All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E70.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:23,233 --> 00:02:24,233 Permission! 3 00:02:31,233 --> 00:02:32,233 Are you ready? 4 00:02:32,800 --> 00:02:33,800 We are ready, Bey. 5 00:02:34,300 --> 00:02:37,600 However, Gumustekin put his Alps on our tail. They are watching our every move. 6 00:02:38,000 --> 00:02:39,366 Abdurrahman took the horses, Bey. 7 00:02:40,100 --> 00:02:43,233 We will elude them at night and do the necessary. Do not worry. 8 00:02:43,433 --> 00:02:44,433 Thank you. 9 00:02:45,100 --> 00:02:47,200 I trust you. Be on alert. 10 00:02:48,566 --> 00:02:53,400 When they will learn about this, first, Tugtekin will sic his Alps on us as. 11 00:02:54,433 --> 00:02:55,600 Do not dissent. 12 00:02:57,766 --> 00:03:02,133 What I want from you is to bow to them when Tugtekin's Alps come. 13 00:03:08,200 --> 00:03:09,300 Is it clear, Bamsi? 14 00:03:10,600 --> 00:03:11,700 It is clear, Bey. 15 00:03:13,700 --> 00:03:15,000 Give your blessings, Bey. 16 00:03:17,133 --> 00:03:18,400 I give you my blessings, Dogan brother. 17 00:03:24,366 --> 00:03:25,566 May God be our helper. 18 00:04:06,333 --> 00:04:11,733 Your virtue as Bey will bring welfare and safety to Dodurga Tent. 19 00:04:12,166 --> 00:04:13,166 Thank you. 20 00:04:14,466 --> 00:04:17,800 Your experiences will guide me, Gumustekin Bey. 21 00:04:19,800 --> 00:04:21,399 God bless you, Tugtekin Bey! 22 00:04:21,566 --> 00:04:23,133 God bless you, Tugtekin Bey! 23 00:04:23,366 --> 00:04:24,700 God bless you, Tugtekin Bey! 24 00:04:25,200 --> 00:04:26,600 God bless you, Tugtekin Bey! 25 00:04:27,100 --> 00:04:28,500 God bless you, Tugtekin Bey! 26 00:04:28,766 --> 00:04:30,333 God bless you, Tugtekin Bey! 27 00:04:30,566 --> 00:04:32,133 God bless you, Tugtekin Bey! 28 00:04:32,366 --> 00:04:33,433 God bless you! 29 00:04:34,566 --> 00:04:35,733 Brave men of Dodurga! 30 00:04:36,733 --> 00:04:41,433 We survived many battles, many suffers. 31 00:04:43,600 --> 00:04:45,533 Because of our deceased Korkut Bey 32 00:04:46,500 --> 00:04:51,066 we walked over every obstacle in our way. 33 00:04:51,766 --> 00:04:58,633 The blood flowing from our weapons swept like a holy river. 34 00:05:00,066 --> 00:05:01,666 This is how we will do it after this. 35 00:05:03,000 --> 00:05:05,800 I will revenge my deceased Korkut Bey. 36 00:05:07,533 --> 00:05:10,533 Now, the time for Dodurga 37 00:05:11,466 --> 00:05:15,366 is to get rid of traitors inside of us and to rear up! 38 00:05:16,066 --> 00:05:18,766 God bless you, Tugtekin Bey! God bless you, Tugtekin Bey! 39 00:05:19,466 --> 00:05:22,433 God bless you, Tugtekin Bey! God bless you, Tugtekin Bey! 40 00:05:22,666 --> 00:05:25,700 God bless you, Tugtekin Bey! God bless you, Tugtekin Bey! 41 00:05:26,166 --> 00:05:29,300 God bless you, Tugtekin Bey! God bless you, Tugtekin Bey! 42 00:05:33,066 --> 00:05:34,066 Tugtekin Bey. 43 00:06:22,333 --> 00:06:27,433 The inspirations regularly coming to our Prophet was interrupted for a time. 44 00:06:29,700 --> 00:06:34,000 At that times, Hazrat Gabriel was not seen to himself. 45 00:06:34,433 --> 00:06:37,433 Thereupon, some of the polytheists mocked with him like 46 00:06:37,700 --> 00:06:41,266 his God forsaken Mohammed his God left him. 47 00:06:42,300 --> 00:06:45,433 Our Master of Prophet who was facing brutal responses of polytheists 48 00:06:46,400 --> 00:06:49,666 since the day he invited people from the religion of God 49 00:06:50,533 --> 00:06:53,333 was the object of their mocking this time. 50 00:06:54,100 --> 00:06:57,100 This matter was upsetting him a lot. 51 00:06:58,033 --> 00:07:00,500 His biggest helper was his God beyond any doubt. 52 00:07:02,300 --> 00:07:05,200 The inspirations coming from God was giving him strength and power. 53 00:07:05,766 --> 00:07:08,800 It was showing him how to act in his way of invite. 54 00:07:10,400 --> 00:07:14,800 With the interruption of inspirations, our Prophet was devoted of his God 55 00:07:15,166 --> 00:07:18,033 his only abutment and his only consolation. 