All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E52.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:27,566 --> 00:02:29,233 Bismillahirrahmanirrahim. 5 00:03:00,133 --> 00:03:02,166 Hang on, brave man. Hang on. 6 00:03:17,600 --> 00:03:18,600 Mother... 7 00:03:21,066 --> 00:03:22,633 They are obviously cauterizing his wounds. 8 00:03:24,133 --> 00:03:26,266 It is over now. Do not worry. 9 00:03:29,533 --> 00:03:30,533 If God permits. 10 00:03:31,633 --> 00:03:32,633 If God permits. 11 00:04:03,666 --> 00:04:06,166 It is over, brave man. It is over. 12 00:04:39,066 --> 00:04:45,300 We have been praying with your father for years to see the three of you together. 13 00:04:51,700 --> 00:04:52,766 The day is today. 14 00:04:58,066 --> 00:05:01,466 Do not make me feel the sorrow of separation again. 15 00:05:36,000 --> 00:05:37,333 How does he flip that? 16 00:06:04,666 --> 00:06:05,800 I hope nothing is wrong, sister? 17 00:06:10,533 --> 00:06:12,266 We have a favor to ask you, Dogan. 18 00:06:39,100 --> 00:06:40,400 I hope he gets better soon, Hayme Hatun. 19 00:06:41,033 --> 00:06:43,333 -I hope he gets better soon, Mother Hayme. -I hope he gets better soon. 20 00:06:44,700 --> 00:06:48,533 Thank you. May God bless you 21 00:06:50,100 --> 00:06:51,500 and the healers. 22 00:06:51,700 --> 00:06:52,766 Thank you. 23 00:06:53,600 --> 00:06:56,500 With God's help Sungurtekin Bey is as fit as a fiddle. 24 00:06:57,000 --> 00:07:01,000 Those wounds are just like a wind for him. Do not worry. 25 00:07:01,500 --> 00:07:04,433 –He will be alright in three days. -If God permits. 26 00:07:04,633 --> 00:07:05,633 If God permits. 27 00:07:08,400 --> 00:07:09,433 Artuk Bey. 28 00:07:10,366 --> 00:07:11,433 Thank you. 29 00:07:14,633 --> 00:07:15,666 Artuk Bey. 30 00:07:16,633 --> 00:07:18,500 -Yes, Bey. -I would like to talk to you. 31 00:07:19,600 --> 00:07:22,400 If it is possible, I want to know the situation of Abdurrahman Alp. 32 00:07:23,700 --> 00:07:24,700 Please. 33 00:07:35,466 --> 00:07:36,466 Come in, mother. 34 00:07:45,333 --> 00:07:48,200 They killed an old woman and took the necklace. 35 00:07:48,600 --> 00:07:50,166 And they are threatening me now. 36 00:07:51,066 --> 00:07:52,500 Why do you not tell this to Gundogdu Bey? 37 00:07:53,033 --> 00:07:56,166 I cannot prove that I was telling the truth without finding the necklace. 38 00:07:57,733 --> 00:08:02,033 They will think that I lie because I do not want him to marry another woman. 39 00:08:03,400 --> 00:08:04,700 I cannot make them believe me. 40 00:08:05,766 --> 00:08:06,766 I... 41 00:08:09,100 --> 00:08:10,600 ...went into Gumustekin's marquee. 42 00:08:13,133 --> 00:08:14,733 I searched everywhere but could not find the necklace. 43 00:08:16,333 --> 00:08:19,433 If I find the necklace, I can prove that they are the killers. 44 00:08:24,200 --> 00:08:26,433 I need to go to Aytolun's marquee and look for the necklace. 45 00:08:27,400 --> 00:08:29,566 I got a feeling that the necklace is there. 46 00:08:35,633 --> 00:08:36,666 Okay, that is also understood. 47 00:08:38,299 --> 00:08:39,466 But what do you want from me? 48 00:08:44,633 --> 00:08:46,100 We want you to speak with Banu Cicek. 49 00:08:49,533 --> 00:08:50,533 What? 50 00:08:53,033 --> 00:08:55,433 Banu Cicek should find a way to get me into the marquee. 