All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E50.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:39,666 --> 00:02:41,800 Now, I look at your face without shame, father. 5 00:02:46,266 --> 00:02:50,600 Thanks to God, we kept our promise, son. 6 00:02:54,166 --> 00:02:56,266 We have avanged the blood of Aykiz. 7 00:02:58,233 --> 00:02:59,333 Thank God. 8 00:03:05,800 --> 00:03:10,066 Turgut, listen carefully what I'm about to tell you. 9 00:03:13,033 --> 00:03:15,033 These are the words of Aykiz. 10 00:03:20,666 --> 00:03:22,200 Start a family for yourself. 11 00:03:24,600 --> 00:03:26,533 Raise Alps that are proud of Kayi. 12 00:03:30,000 --> 00:03:34,266 Both me and Aykiz want to see you happy. 13 00:03:43,366 --> 00:03:47,566 Me and Ertugrul Bey want the brave Alps to remember us... 14 00:03:48,566 --> 00:03:52,600 ...and pray in front of our gravestones... 15 00:03:53,633 --> 00:03:55,633 ...after we are long gone. 16 00:04:00,666 --> 00:04:02,000 Only then... 17 00:04:06,100 --> 00:04:10,066 ... we can call this dark realm our homeland. 18 00:04:19,566 --> 00:04:24,300 Until we cast out the last Mongol from this land... 19 00:04:27,033 --> 00:04:29,266 ...and my body is laid to rest... 20 00:04:31,533 --> 00:04:32,766 ...I cannot stop. 21 00:04:39,233 --> 00:04:40,266 My home is... 22 00:04:43,666 --> 00:04:45,133 ...my gravestone, father. 23 00:04:47,133 --> 00:04:48,200 My gravestone. 24 00:05:33,666 --> 00:05:35,666 Find Noyan and tell him that I am waiting for his orders. 25 00:06:42,133 --> 00:06:44,033 I cared for you like my own son. 26 00:06:46,333 --> 00:06:50,200 When your father became a martyr right next to Suleyman Shah... 27 00:06:53,066 --> 00:06:56,333 ...I laid you down to sleep in the same place with my sons... 28 00:06:57,166 --> 00:06:59,500 ...so that you won't feel lonely. 29 00:07:04,200 --> 00:07:06,000 I cared for you like your mother. 30 00:07:09,233 --> 00:07:10,233 Why? 31 00:07:17,166 --> 00:07:18,566 Even these words... 32 00:07:21,166 --> 00:07:22,266 ...are a shame to my tongue. 33 00:07:24,733 --> 00:07:26,133 You are not even worth... 34 00:07:28,233 --> 00:07:29,533 ...my spit. 35 00:07:32,066 --> 00:07:34,366 How are you going to cross the narrow bridge of Al-Sirat... 36 00:07:36,100 --> 00:07:42,400 ...with all the sins that you bear? 37 00:07:44,233 --> 00:07:45,266 Shame. 38 00:07:47,200 --> 00:07:48,300 Shame on you. 39 00:07:50,333 --> 00:07:51,466 Shame on you! 40 00:08:02,566 --> 00:08:04,400 You killed all of those brothers... 41 00:08:05,766 --> 00:08:08,466 ...yet you never gave them the blessing of God. 42 00:08:12,233 --> 00:08:14,600 You did not give them a chance to recite shahada. 43 00:08:17,233 --> 00:08:18,233 Was it worth it? 44 00:08:25,100 --> 00:08:27,700 I wish you were brave enough to face me. 45 00:08:29,600 --> 00:08:31,300 And get your answers with your sword. 46 00:08:33,500 --> 00:08:34,633 I would respect you then. 47 00:08:36,600 --> 00:08:39,633 If you could make me bleed, I would thank you. 48 00:08:42,500 --> 00:08:43,600 But what did you do? 49 00:08:46,400 --> 00:08:47,433 Shame on you. 50 00:08:50,733 --> 00:08:54,466 I will execute you in training field. 51 00:08:56,500 --> 00:08:57,600 Just so you know. 52 00:09:08,266 --> 00:09:09,266 Guard! 