Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:04,200 --> 00:02:08,133
RESURRECTION ERTUGRUL
2
00:02:08,533 --> 00:02:12,233
THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED
HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY
3
00:02:12,566 --> 00:02:15,733
NO ANIMALS WERE HARMED DURING
THE FILMING OF THIS PRODUCTION.
4
00:02:16,400 --> 00:02:18,200
How many days of road left?
5
00:02:22,100 --> 00:02:23,600
We will be there in one day, Bey.
6
00:02:26,300 --> 00:02:28,733
-Dervish.
-Yes, sheikh?
7
00:02:30,766 --> 00:02:33,533
You have been my comrade for long years.
8
00:02:33,766 --> 00:02:37,033
You know what it means to be on roads
and to be comrade?
9
00:02:37,300 --> 00:02:38,700
What is it, Bey?
10
00:02:39,733 --> 00:02:42,433
Sirat-i mustakim, son.
11
00:02:42,766 --> 00:02:45,066
Which means right path.
12
00:02:45,633 --> 00:02:50,300
If we serve to God only,
if we ask for help from God only
13
00:02:50,733 --> 00:02:52,666
it means we are on the right path.
14
00:02:53,200 --> 00:02:57,600
If we walk for reputation and cruelty
we would be out of our path.
15
00:02:59,566 --> 00:03:03,100
May God let us not leave our path.
-Amen.
16
00:03:19,466 --> 00:03:22,033
We would become like this
if we leave our path.
17
00:03:22,500 --> 00:03:23,733
Give a hand.
18
00:03:33,766 --> 00:03:36,333
-Raise your head.
-He is wounded badly.
19
00:03:37,766 --> 00:03:40,566
-Who are you people?
-Who are you?
20
00:03:41,433 --> 00:03:44,400
You bled a lot.
-I have been attacked.
21
00:03:48,166 --> 00:03:49,400
If God permits.
22
00:03:53,633 --> 00:03:55,333
So you have enemies.
23
00:03:56,266 --> 00:03:58,033
Bandits attacked me.
24
00:03:58,600 --> 00:04:00,700
So you do not walk on right path.
25
00:04:01,333 --> 00:04:05,133
We have come this far but we did
not see any bandits or tyrants.
26
00:04:09,133 --> 00:04:14,733
Son, you would get more wound
if your path is not right.
27
00:04:18,233 --> 00:04:21,566
Who are you? Where do you come and go?
28
00:04:22,300 --> 00:04:24,800
We come from there to go where.
29
00:04:32,633 --> 00:04:34,800
You are weak. Do not torture yourself.
30
00:04:38,566 --> 00:04:39,800
I must go.
31
00:04:40,533 --> 00:04:43,033
I must go. I must go.
-Sheikh.
32
00:04:45,500 --> 00:04:48,366
Let him go, dervish. He must go his way.
33
00:04:49,800 --> 00:04:51,200
Let him go.
34
00:04:57,500 --> 00:04:58,633
Give him water.
35
00:05:14,533 --> 00:05:17,366
-I will not forget this favor of yours.
-Alright.
36
00:05:26,166 --> 00:05:28,433
Bey, why did we let him go like this?
37
00:05:28,733 --> 00:05:31,300
He has something that belongs to us.
38
00:05:32,466 --> 00:05:34,733
I hope he will take it to us.
39
00:05:45,333 --> 00:05:49,533
Thank God, our nomad group
is at peace a little bit.
40
00:05:52,400 --> 00:05:54,233
I wish Ertugrul was here, too.
41
00:05:55,133 --> 00:05:57,166
My peace will be clinched.
42
00:05:59,166 --> 00:06:01,033
He should come back, sister.
43
00:06:01,600 --> 00:06:03,800
There is no resentment anymore.
44
00:06:06,400 --> 00:06:10,200
Only Alps know where Ertugrul is.
45
00:06:11,200 --> 00:06:13,566
And they would not tell you
even if you kill them.
46
00:06:16,500 --> 00:06:19,533
It seems that Ertugrul
is not going to return
47
00:06:19,700 --> 00:06:21,666
in order not to give
any harm to nomad group.
48
00:06:23,400 --> 00:06:25,700
I hope he will not cause
new troubles to us.
49
00:06:31,800 --> 00:06:35,433
I think we should arrange a big wedding
for Tugtekin and Gokce.
