All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E53.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,800 --> 00:02:07,700 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,633 --> 00:02:12,100 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,466 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:52,666 --> 00:02:53,666 Brother. 5 00:02:57,233 --> 00:03:00,133 Since he is going to leave, Dogan lost his mind completely. 6 00:03:04,300 --> 00:03:09,533 As he will not be able to see Banu Cicek, he's like hit by a ton of bricks. 7 00:03:13,800 --> 00:03:16,800 I hope that you will also burn in the fire of love one day, Bamsi. 8 00:03:18,200 --> 00:03:22,000 You burn and understand how cruel the world is. 9 00:03:22,233 --> 00:03:24,233 Repentance, brother, repentance. 10 00:03:24,733 --> 00:03:28,600 Did you lose your senses? Repentance. 11 00:03:30,266 --> 00:03:31,500 Repentance. 12 00:03:33,500 --> 00:03:36,433 Brother, you speak as you do not know. 13 00:03:38,166 --> 00:03:42,100 I am married to my sword. I like my horse like my child. 14 00:03:43,266 --> 00:03:45,100 If Bey orders me to die, I will. 15 00:03:46,133 --> 00:03:49,733 I fight until an arrow lost its way, a spear that is out of its range... 16 00:03:50,200 --> 00:03:54,466 ...says "stop brother, your life ends here.� 17 00:03:57,500 --> 00:04:01,700 Every fight of ours is our bridal chamber, thank God. 18 00:04:02,333 --> 00:04:03,800 Thank you, brother. 19 00:04:18,500 --> 00:04:20,533 Tomorrow is the time to go, brother. 20 00:04:23,000 --> 00:04:24,766 Let us see what kind of fights are waiting for us. 21 00:04:25,500 --> 00:04:26,600 Yes, brother. 22 00:04:27,666 --> 00:04:29,600 Let us see what kind of fights are waiting for us. 23 00:04:30,366 --> 00:04:33,200 What is love? It is word of wild human. 24 00:04:39,766 --> 00:04:44,300 Brother, you know that I keep Aykiz sister out of it. 25 00:04:45,333 --> 00:04:47,533 I know. 26 00:04:53,033 --> 00:04:54,466 Let us sleep, brother. 27 00:05:02,600 --> 00:05:04,700 Thank God, we have Ertugrul Bey... 28 00:05:08,333 --> 00:05:13,133 ...and we do not have time to think about our sufferings. 29 00:05:15,633 --> 00:05:17,133 Did you say something, brother? 30 00:05:19,100 --> 00:05:20,333 Have a good night. 31 00:05:22,533 --> 00:05:24,533 You too, brother, you too. 32 00:05:47,033 --> 00:05:48,666 Everything happened as Noyan wanted. 33 00:05:51,000 --> 00:05:52,300 If God permits. 34 00:06:03,366 --> 00:06:05,300 Calm down. It is me. 35 00:06:06,666 --> 00:06:08,133 What are you doing here? 36 00:06:11,733 --> 00:06:14,166 Noyan will never leave a valiant behind. 37 00:06:16,100 --> 00:06:19,800 So you find a way to get me out of this nomad tent. 38 00:06:20,733 --> 00:06:24,166 You find it, so I and Noyan will always be grateful to you. 39 00:06:26,633 --> 00:06:29,400 They do not understand that I run away until the guards' shift. 40 00:06:30,300 --> 00:06:32,433 You find a way to get me out of nomad tent. 41 00:06:39,200 --> 00:06:40,266 Welcome. 42 00:06:45,733 --> 00:06:47,233 Welcome, brother. 43 00:06:51,466 --> 00:06:55,733 Noyan wanted you to be with him and what he wanted has just happened. 44 00:07:22,733 --> 00:07:24,800 May God speed you, Ertugrul. 