311
00:32:22,000 --> 00:32:25,166
Obviously, Selcan Hatun confused you
as well, with slanders.
312
00:32:26,033 --> 00:32:29,733
You broke the pitcher where unpleasant
secrets were kept.
313
00:32:30,566 --> 00:32:33,300
It is the best. It was about time.
314
00:32:36,200 --> 00:32:38,233
I will tell everything.
I'll testify at the court.
315
00:32:40,033 --> 00:32:42,133
Then, you will learn all of it, Bey.
316
00:32:43,400 --> 00:32:47,166
Goncagul Hatun, I do not know
if I see the court.
317
00:32:48,200 --> 00:32:53,066
Tell me everything right here right now.
I do not have patient any more.
318
00:33:21,366 --> 00:33:25,266
This necklace is the necklace that
my mother gave to Selcan at the wedding
319
00:33:26,366 --> 00:33:28,266
and her mother gave it to her formerly.
320
00:33:30,266 --> 00:33:31,333
Why do you have it?
321
00:33:37,033 --> 00:33:41,800
Selcan Hatun is a more dangerous woman
then I guess, Gundogdu Bey.
322
00:33:42,633 --> 00:33:44,366
Excuse me for saying this.
323
00:33:46,333 --> 00:33:48,800
It seems that she wanted to create
trouble with this necklace
324
00:33:49,233 --> 00:33:50,700
that is the inheritance of her mother.
325
00:33:53,533 --> 00:33:55,000
What do you mean, Goncagul?
326
00:33:56,266 --> 00:34:01,666
I saw with my own eyes that she tried to
buy that old lady with this necklace, Bey.
327
00:34:04,566 --> 00:34:06,633
Tell me. Tell me everything.
328
00:34:08,666 --> 00:34:11,500
Tell me, mother.
What are you hiding from me?
329
00:34:15,533 --> 00:34:19,800
Selcan, she is creating trouble
in the nomad tent again.
330
00:34:21,733 --> 00:34:26,500
Like plague her lies are
spreading around the tent.
331
00:34:29,566 --> 00:34:31,699
Tell me mother. Tell me so that
I can do the necessary.
332
00:34:32,699 --> 00:34:33,699
Dying
333
00:34:34,533 --> 00:34:39,600
is better than being
slandered by her.
334
00:34:42,366 --> 00:34:43,433
She says
335
00:34:45,000 --> 00:34:46,533
I had illegitimate
336
00:34:48,600 --> 00:34:53,266
relationship with Korkut Bey
when your mother was alive.
337
00:34:56,666 --> 00:35:01,300
Every word comes out of that
ominous woman.
338
00:35:05,500 --> 00:35:12,000
I did not press the issue
for not upsetting your father
339
00:35:13,266 --> 00:35:14,533
when he was alive.
340
00:35:16,566 --> 00:35:18,466
I am exhausted any more.
341
00:35:21,733 --> 00:35:25,366
Selcan has kept talking
342
00:35:26,433 --> 00:35:30,800
since the day Gundogdu Bey
wanted to marry Goncagul.
343
00:35:33,733 --> 00:35:35,033
Is this her problem?
344
00:35:37,400 --> 00:35:38,400
Yes.
345
00:35:40,266 --> 00:35:42,700
I did not want to talk about this.
346
00:35:45,000 --> 00:35:47,033
But maybe it is better for you
347
00:35:49,600 --> 00:35:51,066
to hear this from me.
348
00:35:52,500 --> 00:35:55,133
Tell me, mother. Tell me. Tell me.
349
00:36:05,066 --> 00:36:07,266
What do you mean, Goncagul?
Tell me straight.
350
00:36:10,066 --> 00:36:13,133
I was returning collecting healing herbs
for my father's feet.
351
00:36:14,533 --> 00:36:15,633
I hear something.
352
00:36:16,266 --> 00:36:19,266
I saw them talking fevered.
353
00:36:19,700 --> 00:36:23,066
Old lady threw away the necklace
that Selcan gave her by saying that
354
00:36:23,266 --> 00:36:25,133
she could not do this to Aytolun Hatun.
355
00:36:25,766 --> 00:36:28,100
I knew Selcan was up to no good.