56 00:07:18,600 --> 00:07:22,033 At that very trouble time of our Prohpet 57 00:07:23,733 --> 00:07:25,500 Duha Surah was told. 58 00:07:26,400 --> 00:07:28,533 His God told his Prophet that: 59 00:07:30,233 --> 00:07:34,633 "By the forenoon and by the night when it is still. 60 00:07:35,033 --> 00:07:37,366 Your Maker has neither forsaken you nor hated you. 61 00:07:38,000 --> 00:07:40,466 And indeed the hereafter is better for you than the present. 62 00:07:41,300 --> 00:07:44,333 And verily, your Maker will give you so that you shall be well-pleased. 63 00:07:45,333 --> 00:07:47,333 Did He not find you an orphan and gave you a refuge? 64 00:07:49,333 --> 00:07:51,800 And he found you unaware and guided you? 65 00:07:52,433 --> 00:07:55,033 And he found you poor and made you rich? 66 00:07:56,300 --> 00:08:00,766 Therefore, treat not the orphan with oppression and repulse not the beggar. 67 00:08:02,200 --> 00:08:04,633 And proclaim the Grace of your Maker." 68 00:08:08,000 --> 00:08:12,766 This surah gave strength and gospel to our Prophet. 69 00:08:14,233 --> 00:08:20,500 There are certainly morals to us, Islamic Ummah. 70 00:08:22,666 --> 00:08:27,766 We shall know that our Lord never forsake us even though darkness 71 00:08:28,633 --> 00:08:30,766 and cruelty spreaded all over the universe. 72 00:08:31,600 --> 00:08:34,466 It is our duty to build goodness 73 00:08:35,433 --> 00:08:38,100 and morals without doubt 74 00:08:38,533 --> 00:08:43,433 or quail in this universe that is full of evil, 75 00:08:44,000 --> 00:08:47,800 dissension, where cruel defeated poor 76 00:08:48,733 --> 00:08:52,700 where brother kills brother. 77 00:08:54,233 --> 00:08:58,133 The reward of this grand battle will be given to us 78 00:08:59,166 --> 00:09:01,300 Hereafter if not present. 79 00:09:02,500 --> 00:09:04,766 This is the pledge of God to faithful men. 80 00:09:06,100 --> 00:09:07,566 This road is certainly tough. 81 00:09:09,566 --> 00:09:11,033 But our God says: 82 00:09:12,566 --> 00:09:16,400 "Do you think you can ascend the heaven 83 00:09:17,433 --> 00:09:20,066 without suffering like your preceding?" 84 00:09:23,366 --> 00:09:28,433 The biggest sound on the sky will be the sound of truth and right. 85 00:09:30,066 --> 00:09:32,733 As long as we keep our faith. 86 00:09:35,266 --> 00:09:37,200 And fighting without doubt. 87 00:09:58,700 --> 00:10:03,566 Gumustekin convinced people who thought Tugtekin is young and not up to being Bey. 88 00:10:05,000 --> 00:10:08,133 Well, if it is not about being Bey of Dodurga, what does this man want? 89 00:10:10,433 --> 00:10:11,700 What do you think, brother? 90 00:10:14,200 --> 00:10:15,533 He must want to achieve a higher place 91 00:10:16,333 --> 00:10:18,166 if he did not become candidate for being Bey. 92 00:10:21,466 --> 00:10:22,533 What does this mean, Ertugrul? 93 00:10:23,233 --> 00:10:26,666 He must eventually receive recompense from Konya for his services to Ameer Saadettin. 94 00:10:27,633 --> 00:10:29,100 With a big bone in his mouth. 95 00:10:30,433 --> 00:10:32,233 He is going to want to smush me with that bone first. 96 00:10:33,166 --> 00:10:34,666 Then everybody near me. 97 00:10:37,033 --> 00:10:38,233 He cannot afford that, Bey. 98 00:10:56,300 --> 00:10:58,033 His murderer is Aytolun, Bey. 99 00:10:59,533 --> 00:11:00,600 Tell me everything. 100 00:11:01,766 --> 00:11:05,200 Tell me otherwise I will cut you like a sacrificial here. Tell me! 101 00:11:06,633 --> 00:11:09,400 Aytolun killed the old lady! Goncagul knows this as well! 102 00:11:11,633 --> 00:11:14,133 Ah, Selcan, ah! What did you do? 103 00:11:15,633 --> 00:11:17,466 Selcan is a troubled woman, Bey. 104 00:11:18,266 --> 00:11:20,233 It is obvious that you are a merciful man. 105 00:11:20,733 --> 00:11:25,266 You have a clean heart that you do not put aside of your wife of years. 106 00:11:26,133 --> 00:11:27,433 I know you have many burden. 107 00:11:28,000 --> 00:11:31,066 Being this mournful and alone does not behave you, Bey. 108 00:11:32,433 --> 00:11:34,233 I do not know what to do anymore. 109 00:11:36,633 --> 00:11:41,000 My almighty God guide me to the right. 110 00:11:42,733 --> 00:11:45,366 May truth reveals erewhile so that I come to light. 