All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E29.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,533 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:16,400 --> 00:02:18,200 How many days of road left? 5 00:02:22,100 --> 00:02:23,600 We will be there in one day, Bey. 6 00:02:26,300 --> 00:02:28,733 -Dervish. -Yes, sheikh? 7 00:02:30,766 --> 00:02:33,533 You have been my comrade for long years. 8 00:02:33,766 --> 00:02:37,033 You know what it means to be on roads and to be comrade? 9 00:02:37,300 --> 00:02:38,700 What is it, Bey? 10 00:02:39,733 --> 00:02:42,433 Sirat-i mustakim, son. 11 00:02:42,766 --> 00:02:45,066 Which means right path. 12 00:02:45,633 --> 00:02:50,300 If we serve to God only, if we ask for help from God only 13 00:02:50,733 --> 00:02:52,666 it means we are on the right path. 14 00:02:53,200 --> 00:02:57,600 If we walk for reputation and cruelty we would be out of our path. 15 00:02:59,566 --> 00:03:03,100 May God let us not leave our path. -Amen. 16 00:03:19,466 --> 00:03:22,033 We would become like this if we leave our path. 17 00:03:22,500 --> 00:03:23,733 Give a hand. 18 00:03:33,766 --> 00:03:36,333 -Raise your head. -He is wounded badly. 19 00:03:37,766 --> 00:03:40,566 -Who are you people? -Who are you? 20 00:03:41,433 --> 00:03:44,400 You bled a lot. -I have been attacked. 21 00:03:48,166 --> 00:03:49,400 If God permits. 22 00:03:53,633 --> 00:03:55,333 So you have enemies. 23 00:03:56,266 --> 00:03:58,033 Bandits attacked me. 24 00:03:58,600 --> 00:04:00,700 So you do not walk on right path. 25 00:04:01,333 --> 00:04:05,133 We have come this far but we did not see any bandits or tyrants. 26 00:04:09,133 --> 00:04:14,733 Son, you would get more wound if your path is not right. 27 00:04:18,233 --> 00:04:21,566 Who are you? Where do you come and go? 28 00:04:22,300 --> 00:04:24,800 We come from there to go where. 29 00:04:32,633 --> 00:04:34,800 You are weak. Do not torture yourself. 30 00:04:38,566 --> 00:04:39,800 I must go. 31 00:04:40,533 --> 00:04:43,033 I must go. I must go. -Sheikh. 32 00:04:45,500 --> 00:04:48,366 Let him go, dervish. He must go his way. 33 00:04:49,800 --> 00:04:51,200 Let him go. 34 00:04:57,500 --> 00:04:58,633 Give him water. 35 00:05:14,533 --> 00:05:17,366 -I will not forget this favor of yours. -Alright. 36 00:05:26,166 --> 00:05:28,433 Bey, why did we let him go like this? 37 00:05:28,733 --> 00:05:31,300 He has something that belongs to us. 38 00:05:32,466 --> 00:05:34,733 I hope he will take it to us. 39 00:05:45,333 --> 00:05:49,533 Thank God, our nomad group is at peace a little bit. 40 00:05:52,400 --> 00:05:54,233 I wish Ertugrul was here, too. 41 00:05:55,133 --> 00:05:57,166 My peace will be clinched. 42 00:05:59,166 --> 00:06:01,033 He should come back, sister. 43 00:06:01,600 --> 00:06:03,800 There is no resentment anymore. 44 00:06:06,400 --> 00:06:10,200 Only Alps know where Ertugrul is. 45 00:06:11,200 --> 00:06:13,566 And they would not tell you even if you kill them. 46 00:06:16,500 --> 00:06:19,533 It seems that Ertugrul is not going to return 47 00:06:19,700 --> 00:06:21,666 in order not to give any harm to nomad group. 