356
00:36:30,100 --> 00:36:32,133
I wanted to go and tell this to my aunt.
357
00:36:33,066 --> 00:36:36,633
By the time, we heard about that
an old lady's body was found.
358
00:36:37,633 --> 00:36:39,066
When everybody left
359
00:36:39,733 --> 00:36:42,233
I went and got the necklace from
where the old lady threw it.
360
00:36:43,600 --> 00:36:45,333
-What did you tell her?
-I did not tell.
361
00:36:45,566 --> 00:36:47,200
-I say what did you tell her?
-I did not tell.
362
00:36:50,466 --> 00:36:51,500
What is this?
363
00:36:54,300 --> 00:36:55,533
I did not tell her anything!
364
00:36:58,533 --> 00:37:00,633
She forgot about the necklace out
of her guilt.
365
00:37:01,466 --> 00:37:03,300
Maybe, she searched but could not find it.
366
00:37:05,200 --> 00:37:06,366
I took the necklace and hide it.
367
00:37:08,666 --> 00:37:09,800
I understood everything.
368
00:37:12,700 --> 00:37:14,200
What did you understand, Goncagul?
369
00:37:15,600 --> 00:37:18,700
Tell me for God's sake. What?
370
00:37:19,600 --> 00:37:21,666
That Selcan killed that old lady.
371
00:37:24,300 --> 00:37:28,700
Then, she started to threaten me every day
to get off Gundogdu Bey's back.
372
00:37:30,400 --> 00:37:33,333
One day, I could not resist and tell her
373
00:37:33,633 --> 00:37:35,666
that I had the necklace
and I knew everything.
374
00:37:36,600 --> 00:37:38,500
I know that you killed that old lady.
375
00:37:41,333 --> 00:37:42,433
What are you saying?
376
00:37:42,733 --> 00:37:48,166
There was your necklace on her body.
It is obvious that you killed her.
377
00:37:48,400 --> 00:37:51,666
Because she did not want to take it.
The proof is your necklace.
378
00:37:52,133 --> 00:37:56,266
And I have it. I kept quiet for you
not to be any more shame for Bey.
379
00:37:56,533 --> 00:38:02,066
But with a tiny mistake of yours,
Gundogdu Bey, Korkut Bey
380
00:38:02,433 --> 00:38:04,333
and Mother Hayme will learn the truth.
381
00:38:04,533 --> 00:38:06,633
I will make you executed, Selcan.
382
00:38:07,600 --> 00:38:10,533
Stay away from us and our happiness.
383
00:38:17,433 --> 00:38:20,666
Goncagul, do you know what you say?
384
00:38:21,100 --> 00:38:22,100
I know.
385
00:38:22,566 --> 00:38:25,400
And I will tell about all of this
at the court, Gundogdu Bey.
386
00:38:27,100 --> 00:38:30,500
Selcan killed that old lady, is that so?
387
00:38:31,233 --> 00:38:32,266
Yes.
388
00:38:35,133 --> 00:38:37,300
She will answer for this at the court.
389
00:38:40,566 --> 00:38:41,766
What else do you know?
390
00:38:43,533 --> 00:38:46,466
It does not behave me to speak
if I cannot prove it.
391
00:38:47,400 --> 00:38:51,700
No, Goncagul. No.
I am not judging you here.
392
00:38:52,733 --> 00:38:54,366
All I want to know is the truth.
393
00:39:01,066 --> 00:39:02,566
Is what Aytolun Hatun told is true?
394
00:39:04,600 --> 00:39:05,600
Is it true?
395
00:39:06,633 --> 00:39:08,100
My beautiful sister.
396
00:39:09,333 --> 00:39:12,433
When will you give up ruining
your life at the entrances?
397
00:39:14,200 --> 00:39:16,600
When will you give up bandying about?
398
00:39:18,133 --> 00:39:19,433
I am out of patient now!
399
00:39:20,600 --> 00:39:21,800
Tell me the truth now!
400
00:39:22,400 --> 00:39:23,533
Tell me, is it true?
401
00:39:43,533 --> 00:39:44,733
Tell me the truth anymore!
402
00:39:45,400 --> 00:39:46,500
Permission!