53 00:09:20,066 --> 00:09:21,166 Give him a prayer rug. 54 00:09:22,533 --> 00:09:27,366 Let him pray if there is an ounce of fear of God left in him. 55 00:09:42,233 --> 00:09:45,666 Dear God, what have I done? 56 00:09:48,000 --> 00:09:49,133 What have I done? 57 00:10:26,533 --> 00:10:28,400 Who is behind this, wise one? 58 00:10:30,366 --> 00:10:32,200 You will find your peace... 59 00:10:34,566 --> 00:10:36,066 ...when you confess it to yourself. 60 00:10:37,066 --> 00:10:40,000 Noyan lost, you know this too. 61 00:10:41,600 --> 00:10:43,566 A one-armed shepherd defeated him. 62 00:10:48,633 --> 00:10:49,700 Someone is coming. 63 00:12:28,133 --> 00:12:29,533 You were also trapped, huh? 64 00:12:31,633 --> 00:12:32,700 Yes, Noyan. 65 00:12:46,366 --> 00:12:47,733 Ertugrul took his revenge. 66 00:12:50,100 --> 00:12:51,533 He hit us with our own trap. 67 00:12:58,566 --> 00:13:00,566 How did he know that I laid a trap for him? 68 00:13:02,433 --> 00:13:04,300 Tangut, how? 69 00:13:15,666 --> 00:13:16,733 My soldiers... 70 00:13:18,400 --> 00:13:20,133 Some soldiers ran away, Noyan. 71 00:13:21,666 --> 00:13:24,500 They took Hamza to the nomad group. 72 00:13:26,266 --> 00:13:27,333 Hamza. 73 00:13:33,166 --> 00:13:34,600 Kill everyone who ran away. 74 00:13:36,800 --> 00:13:38,700 Demand another vanguard from Ogeday. 75 00:13:41,466 --> 00:13:45,433 From now on, we will set our camp inside the cave of courage. 76 00:13:47,466 --> 00:13:49,066 The real war begins now. 77 00:13:54,333 --> 00:13:55,433 You go with Tangut. 78 00:13:59,400 --> 00:14:01,166 And learn why the spirits are upset with me. 79 00:14:04,066 --> 00:14:07,033 What will you do all alone here, Noyan? You are injured. 80 00:14:52,333 --> 00:14:53,466 Help... 81 00:14:57,500 --> 00:14:59,266 Help... 82 00:16:04,500 --> 00:16:06,166 Efrasiyab waits for your order, Noyan. 83 00:16:07,733 --> 00:16:09,100 Listen to me carefully. 84 00:16:11,233 --> 00:16:16,266 Tell Efrasiyab that, Noyan wants to know where Ertugrul went. 85 00:16:18,100 --> 00:16:19,633 This important more than anything. 86 00:16:21,533 --> 00:16:22,700 Do you understand? 87 00:16:25,466 --> 00:16:26,800 If he learns anything... 88 00:16:28,166 --> 00:16:30,066 ...tell him to find me in the place we always meet. 89 00:16:32,366 --> 00:16:33,366 Go. 90 00:17:42,100 --> 00:17:44,466 -Gundogdu Bey. -Goncagul Hatun. 91 00:17:46,133 --> 00:17:50,166 I used to have nightmares whenever my father went to war. 92 00:17:51,600 --> 00:17:55,666 But this time, I sent both my father and husband to war. 93 00:17:58,266 --> 00:18:01,400 This feels different, really different. 94 00:18:04,500 --> 00:18:06,233 Thank God, you came back unharmed. 95 00:18:18,700 --> 00:18:20,300 We die only once in battle... 96 00:18:22,300 --> 00:18:24,233 ...yet our women die thousands of times. 97 00:18:26,700 --> 00:18:28,066 I know that from my mother. 98 00:18:30,033 --> 00:18:34,233 While we do battle with our enemies, our women battle against fate. 99 00:18:37,300 --> 00:18:40,566 If you ask me which batlle is harder... 100 00:18:44,366 --> 00:18:45,600 ...my answer is obvious. 101 00:18:48,133 --> 00:18:50,300 May God never take you away from us. 102 00:18:52,033 --> 00:18:53,466 May God give you patience. 103 00:19:22,200 --> 00:19:23,366 Is Korkut Bey inside? 104 00:19:25,300 --> 00:19:27,233 They wait for you with Tugtekin Bey, father. 