51 00:09:27,566 --> 00:09:29,200 While there is life, there is hope, Bey. 52 00:09:30,133 --> 00:09:32,166 We will continue to pray every day. 53 00:09:40,033 --> 00:09:41,700 Even if the mountains turn into a sea of blood 54 00:09:43,800 --> 00:09:46,233 Noyan will pay the price of what he did, Artuk Bey. 55 00:09:47,433 --> 00:09:51,500 I will not doubt that even for a moment while you are alive. 56 00:09:58,800 --> 00:10:00,033 Sungurtekin... 57 00:10:01,666 --> 00:10:03,166 ...knows about the white bearded, Artuk Bey. 58 00:10:06,266 --> 00:10:10,600 He asks our help to remove the Oghuzs from Ogeday's army. 59 00:10:12,566 --> 00:10:14,400 How will Sungurtekin do that, Bey? 60 00:10:16,666 --> 00:10:18,033 With Oghuz Khan's seal. 61 00:10:22,333 --> 00:10:23,400 Does he have the seal? 62 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Yes. 63 00:10:30,266 --> 00:10:33,700 He wants to remind our brothers in Ogeday's army who they are. 64 00:10:37,100 --> 00:10:38,400 If he can do that 65 00:10:40,266 --> 00:10:44,033 if we can weaken Ogeday's army before they enter Anatolia 66 00:10:46,633 --> 00:10:48,666 then we can save our state without spilling blood, he says. 67 00:10:52,666 --> 00:10:54,033 I will do what is necessary, Bey. 68 00:11:00,533 --> 00:11:02,100 Tomorrow morning, I will go to Sogut. 69 00:11:04,166 --> 00:11:06,200 Lead the way for Sungurtekin when he leaves. 70 00:11:07,800 --> 00:11:10,633 Every new road will start a new resurrection, Bey. 71 00:11:12,166 --> 00:11:13,800 How will the fact that you will be near Byzantine 72 00:11:14,466 --> 00:11:17,566 change your and your nomad tent's destiny? 73 00:11:21,200 --> 00:11:22,200 I also wonder that. 74 00:11:24,300 --> 00:11:25,733 I went to many places 75 00:11:27,333 --> 00:11:30,700 but I never got excited as much as now. 76 00:11:33,633 --> 00:11:37,000 May God always keep you on the right way, Bey. 77 00:11:39,166 --> 00:11:40,166 Thank you. 78 00:11:43,300 --> 00:11:45,766 –My brother is entrusted to you. -Of course, Bey. 79 00:12:18,066 --> 00:12:19,566 You wanted to see me, Efrasiyab? 80 00:12:20,166 --> 00:12:21,733 Are the goods of the rug house still loaded? 81 00:12:22,466 --> 00:12:24,566 The camel train will leave before it gets dark. 82 00:12:26,233 --> 00:12:29,733 Save the last one for the morning. We will take someone with us. 83 00:13:01,033 --> 00:13:02,100 You wait outside. 84 00:13:14,266 --> 00:13:15,366 I made you my Alp. 85 00:13:16,800 --> 00:13:18,300 I entrusted you with my life. 86 00:13:20,033 --> 00:13:21,300 And what did you do, Hamza? 87 00:13:22,733 --> 00:13:24,066 You betrayed us. 88 00:13:26,200 --> 00:13:29,300 I will take your head tomorrow in front of everybody. 89 00:13:35,666 --> 00:13:38,266 Whatever you do, you are right, Bey. 90 00:13:41,033 --> 00:13:42,533 But I have a last wish from you. 91 00:13:44,366 --> 00:13:45,766 Let my death serve you. 92 00:13:47,533 --> 00:13:51,133 The dog that is about to die speaks like you, Hamza. 93 00:13:51,733 --> 00:13:54,366 Bey, listen to me. What I will tell is very important. 94 00:13:56,566 --> 00:13:59,500 Shut up, infidel. Shut up. 95 00:14:29,366 --> 00:14:33,066 So, Mother Hayme wants to cheer her table up with her children. 96 00:14:34,466 --> 00:14:35,466 Yes. 97 00:14:35,700 --> 00:14:38,766 Sons, daughters, daughter–in–laws, son–in–laws... 98 00:14:44,000 --> 00:14:47,000 You cannot get a better chance to get the seal. 99 00:14:48,333 --> 00:14:50,266 I will take that seal, aunt. 100 00:14:50,766 --> 00:14:52,266 Do not worry. 101 00:14:52,633 --> 00:14:55,733 I know very well what you are capable of, Goncagul. 102 00:14:56,300 --> 00:14:57,733 I have no doubt about that. 103 00:15:09,500 --> 00:15:10,800 This ring is yours. 