48 00:06:23,400 --> 00:06:25,700 I hope he will not cause new troubles to us. 49 00:06:31,800 --> 00:06:35,433 I think we should arrange a big wedding for Tugtekin and Gokce. 50 00:06:36,666 --> 00:06:38,233 We should, brother. 51 00:06:38,400 --> 00:06:41,800 This wedding would refresh and clean our nomad groups. 52 00:06:42,533 --> 00:06:44,066 If God permits. 53 00:06:45,000 --> 00:06:46,466 By the way, sister 54 00:06:47,400 --> 00:06:50,000 since we have peace in our nomad group again 55 00:06:50,466 --> 00:06:53,066 Kayi Alps should wear their weapons. 56 00:07:18,166 --> 00:07:19,533 What is going on, Dogan? 57 00:07:24,466 --> 00:07:27,333 I am laughing about these infidels always chasing us. 58 00:07:34,300 --> 00:07:36,266 I do not know if infidels are chasing us 59 00:07:37,333 --> 00:07:41,366 or we are stirring up infidels' nest? 60 00:07:45,800 --> 00:07:48,600 Titus, Ustad, Kurdoglu. 61 00:07:49,466 --> 00:07:52,733 Now Noyan. And also Tangut. -So? 62 00:07:53,566 --> 00:07:58,166 We are killing these guys but are they having a chat in hell? 63 00:08:00,100 --> 00:08:03,400 "How did Ertugrul Bey kill us? How did Turgut chop us with his axe? 64 00:08:03,633 --> 00:08:05,766 How did Dogan hunt us like bird?" 65 00:08:09,600 --> 00:08:11,800 Brother, you have became like Bamsi. 66 00:08:13,600 --> 00:08:15,733 If Bamsi was here it would not be enough for him. 67 00:08:16,033 --> 00:08:19,166 He would say, "I will go to hell and kick their asses." 68 00:08:22,333 --> 00:08:25,100 He would even go to hell to kick their asses. 69 00:08:30,266 --> 00:08:32,233 We miss brother Bamsi. 70 00:08:33,500 --> 00:08:35,666 It is only a matter of time that he would be here soon. 71 00:08:39,666 --> 00:08:42,400 He would say, "What have you done without me?" 72 00:08:46,500 --> 00:08:48,666 I hope he would be here without any harm. 73 00:08:54,700 --> 00:08:56,066 Alps. 74 00:09:00,000 --> 00:09:02,166 Traitor in nomad group annoys us. 75 00:09:03,266 --> 00:09:05,466 We are not in comfort till we find him. 76 00:09:18,300 --> 00:09:22,133 We took a big step in order to socialize two nomad groups, Aytolun. 77 00:09:22,400 --> 00:09:23,800 Thanks to you. 78 00:09:25,600 --> 00:09:27,800 Two kids love each other, Bey. 79 00:09:28,633 --> 00:09:31,633 It is a good thing so we lead this. 80 00:09:32,366 --> 00:09:35,100 I hope rest would be happen as you want, Bey. 81 00:09:36,066 --> 00:09:39,800 When it is time two nomad groups will be sharing a common fate. 82 00:09:42,566 --> 00:09:45,400 Let us hope you get the margrave. 83 00:09:53,066 --> 00:09:56,566 It will not so easy to convince Sultan Alaeddin. 84 00:09:58,300 --> 00:10:00,100 You should be patient, Bey. 85 00:10:00,600 --> 00:10:02,766 You will get what you want. 86 00:10:05,400 --> 00:10:07,233 My brother Gumustekin 87 00:10:09,533 --> 00:10:14,100 will not be returned from Konya without your request. 88 00:10:38,733 --> 00:10:40,133 Mother Hayme. 89 00:10:41,466 --> 00:10:43,233 What will I do without you? 90 00:10:56,266 --> 00:10:57,633 My beautiful girl. 91 00:11:01,700 --> 00:11:04,000 I will be always there for you. 92 00:11:07,200 --> 00:11:08,500 Mother Hayme. 