111 00:11:46,600 --> 00:11:50,200 Do not let everything to end for my wife when we are trying to stand straight 112 00:11:50,733 --> 00:11:53,533 against Mongols by uniting two nomad tents. 113 00:11:56,266 --> 00:11:59,800 I resorted to you from every evil, every malignity. 114 00:12:28,733 --> 00:12:29,766 Do I have permission, Artuk Bey? 115 00:12:30,600 --> 00:12:31,666 Come in, Dogan Alp. 116 00:12:49,066 --> 00:12:50,066 Dogan Alp. 117 00:12:51,300 --> 00:12:52,600 You do not worry. 118 00:12:53,300 --> 00:12:57,000 You will protect Banu Cicek from cruelty of tyrants with God's willing. 119 00:12:59,133 --> 00:13:04,300 Look, I prepared a sherbet that could make a bear hibernate in summer. 120 00:13:06,200 --> 00:13:07,300 May God bless you, Artuk Bey. 121 00:13:11,033 --> 00:13:14,133 I had many battles but I have never been afraid of death. 122 00:13:16,566 --> 00:13:20,800 However, now, I am afraid that I cannot protect Banu Cicek. 123 00:13:25,700 --> 00:13:29,566 I wish you prepared something that could set my mind ease. 124 00:13:33,300 --> 00:13:39,133 "For God is with those who restrain themselves and those who do good." 125 00:13:40,800 --> 00:13:44,333 You shall relieve yourself, Dogan Alp. -Thank you. 126 00:14:05,433 --> 00:14:08,033 Behind this veil of mystery, there are betrayals that could debilitate 127 00:14:08,766 --> 00:14:11,333 not only our nomad tent but also our government, Mother. 128 00:14:16,000 --> 00:14:19,766 How could you reveal the truth after you kidnap Banu Cicek, Ertugrul? 129 00:14:21,066 --> 00:14:22,633 I will draw Gumustekin on myself, mother. 130 00:14:24,333 --> 00:14:26,466 This is the only way to protect both Selcan and Tugtekin. 131 00:14:31,166 --> 00:14:32,600 What kind of a game is this? 132 00:14:34,166 --> 00:14:36,500 Not a game, mother. It is war. 133 00:14:39,166 --> 00:14:42,000 A war that we will go through without weapons but with mind. 134 00:14:45,033 --> 00:14:48,033 Sometimes, you have to set another fire to quench the fire. 135 00:14:49,466 --> 00:14:52,366 Gumustekin is going to have to attack me desperately. 136 00:14:53,566 --> 00:14:56,100 Then, I am going to find his weak point and attack. 137 00:14:56,766 --> 00:15:00,333 My brother Gundogdu is going to see the truth by this way. 138 00:15:06,766 --> 00:15:10,433 Gundogdu resented me when he heard that I am with you. 139 00:15:13,300 --> 00:15:14,633 He does not talk to Selcan, either. 140 00:15:16,000 --> 00:15:17,400 He is alone in his tent. 141 00:15:19,500 --> 00:15:23,533 What did my brother tell you when you said it is time to migrate, mother? 142 00:15:24,533 --> 00:15:26,600 He said, "Our way is together with Dodurga. 143 00:15:28,700 --> 00:15:33,466 We cannot separated when there is a big trouble like Noyan." 144 00:15:37,333 --> 00:15:38,400 So... 145 00:15:42,633 --> 00:15:46,666 ...what will happen if your brother says no, Ertugrul? 146 00:15:50,000 --> 00:15:51,400 Then, we will go, mother. 147 00:15:56,633 --> 00:15:57,733 What if I say no? 148 00:16:04,100 --> 00:16:07,533 Then, I'll go with those who believe me. 149 00:16:10,700 --> 00:16:12,300 If nobody believes me 150 00:16:14,333 --> 00:16:15,400 I will go alone. 151 00:16:31,333 --> 00:16:32,700 Bamsi, what did not you understand? 152 00:16:33,533 --> 00:16:34,733 We are chased. 153 00:16:36,100 --> 00:16:40,566 We should detain the Alps chasing us for Dogan to kidnap Banu Cicek. 154 00:16:41,766 --> 00:16:43,800 This is why you and I'll fight. 155 00:16:44,466 --> 00:16:48,066 When Alps are detained with us, Dogan will disappear. 156 00:16:48,566 --> 00:16:51,766 Now, you understand? -Of course I understood that, brother. 157 00:16:52,400 --> 00:16:57,100 I do not understand why we have to fight for Dogan to kidnap Banu Cicek. 158 00:16:59,233 --> 00:17:01,366 Brother, we need Alps these days. 159 00:17:02,633 --> 00:17:04,033 I am heavy-handed. 160 00:17:04,800 --> 00:17:06,233 Why are we sacrificing you? 161 00:17:11,300 --> 00:17:13,766 I took the sherbet from Artuk Bey. Are you ready? 162 00:17:14,400 --> 00:17:18,433 Dogan brother, look. We should not kill Turgut to save Banu Cicek sister. 