105 00:19:45,233 --> 00:19:50,700 Victory is ours but the jackal we are looking for is nowhere to be found. 106 00:19:52,166 --> 00:19:53,633 Noyan will seek revenge. 107 00:19:55,366 --> 00:19:57,033 Cowards die many times before their deaths. 108 00:19:58,100 --> 00:20:00,033 We will take our precautions. 109 00:20:02,500 --> 00:20:07,366 As Ertugrul Bey said, we need to follow this jackal and show no quarter. 110 00:20:09,300 --> 00:20:10,600 You are right, Tugtekin Bey. 111 00:20:11,566 --> 00:20:16,366 We should not let Noyan and his soldiers feel safe even for a moment. 112 00:20:18,233 --> 00:20:21,366 Each breathe they take may become our death. 113 00:20:49,066 --> 00:20:50,533 This cloth will look good on my mother. 114 00:20:55,666 --> 00:20:57,266 Why is Ertugrul not back yet? 115 00:20:58,166 --> 00:20:59,466 He will come, if God permits. 116 00:21:02,266 --> 00:21:03,733 Gokce, do you think these colors are fine? 117 00:21:06,100 --> 00:21:08,300 Good. My mother's favorite colors. 118 00:21:15,300 --> 00:21:16,700 How you can be so calm? 119 00:21:20,066 --> 00:21:22,333 Every day something happens to Ertugrul. 120 00:21:23,200 --> 00:21:25,633 Every day he causes trouble for us. 121 00:21:29,500 --> 00:21:31,333 I cannot sleep thinking that... 122 00:21:31,733 --> 00:21:33,400 ...something bad will happen to him. 123 00:21:35,200 --> 00:21:36,233 But you... 124 00:21:40,000 --> 00:21:42,433 My Bey's troubles are always welcome, Gokce. 125 00:21:44,666 --> 00:21:47,766 I know that he always has the solution. 126 00:21:52,233 --> 00:21:53,233 Gumustekin. 127 00:21:55,000 --> 00:21:59,033 You represent the palace and the nomad group at the same time. 128 00:22:00,400 --> 00:22:02,566 Your advice is valuable to me. 129 00:22:03,800 --> 00:22:07,066 What do you say these brave warriors' words? 130 00:22:12,066 --> 00:22:14,200 We are against a madman crazy enought to... 131 00:22:14,433 --> 00:22:16,566 ...launch a suicide attack to our nomad group at night. 132 00:22:19,000 --> 00:22:24,000 As our firt Alp said, he will not be our shadow, we will be his. 133 00:22:24,666 --> 00:22:27,800 These mountains will be the death of Noyan and his army. 134 00:22:30,433 --> 00:22:32,000 -If God permits. -If God permits. 135 00:22:41,066 --> 00:22:42,266 I hope nothing is wrong. 136 00:22:43,133 --> 00:22:44,766 Kaya, what is happening? 137 00:22:48,033 --> 00:22:50,566 My Bey, Ertugrul Bey came to nomad group with an injured man. 138 00:22:51,233 --> 00:22:52,266 Sungurtekin! 139 00:23:01,033 --> 00:23:02,100 What is happening? 140 00:23:02,266 --> 00:23:03,600 I hope nothing is wrong, Mother Hayme. 141 00:23:08,033 --> 00:23:11,100 Ertugrul Bey returns, Mother Hayme. He carries an injured man on his horse. 142 00:23:11,666 --> 00:23:12,733 Sungurtekin! 143 00:26:43,700 --> 00:26:45,100 I made you a promise, mother. 144 00:26:46,666 --> 00:26:48,100 I said I would bring your son. 145 00:27:04,200 --> 00:27:05,333 Mother. 146 00:27:06,033 --> 00:27:07,233 My dear son. 147 00:27:09,000 --> 00:27:10,133 My dear son! 148 00:27:11,666 --> 00:27:13,266 My son, remedy of my sorrow! 149 00:27:14,766 --> 00:27:15,766 Mother! 150 00:27:32,266 --> 00:27:34,400 I am back, mother. I am back. 151 00:28:26,333 --> 00:28:27,500 My dear mother. 152 00:28:29,766 --> 00:28:31,000 My beautiful mother. 153 00:28:51,466 --> 00:28:52,533 I am back, mother. 