93 00:11:10,800 --> 00:11:13,233 What if I could not get pregnant because of that evil knife 94 00:11:13,366 --> 00:11:15,333 that was stabbed to my body? 95 00:11:16,800 --> 00:11:19,100 What if I cannot give a baby to my husband? 96 00:11:22,233 --> 00:11:23,500 My daughter Gokce. 97 00:11:24,500 --> 00:11:30,433 Sometimes a knife takes out pus from a wound. 98 00:11:33,466 --> 00:11:35,633 Only God know about it. 99 00:11:37,300 --> 00:11:39,766 We just need to walk on right path. 100 00:11:43,433 --> 00:11:46,300 Come on, have a nice sleep. Okay? 101 00:12:32,766 --> 00:12:35,166 I want to see you happy more than anyone else. 102 00:12:35,566 --> 00:12:38,700 You should have children and dreams about future. 103 00:12:55,033 --> 00:12:56,466 We will both be fine, Gokce. 104 00:12:58,700 --> 00:13:01,333 From now on, no more crying. 105 00:13:02,133 --> 00:13:04,333 No more love pain. 106 00:13:05,200 --> 00:13:07,500 I will have love, they will have pain. 107 00:13:08,033 --> 00:13:10,400 My revenge will keep me alive. 108 00:13:25,266 --> 00:13:26,500 Gundogdu Bey. 109 00:13:28,566 --> 00:13:30,400 Good morning, Goncagul Hatun. 110 00:13:30,566 --> 00:13:32,700 Good morning, Gundogdu Bey. 111 00:13:35,566 --> 00:13:38,433 I have heard that you are taking care of trades of our nomad groups. 112 00:13:39,333 --> 00:13:40,333 That's correct. 113 00:13:40,600 --> 00:13:44,233 As you know, I was in Konya last five years because of my father's work. 114 00:13:45,566 --> 00:13:49,033 On this wise I have written and read his letters. 115 00:13:49,233 --> 00:13:52,433 I have tried to help him with his work as much as I can. 116 00:13:53,433 --> 00:13:56,266 If you want to make use of my literacy I want you to know that 117 00:13:56,433 --> 00:14:00,033 I want to help you as much as I can. 118 00:14:00,433 --> 00:14:02,800 By the way, I know how to speak Persian and Greek a little bit. 119 00:14:03,266 --> 00:14:07,166 That's wonderful. What can I say? That was just I needed. 120 00:14:07,400 --> 00:14:11,300 Serving a Bey like you will make me so happy, Bey. 121 00:14:11,533 --> 00:14:14,700 Do not mention it. Excuse me. Base is waiting for me. 122 00:14:20,266 --> 00:14:21,466 Goncagul Hatun. 123 00:14:23,400 --> 00:14:24,700 Yes, Selcan Hatun? 124 00:14:25,033 --> 00:14:27,466 I want to talk to you about a matter. 125 00:14:28,466 --> 00:14:29,533 Sure. 126 00:14:30,633 --> 00:14:34,733 I sometimes went against to your aunt due to nomad group's matters. 127 00:14:38,033 --> 00:14:41,333 Since Tugtekin is going to marry my sister Gokce 128 00:14:42,000 --> 00:14:44,800 I think we should end this disagreeableness between us. 129 00:14:46,033 --> 00:14:49,100 You are a nice girl. Maybe I... 130 00:14:49,500 --> 00:14:54,166 You do not worry, Selcan Hatun. My Aunt and you are very nice people. 131 00:14:54,800 --> 00:14:57,633 This marriage will unite us all. 132 00:14:58,466 --> 00:15:01,333 I am so happy to hearing this from you. 133 00:15:10,333 --> 00:15:12,366 -Thank you. -Thank you. 134 00:15:32,100 --> 00:15:37,133 So Efrasiyab have seen all goods we have one by one. 135 00:15:37,500 --> 00:15:39,800 He knows every animal in our flock. 136 00:15:40,766 --> 00:15:43,300 He knows animals by their teeth. 