104 00:15:14,533 --> 00:15:15,600 Aunt... 105 00:15:18,366 --> 00:15:19,500 ...this is very beautiful. 106 00:15:20,666 --> 00:15:25,000 It suits a woman like you who is young and beautiful. 107 00:15:26,366 --> 00:15:28,066 Remember your aunt, whenever you look at it. 108 00:16:04,066 --> 00:16:05,133 Mother... 109 00:16:05,733 --> 00:16:08,500 My brother Sungurtekin will come to this table sooner or later. 110 00:16:11,466 --> 00:16:13,233 And look, you cooked his favorite meal with meat and bulghur. 111 00:16:14,366 --> 00:16:15,700 Maybe he will feel the smell and come. 112 00:16:33,233 --> 00:16:34,266 I am sorry. 113 00:16:38,566 --> 00:16:39,766 Bismillahirrahmanirrahim. 114 00:16:46,166 --> 00:16:47,166 Son... 115 00:16:51,433 --> 00:16:53,000 Is Selcan not coming? 116 00:17:00,666 --> 00:17:02,333 Do not forget the promise you gave me. 117 00:17:04,099 --> 00:17:05,466 Sleep in her tent tonight. 118 00:17:27,033 --> 00:17:28,133 Sungur? 119 00:17:31,733 --> 00:17:32,733 Good appetite. 120 00:18:04,333 --> 00:18:07,300 I said I would not leave without eating the meal with meat and bulghur, mother. 121 00:18:26,633 --> 00:18:27,700 Sungur... 122 00:18:29,700 --> 00:18:34,733 This spoon has been waiting here since the day you were captured. 123 00:18:39,133 --> 00:18:43,466 My mother never lost hope even when we did. 124 00:18:46,733 --> 00:18:47,766 Mother... 125 00:18:50,100 --> 00:18:51,166 My dear mother. 126 00:19:04,800 --> 00:19:05,800 Sungurtekin Bey. 127 00:19:12,133 --> 00:19:13,700 I want to get to know everybody here. 128 00:19:15,700 --> 00:19:18,566 But I cannot see Sister Selcan, brother. 129 00:19:27,533 --> 00:19:28,600 Selcan is fine. 130 00:19:29,500 --> 00:19:31,633 But she will not be with us tonight. 131 00:19:33,333 --> 00:19:35,000 Let me introduce you my fiance. 132 00:19:36,133 --> 00:19:37,233 Goncagul Hatun. 133 00:19:38,533 --> 00:19:39,766 My brother Sungurtekin. 134 00:20:18,366 --> 00:20:19,366 Come on, girl. 135 00:20:40,400 --> 00:20:41,733 Have a good night, Banu Cicek Hatun. 136 00:20:43,566 --> 00:20:44,600 You too, Dogan Alp. 137 00:20:48,033 --> 00:20:50,033 I could not sleep. I was worried Karanfil would get cold. 138 00:20:51,366 --> 00:20:52,400 You thought well. 139 00:20:53,700 --> 00:20:55,066 Night frost is tough. 140 00:21:01,500 --> 00:21:02,566 She is a nimble mare. 141 00:21:05,166 --> 00:21:06,233 What is it? 142 00:21:07,100 --> 00:21:12,666 Korkut Bey and Aytolun Hatun also told me that she was a nimble mare. 143 00:21:18,333 --> 00:21:20,333 -You like them, right? -Yes. 144 00:21:21,000 --> 00:21:23,333 Especially, Korkut Bey. He made a great effort for me. 145 00:21:26,100 --> 00:21:29,266 He made a great effort for me and my sister. 146 00:21:32,500 --> 00:21:37,033 You would do anything for Korkut Bey and the nomad group, do not you? 147 00:21:42,400 --> 00:21:43,600 Why did you come here, Dogan Alp? 148 00:21:46,500 --> 00:21:48,200 Did Selcan Hatun send you here? 149 00:21:58,133 --> 00:22:03,433 No one can ask me to betray Bey and his wife. 150 00:22:04,800 --> 00:22:06,500 If I see you again 151 00:22:07,600 --> 00:22:10,366 I swear to God, I go and tell everything to Bey. 152 00:22:13,300 --> 00:22:14,366 Do you understand me? 153 00:22:18,133 --> 00:22:21,400 As he said, if there is such a bad luck in the nomad tent 154 00:22:22,333 --> 00:22:24,800 the resolution of this issue comes before everything, Banu Cicek. 