403
00:39:53,433 --> 00:39:55,200
-Bey!
-Get out, Gokce.
404
00:39:55,500 --> 00:39:57,000
-Tugtekin.
-Get out, Gokce.
405
00:39:57,166 --> 00:40:00,266
-Bey.
-I said get out! I said get out!
406
00:40:00,466 --> 00:40:03,100
Bey, I will not go anywhere
until I learn the truth!
407
00:40:05,133 --> 00:40:09,266
This devil sister of yours was spreading
about illegitimate relationship
408
00:40:09,466 --> 00:40:11,500
with Aytolun Hatun and my father.
409
00:40:12,666 --> 00:40:14,266
Even before my mother died!
410
00:40:19,533 --> 00:40:20,633
Sister, is this true?
411
00:40:21,300 --> 00:40:24,733
Yes. But not slander. All truth.
412
00:40:26,033 --> 00:40:28,733
-Bey.
-Tell me, Selcan Hatun.
413
00:40:29,166 --> 00:40:32,033
Tell me that I will not be your death.
Tell me!
414
00:40:38,733 --> 00:40:40,000
Do I have permission, Mother Hayme?
415
00:40:43,033 --> 00:40:44,133
What gives, Abdurrahman?
416
00:40:45,033 --> 00:40:48,700
Mother Hayme, Tugtekin Bey
got into Selcan Hatun's tent.
417
00:40:58,200 --> 00:41:02,600
She slandered my aunt and Korkut Bey
418
00:41:03,266 --> 00:41:05,200
like they were having affair
before marriage.
419
00:41:06,266 --> 00:41:07,433
On the top of it
420
00:41:07,633 --> 00:41:11,366
she said that my aunt killed Duru Hatun
because she wanted to be woman of Bey.
421
00:41:12,233 --> 00:41:13,666
What should I say more, Gundogdu Bey?
422
00:41:14,366 --> 00:41:18,266
She tried to cheat Banu Cicek
with her slanders and to kill them.
423
00:41:21,533 --> 00:41:22,733
Do you know why, Bey?
424
00:41:23,600 --> 00:41:25,566
For me not to become your wife.
425
00:41:27,266 --> 00:41:31,033
She tried to cross us by blaming me,
my aunt and my father.
426
00:41:31,600 --> 00:41:32,666
Is it not enough?
427
00:41:33,366 --> 00:41:34,733
What is done is done to that stupid girl.
428
00:41:35,633 --> 00:41:42,100
I will not let Selcan Hatun
to get out of this blameless.
429
00:41:43,133 --> 00:41:47,133
Even if I gain your anger,
I will not let this go.
430
00:41:50,300 --> 00:41:51,433
Take this necklace, Bey.
431
00:41:53,600 --> 00:41:54,700
Give it to your mother.
432
00:41:55,500 --> 00:42:00,300
So that, she will see herself
how unconscientious her daughter is.
433
00:42:18,400 --> 00:42:19,800
-Speak woman!
-Bey!
434
00:42:20,766 --> 00:42:22,166
Please do not do this.
435
00:42:22,433 --> 00:42:25,566
Tell me what you know about Aytolun Hatun
and my father. Talk.
436
00:42:26,033 --> 00:42:27,800
Nor is this all, Bey. There is more.
437
00:42:28,133 --> 00:42:30,333
The ignoble who set you on me
told you less.
438
00:42:31,666 --> 00:42:32,666
Speak.
439
00:42:33,000 --> 00:42:35,366
Have you never suspected that your mother
who could get water
440
00:42:35,566 --> 00:42:38,466
from a flint died suddenly, Tugtekin Bey?
441
00:42:40,800 --> 00:42:43,333
-What do you mean?
-Do you not still understand?
442
00:42:44,700 --> 00:42:46,066
I shall tell you one more.
443
00:42:46,766 --> 00:42:51,600
Both your mother's and your father's
murderer is still in your nomad tent!
444
00:42:59,800 --> 00:43:01,000
Tugtekin Bey!
445
00:43:04,000 --> 00:43:05,000
Tugtekin!
446
00:44:05,533 --> 00:44:06,533
Translation: Losa Translation Services
35681
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.