45 00:07:30,533 --> 00:07:31,533 Amen. 46 00:08:56,466 --> 00:08:59,266 May God speed you wherever you go. 47 00:09:00,000 --> 00:09:03,366 I hope you go and come back quickly and be back with your loved ones. 48 00:09:06,300 --> 00:09:08,266 I do not want you to resent, brother. 49 00:09:08,700 --> 00:09:11,133 I will explain you everything as soon as I come back. 50 00:09:11,266 --> 00:09:13,366 I hope so, brother, I hope so. 51 00:11:15,400 --> 00:11:16,566 We are ready, Bey. 52 00:11:27,300 --> 00:11:29,400 Stop. 53 00:11:46,666 --> 00:11:48,400 Give your blessing, Bey. 54 00:11:49,433 --> 00:11:52,000 If fate so decrees, we will do business again, if God permits. 55 00:11:53,400 --> 00:11:57,033 If God permits, trader. We will do greater business together. 56 00:11:58,266 --> 00:12:00,766 If there are honest Turks who do business like you... 57 00:12:01,400 --> 00:12:03,366 ...everybody get the best of it, Bey. 58 00:12:32,600 --> 00:12:33,733 Do not forgive me. 59 00:12:34,300 --> 00:12:37,633 But do not pollute the land with my worthless blood, as you said. 60 00:12:38,366 --> 00:12:41,033 Let me take Abdurrahman's revenge. 61 00:12:41,666 --> 00:12:45,700 How can I trust you after you betrayed me and your brothers... 62 00:12:46,033 --> 00:12:47,600 ...so many times, Hamza? 63 00:12:48,366 --> 00:12:50,600 I want to bring Noyan's head to you, Bey. 64 00:12:51,800 --> 00:12:55,700 If I die doing this, my blood will be my offering for you and the land. 65 00:12:56,533 --> 00:12:58,366 But I can give you more. 66 00:12:59,333 --> 00:13:01,233 There is another traitor in this nomad group, Bey. 67 00:13:01,633 --> 00:13:04,733 I do not know why he came here and what he is after. 68 00:13:05,433 --> 00:13:08,800 But be sure that he will be the one who will take you and me to Noyan. 69 00:13:13,766 --> 00:13:16,466 -Who is this? -Trader Efrasiyab. 70 00:13:17,766 --> 00:13:21,433 Till now, he brought so much information... 71 00:13:22,800 --> 00:13:25,800 ...and so he hurt you and the nomad tent. 72 00:13:27,366 --> 00:13:30,000 If you want, catch him and his men and make them talk. 73 00:13:30,300 --> 00:13:31,633 You will see that I am right. 74 00:13:33,633 --> 00:13:37,666 Whatever you decide, I'm ready to die for it, my Bey. 75 00:13:38,600 --> 00:13:39,733 Give your blessing. 76 00:13:43,566 --> 00:13:49,533 Hamza, if what you said is a lie I will not wait until tomorrow... 77 00:13:49,666 --> 00:13:52,766 ...and will take your head here. Just you know that. 78 00:13:53,700 --> 00:13:55,533 All I said is true, Bey. 79 00:14:11,133 --> 00:14:14,533 I will get you out of this tent tonight. 80 00:14:16,766 --> 00:14:19,100 You will go to Efrasiyab right away. 81 00:14:19,433 --> 00:14:22,100 You will finish the job that Abdurrahman has left unfinished. 82 00:14:22,666 --> 00:14:24,633 -Did you understand that? -I understood, Bey. 83 00:14:26,133 --> 00:14:27,266 Go away! 84 00:14:29,300 --> 00:14:31,166 I am with you until my last breathe, Bey. 85 00:14:32,800 --> 00:14:34,400 God bless you. 86 00:15:24,633 --> 00:15:26,033 Have a good journey. 87 00:15:27,166 --> 00:15:28,333 Thank you, Bey. 88 00:16:20,800 --> 00:16:25,400 For my God, flag and sword. 89 00:16:26,500 --> 00:16:29,366 Thank God, I am one of those who are appointed for the duty. 90 00:16:30,266 --> 00:16:32,300 If I go back from this journey... 