154 00:28:54,133 --> 00:28:55,166 I am back. 155 00:30:22,733 --> 00:30:24,100 Do not worry, mother. 156 00:30:26,533 --> 00:30:28,166 I will recover with the help of God. 157 00:30:37,033 --> 00:30:42,500 Mongol's blade may cut my flesh, But it is not enough to kill me. 158 00:30:46,100 --> 00:30:47,100 I will not... 159 00:30:50,500 --> 00:30:53,266 ...go anywhere before I eat your bulgur pilaf with meat... 160 00:30:54,166 --> 00:30:56,133 ...and chickpeas tonight. 161 00:31:13,600 --> 00:31:15,433 I would die for you, son. 162 00:31:25,466 --> 00:31:26,500 Welcome, Sungur. 163 00:31:27,666 --> 00:31:30,200 Thank you, brother. Well met. 164 00:31:36,200 --> 00:31:37,266 No matter how far I was... 165 00:31:38,766 --> 00:31:41,633 ...my heart was always with you. 166 00:31:50,566 --> 00:31:54,033 -Ishak, prepare here immediately. -Yes, Artuk Bey. 167 00:31:54,200 --> 00:31:55,400 My Bey, excuse me. 168 00:32:07,600 --> 00:32:08,800 Hayme Hatun, excuse me. 169 00:32:12,000 --> 00:32:17,033 Artuk Bey, I entrust my son's life to God and your hands. 170 00:32:18,100 --> 00:32:19,233 God willing. 171 00:32:22,766 --> 00:32:23,800 Come along, mother. 172 00:32:40,133 --> 00:32:41,133 My Bey. 173 00:32:42,400 --> 00:32:43,466 In the name of God. 174 00:32:45,000 --> 00:32:46,466 Let us begin with the name of God. 175 00:33:21,566 --> 00:33:23,233 With the name of God. 176 00:33:33,633 --> 00:33:36,700 Where did Ertugrul Bey find Sungur Tekin? 177 00:33:38,666 --> 00:33:40,633 We don't know what happened too, Aytolun Hatun. 178 00:33:42,266 --> 00:33:44,500 Since he did not come here by himself 179 00:33:45,433 --> 00:33:48,733 he went to battle with Alps to find his brother. 180 00:33:51,266 --> 00:33:53,100 Ertugrul Bey did as he pleased again. 181 00:33:54,033 --> 00:33:57,166 Thanks to God, nothing worse happened to them. 182 00:33:58,533 --> 00:34:00,366 You would be happy, if it did I guess. 183 00:34:01,400 --> 00:34:03,566 Sister, don't start in a day like this please. 184 00:34:04,700 --> 00:34:08,100 Sure Aytolun, our troubles doubled, right? 185 00:34:12,233 --> 00:34:18,333 As you can see, our respected words are bent and misunderstood intentionally. 186 00:34:20,366 --> 00:34:24,566 There is nothing to do against this wicked woman... 187 00:34:25,466 --> 00:34:28,333 ...except to leave her to God's will? 188 00:34:29,699 --> 00:34:30,699 Selcan! 189 00:34:41,400 --> 00:34:42,400 Mother! 190 00:35:03,600 --> 00:35:04,600 Hayme? 191 00:35:06,733 --> 00:35:08,000 How is my nephew? 192 00:35:11,300 --> 00:35:12,366 He doesn't show... 193 00:35:14,800 --> 00:35:16,400 ...but his wound is very bad. 194 00:35:19,466 --> 00:35:22,400 You made us very happy by bringing Sungur Bey back. We believed 195 00:35:22,566 --> 00:35:24,366 he was dead for years. 196 00:35:25,466 --> 00:35:26,700 May God help him. 197 00:35:28,000 --> 00:35:29,300 Thank you, Gumustekin Bey. 198 00:35:29,800 --> 00:35:32,566 How did it happen? Who did you fight with? 199 00:35:36,633 --> 00:35:38,500 We faced with Noyan and his soldiers. 200 00:35:43,800 --> 00:35:45,533 How is this possible, Ertugrul Bey? 201 00:35:47,033 --> 00:35:48,533 You sent us after Noyan. 202 00:35:50,066 --> 00:35:51,333 Then you disappeared. 203 00:35:52,666 --> 00:35:56,100 You did not come to the battle you asked, now you say that you found Noyan. 