163 00:17:19,033 --> 00:17:20,033 It is a pity. 164 00:17:21,033 --> 00:17:22,633 He will become disabled at worst. 165 00:17:29,133 --> 00:17:30,633 Do you think me as athehist? 166 00:17:32,433 --> 00:17:33,666 How can you mock with me? 167 00:17:35,300 --> 00:17:40,666 I am neither like bears you killed in your dream, nor like athehist you killed. 168 00:17:41,666 --> 00:17:45,233 Watch yourself. I shall not be the last image you saw, Hamza. 169 00:17:47,433 --> 00:17:49,133 -I understood, brother. -You understood. 170 00:17:49,500 --> 00:17:51,033 -I understood you. -Good. 171 00:18:06,133 --> 00:18:07,133 Come. 172 00:18:14,466 --> 00:18:17,766 Bamsi, do not touch me ever or I will kill you! 173 00:18:18,200 --> 00:18:20,166 Turgut, come here. Come here, Turgut! 174 00:18:20,600 --> 00:18:22,166 Go away! It will be bad! 175 00:18:22,533 --> 00:18:25,333 Come here! We are not over yet! 176 00:18:28,066 --> 00:18:31,366 Turgut! Bamsi! What are you doing? What if Bey sees you? 177 00:18:31,566 --> 00:18:33,400 Dogan! You stay out of this! 178 00:18:33,700 --> 00:18:35,233 Go sleep! I do not want to deal with you as well! 179 00:18:38,600 --> 00:18:40,333 What the hell! I am going to sleep! 180 00:18:43,100 --> 00:18:46,100 How could you talk about Selcan Hatun? Do you have no conscience? 181 00:18:47,266 --> 00:18:48,333 Stop, brothers! 182 00:18:48,633 --> 00:18:51,033 Stop! Do not do this! 183 00:18:51,533 --> 00:18:54,700 -How could brother do this to a brother? -Stop, do not do this! 184 00:18:55,066 --> 00:18:56,233 -You wanted this! Come on! -Come on! 185 00:18:56,466 --> 00:18:57,466 Come on! 186 00:18:58,433 --> 00:19:00,100 Stop! Stop! 187 00:19:00,766 --> 00:19:01,766 Enough. 188 00:19:04,000 --> 00:19:05,333 Leave each other. 189 00:19:06,366 --> 00:19:08,433 -It is enough! -Stop! 190 00:19:09,566 --> 00:19:10,800 How could brother do this to a brother? 191 00:19:11,433 --> 00:19:13,700 Enough. Stop. Stop. 192 00:19:16,333 --> 00:19:18,200 -Shame on you! -Shame on you! 193 00:19:18,600 --> 00:19:20,800 -Bamsi, enough! -Calm down! 194 00:19:21,233 --> 00:19:22,766 -Bamsi, enough! -Enough. Stop. 195 00:19:23,100 --> 00:19:24,133 Come here! 196 00:19:25,066 --> 00:19:26,800 Leave me! Leave! 197 00:19:28,100 --> 00:19:29,333 Okay! Okay! 198 00:19:56,066 --> 00:19:58,166 -Congratulations to your Seigniory, Bey. -Thank you. 199 00:20:04,566 --> 00:20:06,633 Congratulations to your Seigniory, Bey. 200 00:20:07,200 --> 00:20:08,400 Thank you, Yigit Salur. 201 00:20:14,600 --> 00:20:16,533 -Congratulations to your Seigniory, Bey. -Thank you, Durgun. 202 00:20:23,633 --> 00:20:26,066 Mother Hayme and his family are here to congratulate you, Bey. 203 00:20:26,800 --> 00:20:27,800 Welcome them. 204 00:20:29,800 --> 00:20:31,766 -Excuse me, Bey. -Of course. 205 00:20:46,633 --> 00:20:47,733 Welcome, Mother Hayme. 206 00:20:53,266 --> 00:20:55,000 Congratulations to your Seigniory, Tugtekin. 207 00:20:55,300 --> 00:20:56,800 Thank you. Please sit down. 208 00:21:06,033 --> 00:21:08,000 Congratulations to your Seigniory, son of my uncle. 209 00:21:08,333 --> 00:21:10,066 Thank you. Thank you. Please. 210 00:21:18,333 --> 00:21:20,666 You will be the honor of Dodurga with your Seigniory, Tugtekin Bey. 211 00:21:21,333 --> 00:21:23,300 -Thank you. -May God bless you. 212 00:21:23,733 --> 00:21:25,000 Thank you. Please. 213 00:21:30,200 --> 00:21:34,466 I wish you bring power to your tent with your justice, mercy and strength. 214 00:21:35,533 --> 00:21:37,000 Thank you, Ertugrul Bey. 215 00:21:41,000 --> 00:21:42,066 Thank you, please. 216 00:21:44,066 --> 00:21:45,366 Congratulations to your Seigniory, Tugtekin Bey. 217 00:21:45,666 --> 00:21:47,366 Thank you, Halime Hatun. Please. 218 00:22:05,133 --> 00:22:07,200 -Peace be upon you, brothers. -And peace be upon you. 219 00:22:07,433 --> 00:22:08,466 And peace be upon you. 220 00:22:09,100 --> 00:22:10,166 What is going on, Dogan? 221 00:22:10,500 --> 00:22:12,233 I brought hot sherbet to Banu Cicek Hatun. 222 00:22:12,533 --> 00:22:14,266 What are you doing with this murderer woman? 