91 00:16:32,466 --> 00:16:34,700 ...that I have for the sons of my ancestor Oghuz... 92 00:16:35,000 --> 00:16:37,500 ...let me be harvested with my own black steel sword as immature harvest. 93 00:16:38,166 --> 00:16:41,666 Let the blue sky split off. Let the dark ground be pierced. 94 00:16:42,533 --> 00:16:46,633 Let my Oghuz father and blessed pavilion to be sue me in afterlife. 95 00:16:47,766 --> 00:16:50,433 Let Hizir Ata be my friend... 96 00:16:50,566 --> 00:16:53,300 ...and Prophet Ali my sage in the way to the holy war. 97 00:16:54,133 --> 00:16:57,133 Let the journey to be ours and the victory to Gods. 98 00:17:10,133 --> 00:17:11,766 It is time to shear these sheep. 99 00:17:12,599 --> 00:17:14,733 Wool is needed in the carpet store. 100 00:17:17,333 --> 00:17:18,766 Help with it, Shepherd Mustafa. 101 00:17:19,333 --> 00:17:21,500 -With pleasure, Hanim. -Thank you. 102 00:17:25,566 --> 00:17:29,433 Let us see about what Goncagul Hatun takes responsibility again. 103 00:17:30,700 --> 00:17:33,400 It is not easy to be a Hanim to a Bey, Gundogdu Bey. 104 00:17:34,133 --> 00:17:37,366 You will try to help in every work so the pavilion may have peace. 105 00:17:37,800 --> 00:17:41,133 What beautiful words come from your mouth. 106 00:17:43,066 --> 00:17:47,333 I say, at dinner time, let us talk to speed up the wedding issue. 107 00:17:49,133 --> 00:17:52,700 The girl's house is the coquetry house. Pander to our whims a bit. 108 00:17:54,266 --> 00:17:55,266 Thank you. 109 00:17:57,766 --> 00:17:59,333 Bey! 110 00:18:02,000 --> 00:18:03,200 There is an issue. 111 00:18:10,600 --> 00:18:12,033 Alright, you can go. 112 00:18:14,233 --> 00:18:16,100 Is there an important issue, Bey? 113 00:18:16,700 --> 00:18:19,600 Hamza escaped from the trussed tent. 114 00:18:20,266 --> 00:18:21,400 Oh My God! 115 00:18:22,333 --> 00:18:25,600 -What will happen now? What will you do? -Do not worry about it. 116 00:18:26,666 --> 00:18:28,600 Of course, there is something that I know. 117 00:18:49,133 --> 00:18:52,300 Too much blood spilled for the seal of Oghuz Kagan, Aytolun. 118 00:18:54,133 --> 00:18:58,466 It seems that there will be more blood. 119 00:19:00,333 --> 00:19:02,200 What I really wonder is... 120 00:19:02,733 --> 00:19:06,366 ...where this seal comes to Sungurtekin. 121 00:19:09,333 --> 00:19:13,300 Sadettin Kobek knows that he has the seal... 122 00:19:15,800 --> 00:19:18,133 ...the seal must have come from Konya. 123 00:19:19,100 --> 00:19:22,100 -From the palace? -Yes, from the palace. 124 00:19:24,600 --> 00:19:26,466 From the hand of Sultan Aleaddin. 125 00:19:30,100 --> 00:19:33,533 Sultan Aleaddin must have given the seal to Sungurtekin personally. 126 00:19:37,066 --> 00:19:40,500 When Sadettin Kobek learned that Sungurtekin returned to the nomad tent... 127 00:19:41,600 --> 00:19:44,133 ...he asked you to take the seal from him. 128 00:19:47,766 --> 00:19:53,266 If Sultan is on one side and Sadettin Kobek is on the other... 129 00:19:56,700 --> 00:19:59,033 ...you should be very careful, brother. 130 00:20:10,433 --> 00:20:13,033 Hamza escaped from his trussed tent. 131 00:20:16,300 --> 00:20:18,500 -How did he escape? -I do not know. 132 00:20:20,233 --> 00:20:22,266 His news just came to Gundogdu. 