155 00:22:26,433 --> 00:22:29,300 It is your duty for Korkut Bey. 156 00:22:29,533 --> 00:22:32,733 Dogan Alp, if you say another word... 157 00:22:46,766 --> 00:22:48,266 Halime Sultan sent her greetings too. 158 00:22:49,700 --> 00:22:52,066 She wanted you to find the necklace of Selcan Hatun in the marquee. 159 00:22:54,133 --> 00:22:56,233 You do what is necessary if you find the necklace in the marquee 160 00:22:57,533 --> 00:22:58,633 as Selcan Hatun said. 161 00:23:00,800 --> 00:23:02,133 I said what I had to say. 162 00:23:05,066 --> 00:23:06,333 Do not kill the messenger. 163 00:23:11,133 --> 00:23:12,200 Sorry for that. 164 00:23:26,133 --> 00:23:29,633 I thought Mongolians did not take prisoners. 165 00:23:30,533 --> 00:23:34,500 How did they take you prisoner, Sungurtekin Bey? 166 00:23:45,433 --> 00:23:47,666 Because I was very good with the horses. 167 00:23:48,266 --> 00:23:53,400 I took care of the horses of the family of Genghis Khan for years. 168 00:23:58,300 --> 00:23:59,433 So, is that all? 169 00:24:13,100 --> 00:24:15,366 It is not just that, of course. 170 00:24:16,333 --> 00:24:19,400 If somebody would harm even a hair on the horses' head 171 00:24:19,466 --> 00:24:21,366 they would kill me. 172 00:24:25,333 --> 00:24:29,200 Thank God, you left those hard days behind and returned to us, brother. 173 00:24:31,600 --> 00:24:33,400 -Thank God. -Thank God. 174 00:24:34,000 --> 00:24:35,400 -Thank God. -Thank God. 175 00:24:43,733 --> 00:24:46,800 We eat my mother's meal together 176 00:24:50,300 --> 00:24:53,033 with our loved ones in our nomad tent. 177 00:24:54,800 --> 00:24:56,533 What more can we ask for? 178 00:25:11,066 --> 00:25:13,700 I wish your father was here and saw that. 179 00:25:21,433 --> 00:25:24,066 This is God's will, mother. 180 00:26:23,366 --> 00:26:25,433 -Peace be upon you. -And peace be upon you, Bey. 181 00:26:28,000 --> 00:26:29,100 Still the same, Bey. 182 00:26:33,600 --> 00:26:36,433 He went there knowing what Noyan will do. 183 00:26:37,333 --> 00:26:39,500 -He sacrificed himself for us. -Wait now. 184 00:26:40,166 --> 00:26:42,133 Abdurrahman will wake up. 185 00:26:44,066 --> 00:26:47,733 Neither we nor he has the right to give up. 186 00:26:51,733 --> 00:26:52,733 Bey. 187 00:26:54,800 --> 00:26:56,633 Turali is entrusted to me now. 188 00:26:59,733 --> 00:27:06,066 I will raise him as a brave Alp like Abdurrahman, with God's help. 189 00:27:08,666 --> 00:27:11,300 Turali proved us how a brave Alp he will be, Wild Demir. 190 00:27:13,166 --> 00:27:15,633 There is no doubt about it. 191 00:27:17,033 --> 00:27:18,133 If you excuse us, Bey. 192 00:27:21,200 --> 00:27:22,200 Come on. 193 00:27:42,100 --> 00:27:43,100 Alps! 194 00:27:45,733 --> 00:27:47,000 Prepare yourselves. 195 00:27:48,300 --> 00:27:49,800 We will set off with the sunrise. 196 00:27:54,500 --> 00:27:55,500 Where are we going, Bey? 197 00:27:56,700 --> 00:27:58,700 To the lands where our destiny will be determined, Turgut. 198 00:28:34,133 --> 00:28:35,166 Selcan Hatun? 199 00:28:36,666 --> 00:28:38,333 If you excuse me I have something to tell you. 200 00:28:46,633 --> 00:28:48,200 What is it at this hour, trader? 201 00:28:49,100 --> 00:28:51,400 We have seen some flaws with the carpets 202 00:28:51,566 --> 00:28:53,033 when we were loading them in the rug house. 203 00:28:53,566 --> 00:28:56,033 What kind of flaws? I checked them one by one. 204 00:28:57,566 --> 00:29:00,700 Then I should tell that to Aytolun Hatun. Sorry, I disturbed you. 205 00:29:02,100 --> 00:29:03,100 Wait. 206 00:29:05,366 --> 00:29:07,466 You go to the rug house, I will come there soon. 207 00:29:09,200 --> 00:29:10,366 I am waiting for you, sister. 