223 00:22:15,466 --> 00:22:18,233 It will be revealed if she is the murderer or not tomorrow at the court, brother. 224 00:22:19,100 --> 00:22:21,066 Black sheep and white sheep will be separated tomorrow. 225 00:22:21,766 --> 00:22:24,500 Go away, Dogan. We cannot let anybody in. 226 00:22:29,200 --> 00:22:30,233 Okay, then. 227 00:22:30,633 --> 00:22:32,633 You shall drink. It will make you warm. 228 00:22:39,366 --> 00:22:42,533 If you have on your conscience, you shall give some to Banu Cicek Hatun. 229 00:23:30,733 --> 00:23:34,466 May your Seigniory keep alive. 230 00:23:35,366 --> 00:23:37,266 May justice seep into you. 231 00:23:38,400 --> 00:23:39,400 Amen. 232 00:23:39,733 --> 00:23:46,566 Bey, in our morals, Seigniory celebration is unfortunately based on another grief. 233 00:23:48,200 --> 00:23:51,566 Grief of Korkut Bey will always be in our hearts, you should know. 234 00:23:52,233 --> 00:23:53,266 Thank you. 235 00:23:55,000 --> 00:24:00,500 The holy day will come when I end the sedition that is gnawing my nomad tent. 236 00:24:10,733 --> 00:24:12,600 Gumustekin Bey and Goncagul Hatun are here, Bey. 237 00:24:13,466 --> 00:24:14,466 Let them in. 238 00:24:26,800 --> 00:24:27,800 Welcome. 239 00:24:31,300 --> 00:24:33,066 May God make your Seigniory permanent, Bey. 240 00:24:34,166 --> 00:24:35,633 Thank you. Sit down. 241 00:24:38,600 --> 00:24:40,066 God bless your Seigniory, Bey. 242 00:24:42,066 --> 00:24:44,500 Thank you, Goncagul Hatun. Thank you. Sit down, please. 243 00:24:58,266 --> 00:25:03,566 Beys of Kayi believed on me like the Beys of Dodurga 244 00:25:05,066 --> 00:25:08,566 and came to congratulate me by honoring my marquee. Thank you. 245 00:25:10,566 --> 00:25:17,000 I hope that association of two tent will continue until we stop Mongol atheists. 246 00:25:17,666 --> 00:25:18,666 If God permits. 247 00:25:19,300 --> 00:25:22,033 The biggest inheritance that Korkut Bey left us 248 00:25:23,200 --> 00:25:24,633 is the association of two nomad tents. 249 00:25:25,733 --> 00:25:31,600 It is all of our duty to do necessary for handing it to this. 250 00:25:34,166 --> 00:25:38,733 Like my father said, two nomad tent's sharing a common fate is above everything. 251 00:25:43,200 --> 00:25:46,000 I will show the assertion of this holy position that I took 252 00:25:46,700 --> 00:25:51,200 over in my painful day with my justice and mercy, like Ertugrul Bey said. 253 00:25:54,000 --> 00:26:00,433 I hope the murderer of my father will be served right in tomorrow's court. 254 00:26:04,233 --> 00:26:05,300 If God permits. 255 00:26:08,100 --> 00:26:09,166 If God permits. 256 00:26:09,566 --> 00:26:11,233 If God permits, if God permits. 257 00:26:50,666 --> 00:26:51,666 Dogan Alp! 258 00:26:55,033 --> 00:26:56,033 We are leaving, Cicek Hatun. 259 00:26:57,066 --> 00:26:58,266 Are you out of your mind? 260 00:27:00,300 --> 00:27:01,400 Why're you doing this? 261 00:27:04,066 --> 00:27:06,100 Do you know what will happen to you? 262 00:27:06,666 --> 00:27:08,666 It is the order of Bey. Let's hurry. 263 00:27:09,333 --> 00:27:11,233 I should kidnap you to reveal the truth. 264 00:27:15,366 --> 00:27:17,400 First, we should take the guards inside and tie them. 265 00:27:29,533 --> 00:27:31,166 Do I have permission, Gundogdu Bey? 266 00:27:31,733 --> 00:27:33,066 Come in, Gumustekin Bey. 267 00:27:41,633 --> 00:27:44,233 I am afraid that the accusation at two nomad tents is damaged. 268 00:27:45,466 --> 00:27:46,466 Is something wrong? 269 00:27:49,166 --> 00:27:52,366 When Tugtekin Bey hears about Selcan Hatun's confessions tomorrow. 270 00:27:54,600 --> 00:27:57,100 We cannot restrain him easy like this when he will heard. 271 00:28:02,100 --> 00:28:07,300 Goncagul will testify at the court as you wish. 272 00:28:07,666 --> 00:28:10,033 But, you should know that 273 00:28:10,466 --> 00:28:15,066 her words are going to harm both nomad tents deeply not only us. 274 00:28:17,500 --> 00:28:19,200 You should be ready for this, Gundogdu Bey. 275 00:28:19,700 --> 00:28:22,266 Tell me what you know, Gumustekin Bey. 276 00:28:22,666 --> 00:28:24,700 Ask this to my daughter, not me. 277 00:28:26,366 --> 00:28:28,366 She shall explain it all over. 278 00:28:30,566 --> 00:28:34,233 Then, if you let me, I want to speak to Goncagul Hatun. 