133 00:20:41,600 --> 00:20:42,600 Bey. 134 00:20:44,066 --> 00:20:45,533 You know that we will die for you. 135 00:20:46,800 --> 00:20:48,100 You know that... 136 00:20:48,633 --> 00:20:52,066 If you excuse me, Bey we wonder where we go. 137 00:20:53,333 --> 00:20:54,766 Yes, Bey, we wonder. 138 00:20:55,233 --> 00:20:57,466 We cannot eat out of curiosity. 139 00:21:07,033 --> 00:21:10,100 We are on the way from Otuken and we travel from land to land, brothers. 140 00:21:12,166 --> 00:21:13,366 Our only concern... 141 00:21:14,733 --> 00:21:19,100 ...is a homeland where our nomad group, ancestry will find peace. 142 00:21:23,033 --> 00:21:25,000 The journey is ours and the victory is Gods. 143 00:21:29,300 --> 00:21:33,166 There is no meal for those who are not on the way... 144 00:21:34,233 --> 00:21:36,600 ...do not hunt and do not look for the meal. 145 00:21:41,166 --> 00:21:43,233 I hope we will find what we are looking for. 146 00:21:44,066 --> 00:21:46,033 If God permits, Bey, thank you. 147 00:21:46,366 --> 00:21:48,733 -Thank you, Bey. -Thank you, Bey. 148 00:21:51,466 --> 00:21:52,733 What are we looking for, Bey? 149 00:21:56,166 --> 00:21:59,200 It is a homeland that we will breathe justice and liberty, Turgut. 150 00:22:03,233 --> 00:22:09,566 A homeland that we engrave our tradition, soul and case. 151 00:22:15,266 --> 00:22:17,800 The crazy little horses inside me say... 152 00:22:19,200 --> 00:22:23,700 ...that this journey will not be like the other journeys we had until now. 153 00:22:28,033 --> 00:22:33,600 We will ride our horses for the future of our nomad group and ancestry. 154 00:22:37,200 --> 00:22:39,633 We will continue from the lands where the sun rises and... 155 00:22:39,766 --> 00:22:42,800 ...to the lands where the sun sets. 156 00:22:46,700 --> 00:22:48,733 Did you say the lands where the sun sets, Bey? 157 00:22:53,766 --> 00:22:58,500 The lands where the Byzantines and Crusaders rule. 158 00:23:01,566 --> 00:23:03,133 God is almighty. 159 00:23:12,233 --> 00:23:13,466 Peace be upon you. 160 00:23:13,733 --> 00:23:15,566 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 161 00:23:34,066 --> 00:23:37,033 Never again! Brother, where did you come from again? 162 00:23:37,566 --> 00:23:39,800 Do not care about who showed up but care about who made him show up... 163 00:23:40,066 --> 00:23:43,033 ...do not care about who came but care about who sent him, brother. 164 00:23:47,133 --> 00:23:49,566 May God be with the one who came and who sent. 165 00:23:57,766 --> 00:24:00,466 I brought you food so you would not be hungry on the way. 166 00:24:01,766 --> 00:24:03,633 -Thank you. -Thank you. 167 00:24:12,166 --> 00:24:13,666 Good appetite, brothers. 168 00:24:16,066 --> 00:24:18,233 Eat slowly you bear, it will stick in your throat. 169 00:24:20,166 --> 00:24:21,566 Mind your own business! 170 00:24:22,466 --> 00:24:26,500 You had a handful of brain and you fell in love and lost it too. 171 00:24:34,133 --> 00:24:37,533 Bey, if you excuse me I would like to come with you. 172 00:24:56,033 --> 00:24:57,533 The wedding day approached, mother. 173 00:25:00,733 --> 00:25:02,533 Your marquee will have full of joy. 174 00:25:04,600 --> 00:25:07,366 Your son, Tugtekin will make your descend to continue, God willing. 175 00:25:08,766 --> 00:25:09,766 Tugtekin Bey. 176 00:25:14,400 --> 00:25:15,400 Tell me, Bogac. 