137 00:15:49,600 --> 00:15:52,200 He also knows us better than us. 138 00:15:52,566 --> 00:15:55,133 He knows that we are man of our word. 139 00:15:56,266 --> 00:15:59,733 So I say that we should accept his offer. 140 00:16:01,033 --> 00:16:03,600 But only under one condition. 141 00:16:05,200 --> 00:16:08,000 He will pay coins in advance. 142 00:16:14,466 --> 00:16:19,633 There is no way to sell our animals and goods using any other way 143 00:16:20,033 --> 00:16:23,500 in such times that bandits are all around. 144 00:16:33,166 --> 00:16:35,433 I think you are right, Gundogdu Bey. 145 00:16:58,566 --> 00:16:59,800 Gumustekin Bey. 146 00:17:04,533 --> 00:17:06,099 Welcome to your nomad group, Bey. 147 00:17:09,033 --> 00:17:12,633 When I see you in such townee dress... -Is Korkut Bey in his marquee? 148 00:17:14,666 --> 00:17:18,233 We have not expected you too soon, Bey. They are in headquarters with Kayi Beys. 149 00:17:21,300 --> 00:17:23,400 You have talked about what is right. 150 00:17:24,466 --> 00:17:26,099 I also think it is okay. 151 00:17:27,133 --> 00:17:29,666 Beys, do you have anything to say? 152 00:17:33,300 --> 00:17:35,600 -It is okay, Bey. -It is okay, Bey. 153 00:17:37,600 --> 00:17:38,800 It is okay, Bey. 154 00:17:45,500 --> 00:17:47,466 Then good luck to all of us. 155 00:17:48,366 --> 00:17:50,766 -Good luck. -Good luck. 156 00:17:53,200 --> 00:17:56,600 -Thank you. Good luck. -Thank you. 157 00:18:23,133 --> 00:18:25,500 -Peace be upon you. -And peace be upon you. 158 00:18:25,733 --> 00:18:28,433 -And peace be upon you. -And peace be upon you. 159 00:18:30,033 --> 00:18:32,033 Welcome to your nomad group, Gumustekin Bey. 160 00:18:37,666 --> 00:18:39,333 Welcome, Gumustekin Bey. 161 00:18:40,266 --> 00:18:43,533 You have not changed in years. You are always same. 162 00:18:44,466 --> 00:18:47,366 Thank you, Mother Hayme. Thank you, Korkut Bey. 163 00:18:47,566 --> 00:18:50,066 However I do not have good news. 164 00:18:59,433 --> 00:19:01,433 Sit down first. You have come a long way. 165 00:19:01,733 --> 00:19:03,600 Bring ayran to Gumustekin Bey. 166 00:19:21,100 --> 00:19:25,433 Brave Beys of two nomad groups. As you know last three years 167 00:19:25,566 --> 00:19:29,233 I was on duty at Konya palace as our state's request. 168 00:19:32,633 --> 00:19:34,766 I left my nomad tent and served for Sultan 169 00:19:35,566 --> 00:19:37,533 with the permission from Korkut Bey. 170 00:19:41,533 --> 00:19:43,533 Of course I am honored to do my duty. 171 00:19:43,733 --> 00:19:46,700 Especially fighting against infidel Mongols. 172 00:19:49,500 --> 00:19:52,033 I have seen a lot, I have experienced a lot. 173 00:19:54,666 --> 00:19:59,100 My duty at palace is finished now. I left Konya and was happy 174 00:20:00,100 --> 00:20:05,066 to be appointed in my nomad group till war day by Sultan's order. 175 00:20:08,166 --> 00:20:13,266 However, I have never thought that I was going to have 176 00:20:13,733 --> 00:20:17,533 such contemptibleness, such shame, such pain! 177 00:20:24,066 --> 00:20:26,700 What did happen, Gumustekin Bey? Tell us. 178 00:20:31,366 --> 00:20:34,133 They have attacked Ertokus Bey and his soldiers on their way. 179 00:20:46,800 --> 00:20:48,700 What are you saying, Gumustekin Bey? 180 00:20:52,533 --> 00:20:56,533 They have just left nomad group safe and sound yesterday. 