279 00:28:36,666 --> 00:28:37,666 Go, then. 280 00:28:38,400 --> 00:28:41,200 Maybe you will prevent the disaster that will happen tomorrow. 281 00:29:41,366 --> 00:29:42,733 I want to wish you good night, mother. 282 00:29:44,000 --> 00:29:45,133 Do you want anything from me? 283 00:29:45,533 --> 00:29:47,766 Gokce daughter went to bring fresh water. 284 00:29:49,766 --> 00:29:52,000 I will take medicine that Artuk Bey prescribed. 285 00:29:53,766 --> 00:29:55,666 I will be better tomorrow, if God permits. 286 00:29:56,333 --> 00:29:57,666 If God permits. If God permits. 287 00:30:00,600 --> 00:30:04,266 You shall stay straight in the court tomorrow 288 00:30:05,366 --> 00:30:07,733 so that everybody shall see the puissance of our Seigniory. 289 00:30:10,066 --> 00:30:12,066 You are the only support of me at this very painful day of me, mother. 290 00:30:13,500 --> 00:30:15,766 I know. I know. 291 00:30:18,066 --> 00:30:19,466 I never doubt that. 292 00:30:21,533 --> 00:30:26,433 My son, late justice is no good for anybody. 293 00:30:29,033 --> 00:30:34,766 Especially when there are ominous clouds over us. 294 00:30:36,333 --> 00:30:37,500 What do you want to mean, mother? 295 00:30:41,500 --> 00:30:42,500 Nothing. 296 00:30:44,333 --> 00:30:45,333 Mother. 297 00:30:52,566 --> 00:30:59,400 Our peace that we have when your father is alive must have resented somebody. 298 00:31:01,000 --> 00:31:04,000 They have spreaded rumors about us. 299 00:31:05,600 --> 00:31:08,533 You'll hear this at the court yourself. 300 00:31:12,800 --> 00:31:17,766 It is hurting me more to hear about these impure gossips 301 00:31:20,400 --> 00:31:22,333 while I am mourning for my Korkut Bey. 302 00:31:23,466 --> 00:31:26,633 What are you hiding but knowing? 303 00:31:31,300 --> 00:31:35,566 It is very hard for me to talk about these at my Bey's marquee. 304 00:31:40,733 --> 00:31:42,300 However, since you ask 305 00:31:44,200 --> 00:31:49,100 maybe it will be better for you to know it as the Bey of this nomad tent. 306 00:31:57,566 --> 00:31:59,200 Do I have permission, Goncagul Hatun? 307 00:32:00,133 --> 00:32:01,233 Come in, Gundogdu Bey. 308 00:32:08,333 --> 00:32:10,066 I have the permission of Gumustekin Bey. 309 00:32:11,000 --> 00:32:12,500 I want to talk to you. 310 00:32:16,200 --> 00:32:20,166 I heard that you want me to testify at the court, Bey. 311 00:32:22,000 --> 00:32:25,166 Obviously, Selcan Hatun confused you as well, with slanders. 312 00:32:26,033 --> 00:32:29,733 You broke the pitcher where unpleasant secrets were kept. 313 00:32:30,566 --> 00:32:33,300 It is the best. It was about time. 314 00:32:36,200 --> 00:32:38,233 I will tell everything. I'll testify at the court. 315 00:32:40,033 --> 00:32:42,133 Then, you will learn all of it, Bey. 316 00:32:43,400 --> 00:32:47,166 Goncagul Hatun, I do not know if I see the court. 317 00:32:48,200 --> 00:32:53,066 Tell me everything right here right now. I do not have patient any more. 318 00:33:21,366 --> 00:33:25,266 This necklace is the necklace that my mother gave to Selcan at the wedding 319 00:33:26,366 --> 00:33:28,266 and her mother gave it to her formerly. 320 00:33:30,266 --> 00:33:31,333 Why do you have it? 321 00:33:37,033 --> 00:33:41,800 Selcan Hatun is a more dangerous woman then I guess, Gundogdu Bey. 322 00:33:42,633 --> 00:33:44,366 Excuse me for saying this. 323 00:33:46,333 --> 00:33:48,800 It seems that she wanted to create trouble with this necklace 324 00:33:49,233 --> 00:33:50,700 that is the inheritance of her mother. 325 00:33:53,533 --> 00:33:55,000 What do you mean, Goncagul? 326 00:33:56,266 --> 00:34:01,666 I saw with my own eyes that she tried to buy that old lady with this necklace, Bey. 327 00:34:04,566 --> 00:34:06,633 Tell me. Tell me everything. 328 00:34:08,666 --> 00:34:11,500 Tell me, mother. What are you hiding from me? 329 00:34:15,533 --> 00:34:19,800 Selcan, she is creating trouble in the nomad tent again. 330 00:34:21,733 --> 00:34:26,500 Like plague her lies are spreading around the tent. 331 00:34:29,566 --> 00:34:31,699 Tell me mother. Tell me so that I can do the necessary. 