50
00:06:36,666 --> 00:06:38,233
We should, brother.
51
00:06:38,400 --> 00:06:41,800
This wedding would refresh
and clean our nomad groups.
52
00:06:42,533 --> 00:06:44,066
If God permits.
53
00:06:45,000 --> 00:06:46,466
By the way, sister
54
00:06:47,400 --> 00:06:50,000
since we have peace
in our nomad group again
55
00:06:50,466 --> 00:06:53,066
Kayi Alps should wear their weapons.
56
00:07:18,166 --> 00:07:19,533
What is going on, Dogan?
57
00:07:24,466 --> 00:07:27,333
I am laughing about these infidels
always chasing us.
58
00:07:34,300 --> 00:07:36,266
I do not know if infidels are chasing us
59
00:07:37,333 --> 00:07:41,366
or we are stirring up infidels' nest?
60
00:07:45,800 --> 00:07:48,600
Titus, Ustad, Kurdoglu.
61
00:07:49,466 --> 00:07:52,733
Now Noyan. And also Tangut.
-So?
62
00:07:53,566 --> 00:07:58,166
We are killing these guys
but are they having a chat in hell?
63
00:08:00,100 --> 00:08:03,400
"How did Ertugrul Bey kill us?
How did Turgut chop us with his axe?
64
00:08:03,633 --> 00:08:05,766
How did Dogan hunt us like bird?"
65
00:08:09,600 --> 00:08:11,800
Brother, you have became like Bamsi.
66
00:08:13,600 --> 00:08:15,733
If Bamsi was here it
would not be enough for him.
67
00:08:16,033 --> 00:08:19,166
He would say, "I will go to hell
and kick their asses."
68
00:08:22,333 --> 00:08:25,100
He would even go to hell
to kick their asses.
69
00:08:30,266 --> 00:08:32,233
We miss brother Bamsi.
70
00:08:33,500 --> 00:08:35,666
It is only a matter of time
that he would be here soon.
71
00:08:39,666 --> 00:08:42,400
He would say,
"What have you done without me?"
72
00:08:46,500 --> 00:08:48,666
I hope he would be here without any harm.
73
00:08:54,700 --> 00:08:56,066
Alps.
74
00:09:00,000 --> 00:09:02,166
Traitor in nomad group annoys us.
75
00:09:03,266 --> 00:09:05,466
We are not in comfort till we find him.
76
00:09:18,300 --> 00:09:22,133
We took a big step in order to
socialize two nomad groups, Aytolun.
77
00:09:22,400 --> 00:09:23,800
Thanks to you.
78
00:09:25,600 --> 00:09:27,800
Two kids love each other, Bey.
79
00:09:28,633 --> 00:09:31,633
It is a good thing so we lead this.
80
00:09:32,366 --> 00:09:35,100
I hope rest would be
happen as you want, Bey.
81
00:09:36,066 --> 00:09:39,800
When it is time two nomad groups
will be sharing a common fate.
82
00:09:42,566 --> 00:09:45,400
Let us hope you get the margrave.
83
00:09:53,066 --> 00:09:56,566
It will not so easy
to convince Sultan Alaeddin.
84
00:09:58,300 --> 00:10:00,100
You should be patient, Bey.
85
00:10:00,600 --> 00:10:02,766
You will get what you want.
86
00:10:05,400 --> 00:10:07,233
My brother Gumustekin
87
00:10:09,533 --> 00:10:14,100
will not be returned
from Konya without your request.
88
00:10:38,733 --> 00:10:40,133
Mother Hayme.
89
00:10:41,466 --> 00:10:43,233
What will I do without you?
90
00:10:56,266 --> 00:10:57,633
My beautiful girl.
91
00:11:01,700 --> 00:11:04,000
I will be always there for you.
92
00:11:07,200 --> 00:11:08,500
Mother Hayme.
93
00:11:10,800 --> 00:11:13,233
What if I could not get pregnant
because of that evil knife
94
00:11:13,366 --> 00:11:15,333
that was stabbed to my body?
95
00:11:16,800 --> 00:11:19,100
What if I cannot give a baby
to my husband?
96
00:11:22,233 --> 00:11:23,500
My daughter Gokce.
97
00:11:24,500 --> 00:11:30,433
Sometimes a knife takes out pus
from a wound.