181 00:21:01,000 --> 00:21:04,100 A soldier who survived the attack came to Seljuk headquarters 182 00:21:04,266 --> 00:21:06,333 and told us what happened. 183 00:21:11,266 --> 00:21:14,700 I could not believe what I have heard. I personally went there. 184 00:21:18,400 --> 00:21:24,100 They slaughtered young boys without hesitation! 185 00:21:32,566 --> 00:21:35,666 And Atabey Ertokus? 186 00:21:38,366 --> 00:21:41,300 He was not there. It seems that they captured him. 187 00:21:56,200 --> 00:22:00,133 Who is responsible for this contemptibleness? Mongols? 188 00:22:03,433 --> 00:22:05,033 I wish they were, Bey. 189 00:22:06,133 --> 00:22:07,733 I wish they were so we would console ourselves 190 00:22:08,100 --> 00:22:09,533 by thinking their shahada. 191 00:22:16,633 --> 00:22:19,166 Who then? Who was it then? 192 00:22:21,366 --> 00:22:24,800 Talk to us, man! Do not go all round the houses! 193 00:22:25,366 --> 00:22:27,266 Who did this contemptibleness? 194 00:22:36,600 --> 00:22:38,266 Ertugrul and his Alps! 195 00:22:51,233 --> 00:22:52,666 Know your place, Gumustekin! 196 00:22:53,766 --> 00:22:55,200 Stop right there! 197 00:22:57,533 --> 00:23:00,766 The one who is saying that my son is involved such contemptibleness 198 00:23:01,466 --> 00:23:03,400 must be looking for some disorder! 199 00:23:04,766 --> 00:23:06,633 I will make that person pay for his slander. 200 00:23:08,400 --> 00:23:10,766 -No way! It must be a lie! -It is a slander! 201 00:23:11,300 --> 00:23:13,066 Ertugrul Bey does not do that! 202 00:23:17,400 --> 00:23:21,766 Thank God, marquee customs and state manners taught us our place, Mother Hayme. 203 00:23:26,633 --> 00:23:29,366 That soldier who survived says that he saw Ertugrul. 204 00:23:29,566 --> 00:23:33,066 I also could not believe it. But then I went there and saw with my eyes. 205 00:23:33,633 --> 00:23:35,300 What did you see? 206 00:24:13,033 --> 00:24:16,333 Kayis' arrows, Alps who died and their weapons. 207 00:24:17,400 --> 00:24:20,166 You can go there if you wish and see it with your eyes. 208 00:24:36,600 --> 00:24:41,400 12 Alps have betrayed us and joined Noyan's army. 209 00:24:43,433 --> 00:24:45,300 It is obvious that these belong to them. 210 00:24:46,233 --> 00:24:50,466 My brother never involves in such betrayal. 211 00:24:53,200 --> 00:24:58,400 Did this soldier see that Ertugrul Bey do it and slander him? 212 00:25:01,133 --> 00:25:03,300 Yes, he personally saw it. 213 00:25:04,500 --> 00:25:07,200 That he was walking among wounded and taking lives. 214 00:25:21,800 --> 00:25:23,033 I cannot believe it. 215 00:25:36,233 --> 00:25:38,500 Sultan's stooge Saadettin Kobek was also there 216 00:25:38,700 --> 00:25:41,066 while soldier was telling about what he saw. 217 00:25:47,200 --> 00:25:48,533 And this is his order. 218 00:25:55,200 --> 00:25:56,766 What does it say... 219 00:25:58,200 --> 00:25:59,466 ...Bey? 220 00:26:07,133 --> 00:26:09,633 Ertugrul will be slaughtered as he is seen. 221 00:26:14,400 --> 00:26:15,666 That is enough! 222 00:26:16,766 --> 00:26:18,233 Enough! 223 00:26:25,533 --> 00:26:27,200 I will find the truth behind it. 224 00:26:28,633 --> 00:26:31,633 My son is about to victim of a slander. 