332 00:34:32,699 --> 00:34:33,699 Dying 333 00:34:34,533 --> 00:34:39,600 is better than being slandered by her. 334 00:34:42,366 --> 00:34:43,433 She says 335 00:34:45,000 --> 00:34:46,533 I had illegitimate 336 00:34:48,600 --> 00:34:53,266 relationship with Korkut Bey when your mother was alive. 337 00:34:56,666 --> 00:35:01,300 Every word comes out of that ominous woman. 338 00:35:05,500 --> 00:35:12,000 I did not press the issue for not upsetting your father 339 00:35:13,266 --> 00:35:14,533 when he was alive. 340 00:35:16,566 --> 00:35:18,466 I am exhausted any more. 341 00:35:21,733 --> 00:35:25,366 Selcan has kept talking 342 00:35:26,433 --> 00:35:30,800 since the day Gundogdu Bey wanted to marry Goncagul. 343 00:35:33,733 --> 00:35:35,033 Is this her problem? 344 00:35:37,400 --> 00:35:38,400 Yes. 345 00:35:40,266 --> 00:35:42,700 I did not want to talk about this. 346 00:35:45,000 --> 00:35:47,033 But maybe it is better for you 347 00:35:49,600 --> 00:35:51,066 to hear this from me. 348 00:35:52,500 --> 00:35:55,133 Tell me, mother. Tell me. Tell me. 349 00:36:05,066 --> 00:36:07,266 What do you mean, Goncagul? Tell me straight. 350 00:36:10,066 --> 00:36:13,133 I was returning collecting healing herbs for my father's feet. 351 00:36:14,533 --> 00:36:15,633 I hear something. 352 00:36:16,266 --> 00:36:19,266 I saw them talking fevered. 353 00:36:19,700 --> 00:36:23,066 Old lady threw away the necklace that Selcan gave her by saying that 354 00:36:23,266 --> 00:36:25,133 she could not do this to Aytolun Hatun. 355 00:36:25,766 --> 00:36:28,100 I knew Selcan was up to no good. 356 00:36:30,100 --> 00:36:32,133 I wanted to go and tell this to my aunt. 357 00:36:33,066 --> 00:36:36,633 By the time, we heard about that an old lady's body was found. 358 00:36:37,633 --> 00:36:39,066 When everybody left 359 00:36:39,733 --> 00:36:42,233 I went and got the necklace from where the old lady threw it. 360 00:36:43,600 --> 00:36:45,333 -What did you tell her? -I did not tell. 361 00:36:45,566 --> 00:36:47,200 -I say what did you tell her? -I did not tell. 362 00:36:50,466 --> 00:36:51,500 What is this? 363 00:36:54,300 --> 00:36:55,533 I did not tell her anything! 364 00:36:58,533 --> 00:37:00,633 She forgot about the necklace out of her guilt. 365 00:37:01,466 --> 00:37:03,300 Maybe, she searched but could not find it. 366 00:37:05,200 --> 00:37:06,366 I took the necklace and hide it. 367 00:37:08,666 --> 00:37:09,800 I understood everything. 368 00:37:12,700 --> 00:37:14,200 What did you understand, Goncagul? 369 00:37:15,600 --> 00:37:18,700 Tell me for God's sake. What? 370 00:37:19,600 --> 00:37:21,666 That Selcan killed that old lady. 371 00:37:24,300 --> 00:37:28,700 Then, she started to threaten me every day to get off Gundogdu Bey's back. 372 00:37:30,400 --> 00:37:33,333 One day, I could not resist and tell her 373 00:37:33,633 --> 00:37:35,666 that I had the necklace and I knew everything. 374 00:37:36,600 --> 00:37:38,500 I know that you killed that old lady. 375 00:37:41,333 --> 00:37:42,433 What are you saying? 376 00:37:42,733 --> 00:37:48,166 There was your necklace on her body. It is obvious that you killed her. 377 00:37:48,400 --> 00:37:51,666 Because she did not want to take it. The proof is your necklace. 378 00:37:52,133 --> 00:37:56,266 And I have it. I kept quiet for you not to be any more shame for Bey. 379 00:37:56,533 --> 00:38:02,066 But with a tiny mistake of yours, Gundogdu Bey, Korkut Bey 380 00:38:02,433 --> 00:38:04,333 and Mother Hayme will learn the truth. 381 00:38:04,533 --> 00:38:06,633 I will make you executed, Selcan. 382 00:38:07,600 --> 00:38:10,533 Stay away from us and our happiness. 383 00:38:17,433 --> 00:38:20,666 Goncagul, do you know what you say? 384 00:38:21,100 --> 00:38:22,100 I know. 385 00:38:22,566 --> 00:38:25,400 And I will tell about all of this at the court, Gundogdu Bey. 386 00:38:27,100 --> 00:38:30,500 Selcan killed that old lady, is that so? 387 00:38:31,233 --> 00:38:32,266 Yes. 388 00:38:35,133 --> 00:38:37,300 She will answer for this at the court. 