98
00:11:33,466 --> 00:11:35,633
Only God know about it.
99
00:11:37,300 --> 00:11:39,766
We just need to walk on right path.
100
00:11:43,433 --> 00:11:46,300
Come on, have a nice sleep. Okay?
101
00:12:32,766 --> 00:12:35,166
I want to see you happy
more than anyone else.
102
00:12:35,566 --> 00:12:38,700
You should have children
and dreams about future.
103
00:12:55,033 --> 00:12:56,466
We will both be fine, Gokce.
104
00:12:58,700 --> 00:13:01,333
From now on, no more crying.
105
00:13:02,133 --> 00:13:04,333
No more love pain.
106
00:13:05,200 --> 00:13:07,500
I will have love, they will have pain.
107
00:13:08,033 --> 00:13:10,400
My revenge will keep me alive.
108
00:13:25,266 --> 00:13:26,500
Gundogdu Bey.
109
00:13:28,566 --> 00:13:30,400
Good morning, Goncagul Hatun.
110
00:13:30,566 --> 00:13:32,700
Good morning, Gundogdu Bey.
111
00:13:35,566 --> 00:13:38,433
I have heard that you are taking care
of trades of our nomad groups.
112
00:13:39,333 --> 00:13:40,333
That's correct.
113
00:13:40,600 --> 00:13:44,233
As you know, I was in Konya last
five years because of my father's work.
114
00:13:45,566 --> 00:13:49,033
On this wise I have written
and read his letters.
115
00:13:49,233 --> 00:13:52,433
I have tried to help him
with his work as much as I can.
116
00:13:53,433 --> 00:13:56,266
If you want to make use of my literacy
I want you to know that
117
00:13:56,433 --> 00:14:00,033
I want to help you as much as I can.
118
00:14:00,433 --> 00:14:02,800
By the way, I know how to speak
Persian and Greek a little bit.
119
00:14:03,266 --> 00:14:07,166
That's wonderful. What can I say?
That was just I needed.
120
00:14:07,400 --> 00:14:11,300
Serving a Bey like you will
make me so happy, Bey.
121
00:14:11,533 --> 00:14:14,700
Do not mention it. Excuse me.
Base is waiting for me.
122
00:14:20,266 --> 00:14:21,466
Goncagul Hatun.
123
00:14:23,400 --> 00:14:24,700
Yes, Selcan Hatun?
124
00:14:25,033 --> 00:14:27,466
I want to talk to you about a matter.
125
00:14:28,466 --> 00:14:29,533
Sure.
126
00:14:30,633 --> 00:14:34,733
I sometimes went against to your aunt
due to nomad group's matters.
127
00:14:38,033 --> 00:14:41,333
Since Tugtekin is going to marry
my sister Gokce
128
00:14:42,000 --> 00:14:44,800
I think we should end this
disagreeableness between us.
129
00:14:46,033 --> 00:14:49,100
You are a nice girl. Maybe I...
130
00:14:49,500 --> 00:14:54,166
You do not worry, Selcan Hatun.
My Aunt and you are very nice people.
131
00:14:54,800 --> 00:14:57,633
This marriage will unite us all.
132
00:14:58,466 --> 00:15:01,333
I am so happy to hearing this from you.
133
00:15:10,333 --> 00:15:12,366
-Thank you.
-Thank you.
134
00:15:32,100 --> 00:15:37,133
So Efrasiyab have seen
all goods we have one by one.
135
00:15:37,500 --> 00:15:39,800
He knows every animal in our flock.
136
00:15:40,766 --> 00:15:43,300
He knows animals by their teeth.
137
00:15:49,600 --> 00:15:52,200
He also knows us better than us.
138
00:15:52,566 --> 00:15:55,133
He knows that we are man of our word.
139
00:15:56,266 --> 00:15:59,733
So I say that we should accept his offer.
140
00:16:01,033 --> 00:16:03,600
But only under one condition.
141
00:16:05,200 --> 00:16:08,000
He will pay coins in advance.
142
00:16:14,466 --> 00:16:19,633
There is no way to sell our animals
and goods using any other way
143
00:16:20,033 --> 00:16:23,500
in such times that bandits are all around.
144
00:16:33,166 --> 00:16:35,433
I think you are right, Gundogdu Bey.
145
00:16:58,566 --> 00:16:59,800
Gumustekin Bey.