208 00:29:12,233 --> 00:29:13,366 I will wait next to the car. 209 00:29:32,766 --> 00:29:33,766 Gundogdu Bey? 210 00:29:46,500 --> 00:29:47,500 Gundogdu Bey. 211 00:29:49,766 --> 00:29:53,066 You looked like you were worried. It bothers me. 212 00:29:54,233 --> 00:29:57,266 I asked for permission from my father and came to talk to you. 213 00:29:58,366 --> 00:30:01,433 I would like to talk to you, if you wish. 214 00:30:02,133 --> 00:30:04,300 It is cold, do not get cold. 215 00:30:06,500 --> 00:30:10,466 When I am with you, every winter is like spring, Bey. 216 00:30:13,566 --> 00:30:16,766 My problem is my nomad tent, my Alps, Goncagul Hatun. 217 00:30:18,533 --> 00:30:19,566 Is not that enough? 218 00:30:23,766 --> 00:30:30,233 My problem is to not show you any other troubles until my life is over. 219 00:30:36,533 --> 00:30:37,633 Shall we take a walk? 220 00:31:17,133 --> 00:31:18,200 Mister Trader? 221 00:31:20,766 --> 00:31:22,000 Mister Trader? 222 00:31:28,300 --> 00:31:29,433 Mister Trader? 223 00:31:30,333 --> 00:31:31,433 Mister Trader? 224 00:33:27,566 --> 00:33:30,333 I saw you were looking at Selcan Hatun's marquee. 225 00:33:32,000 --> 00:33:36,633 Is she your trouble that you could not tell me about while we were walking? 226 00:33:41,433 --> 00:33:46,300 My pain started the first day I came to the nomad tent. 227 00:33:49,600 --> 00:33:52,333 You were an unimaginable dream for me, Gundogdu Bey. 228 00:33:53,800 --> 00:33:55,533 You were Suleyman Shah's son. 229 00:33:56,333 --> 00:33:58,266 You were married to his adopted daughter. 230 00:34:02,066 --> 00:34:06,733 Do you know how much I struggled to rip you off my heart? 231 00:34:10,000 --> 00:34:12,033 That day you came and asked my hand from my father 232 00:34:13,500 --> 00:34:15,199 and now I do not care anything. 233 00:34:18,266 --> 00:34:22,733 Neither Selcan Hatun remaining your wife nor anything else. 234 00:34:25,366 --> 00:34:26,433 What about now? 235 00:34:27,633 --> 00:34:29,199 My heart is broken, Bey. 236 00:34:31,366 --> 00:34:34,400 Since I saw you in front of her marquee... 237 00:34:39,800 --> 00:34:41,000 I am sorry. 238 00:34:42,400 --> 00:34:43,633 I crossed the line, again. 239 00:34:47,600 --> 00:34:48,800 One who loves, gets jealous. 240 00:34:49,733 --> 00:34:52,233 I am sorry, Bey. Have a good night. 241 00:34:53,033 --> 00:34:54,133 Goncagul Hatun. 242 00:34:56,133 --> 00:34:57,533 Do not forget my words. 243 00:35:01,733 --> 00:35:06,333 Selcan Hatun promised that she will be my wife until her death. 244 00:35:10,433 --> 00:35:12,166 And I promised to be her man. 245 00:35:14,700 --> 00:35:15,733 I know that. 246 00:35:18,100 --> 00:35:19,133 And I know you are right. 247 00:35:23,733 --> 00:35:27,500 It is just foolishness of a young girl. 248 00:35:29,166 --> 00:35:30,266 I am sorry. 249 00:35:43,266 --> 00:35:44,333 Have a good night. 250 00:36:13,000 --> 00:36:16,266 I have been dreaming of this day for years. 251 00:36:16,633 --> 00:36:21,200 Sitting with my family in the same table and same marquee. 252 00:36:23,100 --> 00:36:24,433 I do not bother if I die now. 253 00:36:30,766 --> 00:36:32,100 Get some rest. 254 00:36:34,233 --> 00:36:36,133 We have so many things to talk about, son. 255 00:36:38,700 --> 00:36:40,233 You returned to your nomad group. 256 00:36:44,733 --> 00:36:46,000 Mother? 257 00:36:48,466 --> 00:36:50,000 I want to set off in the morning. 