389 00:38:40,566 --> 00:38:41,766 What else do you know? 390 00:38:43,533 --> 00:38:46,466 It does not behave me to speak if I cannot prove it. 391 00:38:47,400 --> 00:38:51,700 No, Goncagul. No. I am not judging you here. 392 00:38:52,733 --> 00:38:54,366 All I want to know is the truth. 393 00:39:01,066 --> 00:39:02,566 Is what Aytolun Hatun told is true? 394 00:39:04,600 --> 00:39:05,600 Is it true? 395 00:39:06,633 --> 00:39:08,100 My beautiful sister. 396 00:39:09,333 --> 00:39:12,433 When will you give up ruining your life at the entrances? 397 00:39:14,200 --> 00:39:16,600 When will you give up bandying about? 398 00:39:18,133 --> 00:39:19,433 I am out of patient now! 399 00:39:20,600 --> 00:39:21,800 Tell me the truth now! 400 00:39:22,400 --> 00:39:23,533 Tell me, is it true? 401 00:39:43,533 --> 00:39:44,733 Tell me the truth anymore! 402 00:39:45,400 --> 00:39:46,500 Permission! 403 00:39:53,433 --> 00:39:55,200 -Bey! -Get out, Gokce. 404 00:39:55,500 --> 00:39:57,000 -Tugtekin. -Get out, Gokce. 405 00:39:57,166 --> 00:40:00,266 -Bey. -I said get out! I said get out! 406 00:40:00,466 --> 00:40:03,100 Bey, I will not go anywhere until I learn the truth! 407 00:40:05,133 --> 00:40:09,266 This devil sister of yours was spreading about illegitimate relationship 408 00:40:09,466 --> 00:40:11,500 with Aytolun Hatun and my father. 409 00:40:12,666 --> 00:40:14,266 Even before my mother died! 410 00:40:19,533 --> 00:40:20,633 Sister, is this true? 411 00:40:21,300 --> 00:40:24,733 Yes. But not slander. All truth. 412 00:40:26,033 --> 00:40:28,733 -Bey. -Tell me, Selcan Hatun. 413 00:40:29,166 --> 00:40:32,033 Tell me that I will not be your death. Tell me! 414 00:40:38,733 --> 00:40:40,000 Do I have permission, Mother Hayme? 415 00:40:43,033 --> 00:40:44,133 What gives, Abdurrahman? 416 00:40:45,033 --> 00:40:48,700 Mother Hayme, Tugtekin Bey got into Selcan Hatun's tent. 417 00:40:58,200 --> 00:41:02,600 She slandered my aunt and Korkut Bey 418 00:41:03,266 --> 00:41:05,200 like they were having affair before marriage. 419 00:41:06,266 --> 00:41:07,433 On the top of it 420 00:41:07,633 --> 00:41:11,366 she said that my aunt killed Duru Hatun because she wanted to be woman of Bey. 421 00:41:12,233 --> 00:41:13,666 What should I say more, Gundogdu Bey? 422 00:41:14,366 --> 00:41:18,266 She tried to cheat Banu Cicek with her slanders and to kill them. 423 00:41:21,533 --> 00:41:22,733 Do you know why, Bey? 424 00:41:23,600 --> 00:41:25,566 For me not to become your wife. 425 00:41:27,266 --> 00:41:31,033 She tried to cross us by blaming me, my aunt and my father. 426 00:41:31,600 --> 00:41:32,666 Is it not enough? 427 00:41:33,366 --> 00:41:34,733 What is done is done to that stupid girl. 428 00:41:35,633 --> 00:41:42,100 I will not let Selcan Hatun to get out of this blameless. 429 00:41:43,133 --> 00:41:47,133 Even if I gain your anger, I will not let this go. 430 00:41:50,300 --> 00:41:51,433 Take this necklace, Bey. 431 00:41:53,600 --> 00:41:54,700 Give it to your mother. 432 00:41:55,500 --> 00:42:00,300 So that, she will see herself how unconscientious her daughter is. 433 00:42:18,400 --> 00:42:19,800 -Speak woman! -Bey! 434 00:42:20,766 --> 00:42:22,166 Please do not do this. 435 00:42:22,433 --> 00:42:25,566 Tell me what you know about Aytolun Hatun and my father. Talk. 436 00:42:26,033 --> 00:42:27,800 Nor is this all, Bey. There is more. 437 00:42:28,133 --> 00:42:30,333 The ignoble who set you on me told you less. 438 00:42:31,666 --> 00:42:32,666 Speak. 439 00:42:33,000 --> 00:42:35,366 Have you never suspected that your mother who could get water 440 00:42:35,566 --> 00:42:38,466 from a flint died suddenly, Tugtekin Bey? 441 00:42:40,800 --> 00:42:43,333 -What do you mean? -Do you not still understand? 442 00:42:44,700 --> 00:42:46,066 I shall tell you one more. 443 00:42:46,766 --> 00:42:51,600 Both your mother's and your father's murderer is still in your nomad tent! 444 00:42:59,800 --> 00:43:01,000 Tugtekin Bey! 445 00:43:04,000 --> 00:43:05,000 Tugtekin! 446 00:44:05,533 --> 00:44:06,533 Translation: Losa Translation Services 35681

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.