225 00:26:32,566 --> 00:26:34,466 I will never let it happen. 226 00:27:41,166 --> 00:27:43,066 Gumustekin is not a random man, mother. 227 00:27:43,166 --> 00:27:45,533 He is an important commander who has served for Alaeddin. 228 00:27:46,066 --> 00:27:48,066 I do not care about who he is, son. 229 00:27:49,166 --> 00:27:53,166 Nobody can convince me that Ertugrul killed them. 230 00:27:53,733 --> 00:27:56,000 And capturing Ertokus? 231 00:27:57,066 --> 00:28:00,700 They fought against Mongols together. They are friends from war. 232 00:28:01,200 --> 00:28:03,033 They are lying. Lying. 233 00:28:03,233 --> 00:28:07,200 Mother, I will not believe even if my brother would confess it. 234 00:28:08,033 --> 00:28:09,733 That's an obvious conspiracy for him. 235 00:28:10,400 --> 00:28:13,000 This conspiracy is not just for him, it is for all of us. 236 00:28:15,200 --> 00:28:17,533 Mongols themselves who organized this conspiracy. 237 00:28:19,200 --> 00:28:20,633 If what you said is true 238 00:28:21,033 --> 00:28:26,066 then Mongols' evil hand reached out to the palace of Alaeddin. 239 00:28:36,733 --> 00:28:39,533 -Is it true, mother? -It is true, girl. 240 00:28:46,266 --> 00:28:53,266 Now palace's coyotes are trying to claw my hero who has been left alone 241 00:28:55,400 --> 00:28:58,233 by his mother, father and nomad group? 242 00:29:02,266 --> 00:29:04,200 What do you know about it, Halime Sultan? 243 00:29:05,066 --> 00:29:07,133 All I know is this, Gundogdu Bey. 244 00:29:08,366 --> 00:29:11,200 You made him fell a prey to wolfs and birds with his hand 245 00:29:11,433 --> 00:29:13,366 which can not hold a sword. 246 00:29:17,233 --> 00:29:19,200 You threw him away in front of Noyan. 247 00:29:34,566 --> 00:29:36,366 May good things happen to us. 248 00:30:14,433 --> 00:30:17,300 To the people who establish states and who demolish states. 249 00:30:18,133 --> 00:30:20,766 Greetings from Artuk who is on duty. 250 00:30:22,300 --> 00:30:25,300 Things in Dodurga nomad group got completely mixed up. 251 00:30:26,466 --> 00:30:29,633 Ertugrul is accused by slaughtering of Ertokus. 252 00:30:30,600 --> 00:30:34,533 Artuk who is your eye that sees says that Ertugrul is innocent. 253 00:30:35,500 --> 00:30:39,733 Duty will be carried out when you order. 254 00:31:04,500 --> 00:31:07,066 Come on, little bird. It is time for you to fly. 255 00:31:17,100 --> 00:31:18,800 I will leave to collect herbs. Get the horse. 256 00:31:52,200 --> 00:31:56,233 Gundogdu Bey is really important to us. We must take him to our side. 257 00:31:56,466 --> 00:31:58,533 Do not offend him, brother. 258 00:32:04,766 --> 00:32:06,066 Father. 259 00:32:09,733 --> 00:32:11,633 -Welcome. -Greetings, girl. 260 00:32:13,366 --> 00:32:15,266 And as I told you 261 00:32:16,000 --> 00:32:19,100 Gundogdu is the best son-in-law you would ever have, brother. 262 00:32:20,166 --> 00:32:24,333 He seems like a truthful person. What if he gets in our way in the future? 263 00:32:28,000 --> 00:32:33,133 There is always a groom for a beautiful lady like Goncagul, brother. 264 00:32:36,466 --> 00:32:38,066 What do you think, girl? 265 00:32:39,466 --> 00:32:41,400 I think just like my aunt, father. 