204 00:35:58,133 --> 00:36:00,633 Your secrets scare us all. 205 00:36:11,733 --> 00:36:17,500 It is obvious that Sungurtekin and Noyan got together somehow. 206 00:36:19,233 --> 00:36:20,600 That's not what I want to know. 207 00:36:22,266 --> 00:36:24,400 I want to know how did you find them, my Bey? 208 00:36:33,700 --> 00:36:35,633 Mere coincidence, Gumustekin Bey. 209 00:36:38,366 --> 00:36:42,166 We dedicated our lives to put an end to this Mongolian plague. 210 00:36:47,100 --> 00:36:53,500 Thankfully, I was able to bring Sungurtekin back to his nomad group. 211 00:37:00,733 --> 00:37:02,400 What kind of coincidence is this 212 00:37:03,566 --> 00:37:06,033 to make Ertugrul Bey fell into their lap? 213 00:37:18,233 --> 00:37:21,300 I heard that you overcame all of Noyan's traps 214 00:37:22,200 --> 00:37:23,800 and turned back to nomad group victorious. 215 00:37:25,200 --> 00:37:27,700 May God makes your victories everlasting. 216 00:37:30,066 --> 00:37:32,433 This is not the case Ertugrul, we beli... 217 00:37:32,633 --> 00:37:35,400 Shadows are becoming longer each passing day... 218 00:37:36,766 --> 00:37:40,300 ...and our enemies are breathing down our necks... 219 00:37:42,600 --> 00:37:44,166 ...what are you after really? 220 00:37:58,100 --> 00:38:01,133 If it was not for you, we wouldn't be celebrating victory 221 00:38:01,800 --> 00:38:04,800 but suffer under Noyan's tyranny. 222 00:38:06,500 --> 00:38:08,433 We will never forget what you did for us, my Bey. 223 00:38:10,000 --> 00:38:12,333 However, Tugtekin Bey is right. 224 00:38:13,600 --> 00:38:18,066 Even though you have a pure heart, it's doors are sealed shut against us. 225 00:38:22,400 --> 00:38:24,533 Without breaking this seal, how can we trust you? 226 00:38:24,766 --> 00:38:26,100 Enough. 227 00:38:28,500 --> 00:38:29,666 Enough, stop it. 228 00:38:31,766 --> 00:38:36,300 It is not right to talk about such matters while we have a patient inside. 229 00:38:43,100 --> 00:38:46,300 My son, Sungurtekin returned home. 230 00:38:49,333 --> 00:38:51,200 Don't take away my happiness. 231 00:38:52,433 --> 00:38:55,766 Go and settle your scores in your marquee. 232 00:39:00,700 --> 00:39:04,233 The blood Noyan had spilled is finally avanged. 233 00:39:09,566 --> 00:39:13,633 We are bathed in the glory of victory. What else do you want? 234 00:40:10,666 --> 00:40:12,666 Sigil of Oghuz Khan will go to Ogeday. 235 00:40:15,800 --> 00:40:18,200 Ogeday will increase his power with this sigil. 236 00:40:21,366 --> 00:40:25,333 Emotions will flow among the Turks in the army with this sigil. 237 00:40:28,133 --> 00:40:33,000 Their eagerness will strengten the position of the Khan of the World. 238 00:40:36,000 --> 00:40:38,566 We all know the respect Turks show to Oghuz Khan. 239 00:40:40,600 --> 00:40:43,633 If Sungurtekin returns to his homeland with this sigil... 240 00:40:45,300 --> 00:40:46,600 ...our army will split in two. 241 00:40:47,766 --> 00:40:50,000 And Ogeday will make us pay for it. 242 00:40:53,133 --> 00:40:54,400 We cannot let it happen. 243 00:40:57,633 --> 00:40:58,733 We will not. 244 00:41:01,066 --> 00:41:04,400 They will bring me the sigil of Oghuz Khan. 245 00:41:13,266 --> 00:41:14,266 How? 246 00:42:18,500 --> 00:42:19,500 Translation: Losa Translation Services 18218

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.