177 00:25:15,800 --> 00:25:17,000 Bey... 178 00:25:18,200 --> 00:25:20,233 -...Hamza escaped. -What are you saying, Bogac? 179 00:25:21,133 --> 00:25:22,233 How could that happen? 180 00:25:23,500 --> 00:25:24,700 I do not know, Bey. 181 00:25:26,166 --> 00:25:27,266 Confound it! 182 00:25:27,666 --> 00:25:29,366 Kayis made what they wanted to do again. 183 00:25:30,666 --> 00:25:32,700 They made nomad tent where passengers frequently stop by. Walk. 184 00:25:37,800 --> 00:25:42,733 Why did not you say that you will abduct Hamza and send him to Noyan's place... 185 00:25:43,366 --> 00:25:45,433 ...as a spy to my brother Ertugrul? 186 00:25:46,533 --> 00:25:50,533 Sungur. Ertugrul brother has a secret duty... 187 00:25:51,000 --> 00:25:53,700 ...that he did not tell me or my mother. 188 00:25:54,600 --> 00:25:56,133 I did not want to prevent him. 189 00:25:57,100 --> 00:26:00,500 That is why I decided to paddle my own canoe. 190 00:26:01,466 --> 00:26:03,633 And I send Wild Dumrul to follow Efrasiyab. 191 00:26:08,333 --> 00:26:12,400 -Does Korkut Bey know what happened? -It is just around the corner. 192 00:26:20,166 --> 00:26:23,233 -Korkut Bey came, Mother Hayme. -Send him in. 193 00:26:35,600 --> 00:26:37,300 How can Hamza escape, Gundogdu? 194 00:26:38,633 --> 00:26:41,633 He betrayed you and put you in a difficult situation. 195 00:26:42,100 --> 00:26:45,733 But how could he escape after we caught him? 196 00:26:46,366 --> 00:26:48,666 I do not go to bed with the snake twice, uncle. 197 00:26:49,533 --> 00:26:54,000 Know that Hamza did not escape. I let him to escape. 198 00:26:58,533 --> 00:27:02,033 I will send Alps after Hamza now. 199 00:27:03,566 --> 00:27:07,066 I want everybody, except those who are here, to know that he escaped. 200 00:27:14,366 --> 00:27:15,766 What is this situation, Gundogdu brother? 201 00:27:16,466 --> 00:27:18,566 Nomad tent became a place where passengers frequently stop by. 202 00:27:19,633 --> 00:27:22,100 -Let us have a seat. -Is it time to sit, Mother? 203 00:27:24,100 --> 00:27:26,466 We found and brought the traitor who raised difficulties... 204 00:27:26,666 --> 00:27:28,633 ...for our nomad group and now he escaped. 205 00:27:29,100 --> 00:27:32,033 Have a seat, furious man. Let us talk first. 206 00:27:32,600 --> 00:27:34,033 Have a seat. 207 00:29:16,633 --> 00:29:18,700 We are quite far away from the nomad tent. 208 00:29:20,033 --> 00:29:21,233 Let us get Hamza out. 209 00:29:55,366 --> 00:29:57,133 You did a great job, Efrasiyab. 210 00:29:58,100 --> 00:30:00,700 Noyan does not leave any favor without giving an award. 211 00:30:01,333 --> 00:30:03,400 -Thank you. -It was not easy. 212 00:30:04,533 --> 00:30:08,700 Stupid Gundogdu meddled with it. He went round but... 213 00:30:09,600 --> 00:30:13,266 ...I got both of you out from the nomad group as Noyan asked. 214 00:30:57,333 --> 00:30:58,500 Traitor! 215 00:31:01,366 --> 00:31:04,433 This cur was also a traitor like you. 216 00:31:05,066 --> 00:31:08,533 How could you do this to your tribe, nomad group, tradition? How could you? 217 00:31:09,466 --> 00:31:13,133 You all will come to grief, you all! 218 00:31:13,400 --> 00:31:15,566 Traitors! 219 00:32:00,233 --> 00:32:02,333 Traitors! 220 00:32:03,566 --> 00:32:05,433 Traitor! 221 00:32:05,633 --> 00:32:08,766 You all will come to grief as Kocabash. 