266 00:32:42,633 --> 00:32:47,400 He will be one of the closest brave guys next to you when we got margrave. 267 00:32:57,533 --> 00:33:01,000 How much we can rely on that soldier's words, Gumustekin? 268 00:33:02,066 --> 00:33:04,666 Ertugrul does not do such thing. You also know that. 269 00:33:06,766 --> 00:33:09,366 I only rely on my eyes and state's order 270 00:33:09,733 --> 00:33:14,200 that Saadettin Kobek affixes a seal, Bey. 271 00:33:37,233 --> 00:33:40,066 I said that we should unite against enemy. 272 00:33:49,433 --> 00:33:53,300 I have estranged my children, my daughter-in-laws... 273 00:33:57,433 --> 00:33:59,666 ...from myself one by one. 274 00:34:12,566 --> 00:34:13,766 Bey. 275 00:34:19,666 --> 00:34:26,000 Our nomad group is in pain than ever before. 276 00:34:29,600 --> 00:34:33,000 Betrayals. Cruelty. 277 00:34:41,533 --> 00:34:44,433 It is not about unite after all. 278 00:34:47,166 --> 00:34:50,766 It is about becoming one heart. 279 00:34:53,800 --> 00:34:55,233 One heart. 280 00:34:58,533 --> 00:35:02,100 How will it happen while our heart is bleeding? 281 00:35:13,666 --> 00:35:15,800 Mother. Are you okay, mother? 282 00:35:16,566 --> 00:35:18,800 I am fine. I am fine, son. 283 00:35:20,600 --> 00:35:23,666 If we do not find Ertugrul and solve this situation 284 00:35:26,066 --> 00:35:27,766 Kayis will fall apart. 285 00:35:32,566 --> 00:35:34,600 If something happens to Ertugrul 286 00:35:36,633 --> 00:35:39,733 our nomad group and marquee would collapse, mother. 287 00:35:44,333 --> 00:35:45,500 Mother. 288 00:35:47,133 --> 00:35:48,333 It is Halime. 289 00:35:49,033 --> 00:35:51,700 I cannot find her. She took her horse and left. 290 00:36:39,100 --> 00:36:41,133 Bey, excuse us. 291 00:37:04,400 --> 00:37:07,566 What are you doing here, Halime? We have talked about it. 292 00:37:08,233 --> 00:37:10,266 You were not supposed to be here. It is too dangerous here. 293 00:37:10,600 --> 00:37:13,333 Seljuk Empire released a statement about you, Ertugrul. 294 00:37:19,466 --> 00:37:20,666 I knew it. 295 00:37:21,800 --> 00:37:23,366 Who had this information? 296 00:37:23,666 --> 00:37:26,500 Aytolun Hatun's brother. Gumustekin. 297 00:37:36,566 --> 00:37:37,633 Welcome, Bey. 298 00:37:42,033 --> 00:37:45,300 Gumustekin! I want to talk to you. 299 00:37:46,166 --> 00:37:48,066 Gundogdu, Gundogdu. 300 00:37:49,166 --> 00:37:50,733 I know that you are mad at me. 301 00:37:51,433 --> 00:37:54,500 I know your deceased father and brother Ertugrul very well. 302 00:37:54,733 --> 00:37:56,533 I have loved and respected both. 303 00:37:57,200 --> 00:38:01,400 I have always witnessed how they gave power to Oghuz. 304 00:38:02,033 --> 00:38:06,666 Then you should know that my brother did not play a part in this. 305 00:38:07,633 --> 00:38:09,800 I want to believe that with all my heart. 306 00:38:10,233 --> 00:38:13,766 I have been praying to God so it was not be like that since I heard it. 307 00:38:14,500 --> 00:38:19,133 Gumustekin, my brother is innocent and I am going to prove this. 308 00:38:20,433 --> 00:38:24,100 Ertugrul will not be executed without a trial. He could not be. 309 00:38:24,400 --> 00:38:26,100 Our state is not bandit. 