146
00:17:04,533 --> 00:17:06,099
Welcome to your nomad group, Bey.
147
00:17:09,033 --> 00:17:12,633
When I see you in such townee dress...
-Is Korkut Bey in his marquee?
148
00:17:14,666 --> 00:17:18,233
We have not expected you too soon, Bey.
They are in headquarters with Kayi Beys.
149
00:17:21,300 --> 00:17:23,400
You have talked about what is right.
150
00:17:24,466 --> 00:17:26,099
I also think it is okay.
151
00:17:27,133 --> 00:17:29,666
Beys, do you have anything to say?
152
00:17:33,300 --> 00:17:35,600
-It is okay, Bey.
-It is okay, Bey.
153
00:17:37,600 --> 00:17:38,800
It is okay, Bey.
154
00:17:45,500 --> 00:17:47,466
Then good luck to all of us.
155
00:17:48,366 --> 00:17:50,766
-Good luck.
-Good luck.
156
00:17:53,200 --> 00:17:56,600
-Thank you. Good luck.
-Thank you.
157
00:18:23,133 --> 00:18:25,500
-Peace be upon you.
-And peace be upon you.
158
00:18:25,733 --> 00:18:28,433
-And peace be upon you.
-And peace be upon you.
159
00:18:30,033 --> 00:18:32,033
Welcome to your nomad group,
Gumustekin Bey.
160
00:18:37,666 --> 00:18:39,333
Welcome, Gumustekin Bey.
161
00:18:40,266 --> 00:18:43,533
You have not changed in years.
You are always same.
162
00:18:44,466 --> 00:18:47,366
Thank you, Mother Hayme.
Thank you, Korkut Bey.
163
00:18:47,566 --> 00:18:50,066
However I do not have good news.
164
00:18:59,433 --> 00:19:01,433
Sit down first. You have come a long way.
165
00:19:01,733 --> 00:19:03,600
Bring ayran to Gumustekin Bey.
166
00:19:21,100 --> 00:19:25,433
Brave Beys of two nomad groups.
As you know last three years
167
00:19:25,566 --> 00:19:29,233
I was on duty at Konya palace
as our state's request.
168
00:19:32,633 --> 00:19:34,766
I left my nomad tent
and served for Sultan
169
00:19:35,566 --> 00:19:37,533
with the permission from Korkut Bey.
170
00:19:41,533 --> 00:19:43,533
Of course I am honored to do my duty.
171
00:19:43,733 --> 00:19:46,700
Especially fighting against
infidel Mongols.
172
00:19:49,500 --> 00:19:52,033
I have seen a lot,
I have experienced a lot.
173
00:19:54,666 --> 00:19:59,100
My duty at palace is finished now.
I left Konya and was happy
174
00:20:00,100 --> 00:20:05,066
to be appointed in my nomad group
till war day by Sultan's order.
175
00:20:08,166 --> 00:20:13,266
However, I have never thought that
I was going to have
176
00:20:13,733 --> 00:20:17,533
such contemptibleness,
such shame, such pain!
177
00:20:24,066 --> 00:20:26,700
What did happen, Gumustekin Bey? Tell us.
178
00:20:31,366 --> 00:20:34,133
They have attacked Ertokus Bey
and his soldiers on their way.
179
00:20:46,800 --> 00:20:48,700
What are you saying, Gumustekin Bey?
180
00:20:52,533 --> 00:20:56,533
They have just left nomad group
safe and sound yesterday.
181
00:21:01,000 --> 00:21:04,100
A soldier who survived the attack
came to Seljuk headquarters
182
00:21:04,266 --> 00:21:06,333
and told us what happened.
183
00:21:11,266 --> 00:21:14,700
I could not believe what I have heard.
I personally went there.
184
00:21:18,400 --> 00:21:24,100
They slaughtered young boys
without hesitation!
185
00:21:32,566 --> 00:21:35,666
And Atabey Ertokus?
186
00:21:38,366 --> 00:21:41,300
He was not there.
It seems that they captured him.
187
00:21:56,200 --> 00:22:00,133
Who is responsible for this
contemptibleness? Mongols?
188
00:22:03,433 --> 00:22:05,033
I wish they were, Bey.
189
00:22:06,133 --> 00:22:07,733
I wish they were
so we would console ourselves
190
00:22:08,100 --> 00:22:09,533
by thinking their shahada.