222 00:32:09,366 --> 00:32:11,400 Traitors! 223 00:32:28,733 --> 00:32:30,133 Look who I brought. 224 00:32:34,066 --> 00:32:35,166 Dumrul. 225 00:32:46,566 --> 00:32:48,600 You hide your skills from us... 226 00:32:49,333 --> 00:32:51,766 ...you escaped from the nomad tent, Hamza. 227 00:32:56,433 --> 00:33:01,533 You talk like you do not know what Noyan can do for his soldiers, Tangut. 228 00:33:03,166 --> 00:33:05,600 The skill is not mine, it is Noyan's. 229 00:33:11,066 --> 00:33:12,066 Tie them. 230 00:33:18,366 --> 00:33:21,733 Devils. Demon! 231 00:33:47,066 --> 00:33:48,066 Turali Alp. 232 00:33:49,300 --> 00:33:52,166 I think it is time for to be a man. 233 00:33:52,566 --> 00:33:53,666 What do you mean? 234 00:33:58,233 --> 00:34:01,333 If I will be a man that way, I would accept it with pleasure, master. 235 00:34:02,400 --> 00:34:04,400 Well done, good for you. 236 00:34:07,200 --> 00:34:08,300 Halime Sultan. 237 00:34:11,666 --> 00:34:12,666 I hope nothing is wrong. 238 00:34:14,000 --> 00:34:16,366 Ertugrul Bey left. I feel bored, Wild Demir. 239 00:34:20,366 --> 00:34:22,733 Do not worry about Bey, Halime Sultan. 240 00:34:23,500 --> 00:34:26,300 -He will come back, with God's help. -If God permits! 241 00:34:29,600 --> 00:34:31,166 Turali, what is this face? 242 00:34:33,633 --> 00:34:37,733 -The issue is big, Halime Sultan. -What is this issue? 243 00:34:41,566 --> 00:34:43,266 It is a shame, I cannot tell. 244 00:34:46,100 --> 00:34:52,100 Halime Sultan, you do your own business and we have something to do. 245 00:34:52,366 --> 00:34:53,766 All right, more power to you. 246 00:35:02,533 --> 00:35:03,533 Selcan. 247 00:35:20,366 --> 00:35:21,666 Gokce Hatun. 248 00:35:25,433 --> 00:35:27,666 Did you come to this tent because you remembered your sister? 249 00:35:29,200 --> 00:35:31,500 Since when do you protect my sister? 250 00:35:33,533 --> 00:35:35,033 What are you doing in my sister's marquee? 251 00:35:37,066 --> 00:35:39,000 We had something to do with SelcanHatun. 252 00:35:39,800 --> 00:35:41,700 -When I could not find her anywhere... -Do not you know... 253 00:35:42,133 --> 00:35:46,100 ...that she is temperamental? Who knows what she is after? 254 00:35:47,766 --> 00:35:49,300 She is your sister, Gokce. 255 00:35:51,533 --> 00:35:54,166 Do not turn your back on her when she needs you the most. 256 00:35:55,700 --> 00:36:00,366 -She needs her beloved ones behind her. -Where was she when I needed her? 257 00:36:02,800 --> 00:36:04,200 Do you know that? 258 00:36:05,733 --> 00:36:08,733 Do you know that how she walked over me... 259 00:36:09,100 --> 00:36:13,466 ...to became a wife of Bey and sit in the tent, Halime? 260 00:36:19,800 --> 00:36:21,100 You tell me first. 261 00:36:22,433 --> 00:36:23,733 What were you supposed to do with my sister? 262 00:36:31,433 --> 00:36:37,133 Or do you want to do that my sister could not do once? 263 00:36:38,266 --> 00:36:41,300 Do you want to be the wife of the marquee... 264 00:36:41,600 --> 00:36:45,366 ...and sway like you put on airs? 265 00:36:45,433 --> 00:36:47,433 -Know your place, Gokce. -What if I do not? 266 00:36:51,400 --> 00:36:54,033 Do you think that I do not know what you are doing? 