310 00:38:27,266 --> 00:38:29,200 However if he would not be surrender and walking in the mountains 311 00:38:29,366 --> 00:38:31,166 soldiers will capture him. 312 00:38:32,133 --> 00:38:34,233 Then I can not do anything. 313 00:38:36,733 --> 00:38:39,266 Do your job as his brother. 314 00:38:40,233 --> 00:38:42,000 Get him so he will stand trial. 315 00:38:42,500 --> 00:38:44,533 The sword of customs has no scabbard. 316 00:38:45,100 --> 00:38:47,666 He would get his reputation back if he is innocent. 317 00:38:51,633 --> 00:38:54,566 It is the time for you to be a brother, Gundogdu. 318 00:38:56,000 --> 00:38:58,800 Get him and bring him to justice. 319 00:39:31,666 --> 00:39:33,400 What will we do now, Ertugrul? 320 00:39:35,000 --> 00:39:37,400 How will we escape from this swamp? 321 00:39:43,333 --> 00:39:45,066 You do not worry, Halime Sultan. 322 00:39:48,433 --> 00:39:50,666 God is the greatest game spoiler. 323 00:39:51,566 --> 00:39:54,033 Every situation is against you, Ertugrul. 324 00:39:55,533 --> 00:39:57,266 You are accused of killing soldiers of Seljuk Empire 325 00:39:57,466 --> 00:39:59,500 while we have Mongols evilness. 326 00:40:03,100 --> 00:40:07,766 Enemy always after me since I have set my heart on this path, Halime Sultan. 327 00:40:08,766 --> 00:40:13,700 As long as they are after me I will continue to be death of them. 328 00:40:18,133 --> 00:40:23,133 Bustle, fear, hopelessness are unmanly. 329 00:40:27,433 --> 00:40:29,300 Go back to your nomad group. 330 00:40:29,666 --> 00:40:31,766 Do not tell anyone that you talked to me. 331 00:40:32,366 --> 00:40:36,033 There is a traitor in nomad group. Everybody should keep their eyes open. 332 00:40:38,033 --> 00:40:41,233 I will do my best to reveal the truth, Ertugrul. 333 00:40:42,033 --> 00:40:46,066 But you should not keep me away from yourself in this war you started. 334 00:40:48,200 --> 00:40:50,633 Let us become martyr together if it is in our destiny. 335 00:40:55,100 --> 00:40:59,200 We remain separate on this world but we shall come together on other world. 336 00:41:00,433 --> 00:41:02,633 Separation glorifies love, Halime Sultan. 337 00:41:03,633 --> 00:41:06,266 But destiny is in love with endeavour. 338 00:41:07,800 --> 00:41:11,566 We will endeavor so our enemies will go down on their knees. 339 00:41:13,000 --> 00:41:16,433 We will endeavor so traps will be collapsed. 340 00:41:17,433 --> 00:41:21,633 We will endeavor so justice will be served. 341 00:41:39,800 --> 00:41:41,133 Loser! 342 00:41:42,366 --> 00:41:44,366 How did he slip through your fingers? 343 00:41:45,700 --> 00:41:50,100 Alps were there with their arrows! I also got wounded! 344 00:41:51,266 --> 00:41:53,500 Why did not you get killed and come back to me? 345 00:41:53,733 --> 00:41:55,466 So I kill you? 346 00:42:18,000 --> 00:42:20,600 Where is Ertokus? What did happen to him? 347 00:42:21,500 --> 00:42:23,033 Ertokus is here, Bey. 348 00:42:25,266 --> 00:42:26,766 Let go! Let go! 349 00:42:49,433 --> 00:42:53,200 I have finally got you, Atabey Ertokus. 350 00:44:25,033 --> 00:44:26,033 Translation: Losa Translation Services 27792

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.