258 00:37:00,033 --> 00:37:01,066 Set off? 259 00:37:05,133 --> 00:37:06,333 Where will you go? 260 00:37:07,700 --> 00:37:09,133 You just came, son. 261 00:37:10,800 --> 00:37:12,300 Besides, in this situation... 262 00:37:16,000 --> 00:37:17,133 I need to go, mother. 263 00:37:27,300 --> 00:37:30,600 Will you also seal your lips 264 00:37:32,733 --> 00:37:36,200 against us like Ertugrul? 265 00:37:43,366 --> 00:37:44,733 Secrets covered secrets, mother. 266 00:37:48,533 --> 00:37:51,766 Every covered secret is a new pain. 267 00:37:53,766 --> 00:37:57,666 And new pains are the messengers of new secrets. 268 00:38:00,800 --> 00:38:04,533 Which secret of mine would be an ointment for your wound? 269 00:38:09,500 --> 00:38:12,700 It will be salt for your wound. Not an ointment. 270 00:38:15,266 --> 00:38:16,600 Do not do this to me, mother. 271 00:38:18,433 --> 00:38:19,766 Let me keep my secrets as secrets. 272 00:38:21,433 --> 00:38:22,700 Just leave them with me. 273 00:38:30,400 --> 00:38:31,466 You should know that 274 00:38:33,233 --> 00:38:36,600 I did not dishonor my father or my ancestor Oghuz. 275 00:38:39,400 --> 00:38:42,500 Know that and pray for me, mother. 276 00:38:50,066 --> 00:38:51,366 Get some rest now. 277 00:39:31,300 --> 00:39:32,400 Give me your blessing, mother. 278 00:39:34,066 --> 00:39:35,500 I hope I will return with good news. 279 00:39:42,600 --> 00:39:44,700 May God speed you... 280 00:39:47,633 --> 00:39:49,400 ...on the way with Sungur. 281 00:39:50,633 --> 00:39:52,166 You have my blessing. 282 00:39:53,633 --> 00:39:56,233 Go fast, and come back fast. 283 00:39:57,566 --> 00:40:01,433 You should know that, our way is the way of fire and love, mother. 284 00:40:03,366 --> 00:40:07,133 We are the slaves who want to serve on this way. 285 00:40:10,066 --> 00:40:11,333 Beyond that is illicit to us. 286 00:40:13,133 --> 00:40:14,300 Give me your blessing. 287 00:40:18,100 --> 00:40:19,166 May God be with you. 288 00:40:21,200 --> 00:40:22,600 May God be with you, too. 289 00:41:49,800 --> 00:41:51,033 Did you get it? 290 00:41:53,066 --> 00:41:54,133 I got it, father. 291 00:42:33,266 --> 00:42:35,200 We went in with Gokce at dinner. 292 00:42:36,533 --> 00:42:37,566 I took the seal. 293 00:42:46,366 --> 00:42:47,400 Look. 294 00:42:51,066 --> 00:42:52,533 -Very beautiful. -Yes. 295 00:42:55,133 --> 00:42:57,000 Efrasiyab brought this from Tabriz. 296 00:42:59,133 --> 00:43:01,400 -This is even better. -Yes, it is very beautiful. 297 00:43:03,033 --> 00:43:05,300 There are too many things. Look what I will show you. 298 00:43:06,133 --> 00:43:07,233 I am coming right away. 299 00:43:08,633 --> 00:43:09,633 Okay. 300 00:43:30,300 --> 00:43:32,266 It is time for being the margrave now. 301 00:43:33,733 --> 00:43:35,633 There is no turning back. 302 00:43:36,300 --> 00:43:38,033 May God let you succeed, brother. 303 00:43:40,133 --> 00:43:43,333 But what is this seal? 304 00:43:44,533 --> 00:43:46,233 It is the seal of Oghuz Khan, Aytolun. 305 00:43:50,566 --> 00:43:51,733 What are you saying, father? 306 00:43:52,733 --> 00:43:54,300 Will you give this seal 307 00:43:54,466 --> 00:43:58,000 that all khans and sultans sought after to Sadettin Kobek? 308 00:43:58,800 --> 00:44:02,033 Everything has a price, daughter. 309 00:44:04,266 --> 00:44:05,366 I paid the price. 310 00:44:10,433 --> 00:44:12,333 Now it is Sadettin Kobek's turn. 311 00:45:13,066 --> 00:45:14,066 Translation: Losa Translation Services 22990

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.