267 00:36:54,433 --> 00:36:58,433 You put a dagger on my throat in my hardest, most desperate day. 268 00:37:01,200 --> 00:37:04,700 You bandied about Ertugrul Bey's words from one marquee to the other. 269 00:37:05,600 --> 00:37:07,600 Mother Hayme was like a mother to you. 270 00:37:08,666 --> 00:37:11,300 She did not keep you separated from her own children. 271 00:37:13,133 --> 00:37:16,333 She put up with your bad manners because of what happened to your father. 272 00:37:17,433 --> 00:37:20,533 But I am neither your mother nor your sister. 273 00:37:22,733 --> 00:37:26,666 If you do one more mistake, I will not forgive you. 274 00:37:42,566 --> 00:37:46,500 Vanguard of Noyan was dispersed by the raid we made. 275 00:37:47,633 --> 00:37:51,766 It is possible that Noyan asked for a reinforcing unit. 276 00:37:54,533 --> 00:37:57,700 It is true that the bigger attacks are waiting for us. 277 00:37:58,700 --> 00:38:00,133 You are right, uncle. 278 00:38:00,733 --> 00:38:03,733 After that he will attack more harshly. 279 00:38:05,700 --> 00:38:09,100 He will try to drive us from these places by harassing us. 280 00:38:10,300 --> 00:38:11,566 His reputation is shaken. 281 00:38:14,500 --> 00:38:19,433 A person is defeated to his own anger, not to a great army. 282 00:38:21,500 --> 00:38:24,200 The weakness of such man is their anger. 283 00:38:25,400 --> 00:38:28,633 It is necessary to excite his anger more. 284 00:38:32,200 --> 00:38:34,366 Turkmen nomad groups that he overrode... 285 00:38:34,600 --> 00:38:37,700 ...and also the non-Muslim community of our Sultan... 286 00:38:38,733 --> 00:38:41,566 ...heard about the defeat that we caused to Noyan. 287 00:38:43,166 --> 00:38:47,133 The news about what we've done to Noyan's curs has reached all the way to Konya. 288 00:38:48,666 --> 00:38:50,266 People are very happy. 289 00:38:51,200 --> 00:38:54,500 Fear of Mongolian left its place for hope. 290 00:38:55,533 --> 00:38:56,633 Thank God. 291 00:38:58,333 --> 00:39:02,366 Noyan will do anything to extinguish this hope. 292 00:39:05,800 --> 00:39:07,500 You are right, Gumustekin Bey. 293 00:39:08,400 --> 00:39:12,100 So; for this reason, while Noyan's wound is still fresh... 294 00:39:12,766 --> 00:39:18,666 ...I want to beat him in his den without we lose any more men. 295 00:39:20,433 --> 00:39:25,066 Hamza gave me this opportunity. He will learn where the cantonment of Noyan is. 296 00:39:26,500 --> 00:39:30,433 He will complete Abdurrahman's unfinished blessed job. 297 00:39:32,466 --> 00:39:34,166 I agree with all of what you said. 298 00:39:35,100 --> 00:39:37,500 But at least you could tell this to us Gundogdu Bey. 299 00:39:39,566 --> 00:39:42,666 Cousin, the Alp is my Alp. 300 00:39:43,400 --> 00:39:45,100 And the duty is my duty. 301 00:39:46,266 --> 00:39:48,533 I had to make an urgent decision and I did it. 302 00:39:49,500 --> 00:39:51,466 Both the sin and good dead are on me. 303 00:39:55,166 --> 00:39:56,333 You thought right. 304 00:39:56,766 --> 00:40:01,366 But I hope that Hamza will not betray you again. 305 00:40:02,500 --> 00:40:06,066 Uncle, let Hamza betray me again. 306 00:40:06,800 --> 00:40:09,166 At least we know who the traitor is. 307 00:40:10,066 --> 00:40:12,366 He will not stab us in the back like Kocabash. 308 00:41:13,466 --> 00:41:14,466 Translation: Losa Translation Services 24924

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.