191
00:22:16,633 --> 00:22:19,166
Who then? Who was it then?
192
00:22:21,366 --> 00:22:24,800
Talk to us, man!
Do not go all round the houses!
193
00:22:25,366 --> 00:22:27,266
Who did this contemptibleness?
194
00:22:36,600 --> 00:22:38,266
Ertugrul and his Alps!
195
00:22:51,233 --> 00:22:52,666
Know your place, Gumustekin!
196
00:22:53,766 --> 00:22:55,200
Stop right there!
197
00:22:57,533 --> 00:23:00,766
The one who is saying that my son is
involved such contemptibleness
198
00:23:01,466 --> 00:23:03,400
must be looking for some disorder!
199
00:23:04,766 --> 00:23:06,633
I will make that person pay
for his slander.
200
00:23:08,400 --> 00:23:10,766
-No way! It must be a lie!
-It is a slander!
201
00:23:11,300 --> 00:23:13,066
Ertugrul Bey does not do that!
202
00:23:17,400 --> 00:23:21,766
Thank God, marquee customs and state
manners taught us our place, Mother Hayme.
203
00:23:26,633 --> 00:23:29,366
That soldier who survived says that
he saw Ertugrul.
204
00:23:29,566 --> 00:23:33,066
I also could not believe it. But then
I went there and saw with my eyes.
205
00:23:33,633 --> 00:23:35,300
What did you see?
206
00:24:13,033 --> 00:24:16,333
Kayis' arrows, Alps who died
and their weapons.
207
00:24:17,400 --> 00:24:20,166
You can go there if you wish
and see it with your eyes.
208
00:24:36,600 --> 00:24:41,400
12 Alps have betrayed us
and joined Noyan's army.
209
00:24:43,433 --> 00:24:45,300
It is obvious that these belong to them.
210
00:24:46,233 --> 00:24:50,466
My brother never involves
in such betrayal.
211
00:24:53,200 --> 00:24:58,400
Did this soldier see that Ertugrul Bey
do it and slander him?
212
00:25:01,133 --> 00:25:03,300
Yes, he personally saw it.
213
00:25:04,500 --> 00:25:07,200
That he was walking among wounded
and taking lives.
214
00:25:21,800 --> 00:25:23,033
I cannot believe it.
215
00:25:36,233 --> 00:25:38,500
Sultan's stooge Saadettin Kobek
was also there
216
00:25:38,700 --> 00:25:41,066
while soldier was telling about
what he saw.
217
00:25:47,200 --> 00:25:48,533
And this is his order.
218
00:25:55,200 --> 00:25:56,766
What does it say...
219
00:25:58,200 --> 00:25:59,466
...Bey?
220
00:26:07,133 --> 00:26:09,633
Ertugrul will be slaughtered
as he is seen.
221
00:26:14,400 --> 00:26:15,666
That is enough!
222
00:26:16,766 --> 00:26:18,233
Enough!
223
00:26:25,533 --> 00:26:27,200
I will find the truth behind it.
224
00:26:28,633 --> 00:26:31,633
My son is about to victim of a slander.
225
00:26:32,566 --> 00:26:34,466
I will never let it happen.
226
00:27:41,166 --> 00:27:43,066
Gumustekin is not a random man, mother.
227
00:27:43,166 --> 00:27:45,533
He is an important commander
who has served for Alaeddin.
228
00:27:46,066 --> 00:27:48,066
I do not care about who he is, son.
229
00:27:49,166 --> 00:27:53,166
Nobody can convince me that
Ertugrul killed them.
230
00:27:53,733 --> 00:27:56,000
And capturing Ertokus?
231
00:27:57,066 --> 00:28:00,700
They fought against Mongols together.
They are friends from war.
232
00:28:01,200 --> 00:28:03,033
They are lying. Lying.
233
00:28:03,233 --> 00:28:07,200
Mother, I will not believe
even if my brother would confess it.
234
00:28:08,033 --> 00:28:09,733
That's an obvious conspiracy for him.
235
00:28:10,400 --> 00:28:13,000
This conspiracy is not just for him,
it is for all of us.
236
00:28:15,200 --> 00:28:17,533
Mongols themselves
who organized this conspiracy.
237
00:28:19,200 --> 00:28:20,633
If what you said is true
238
00:28:21,033 --> 00:28:26,066
then Mongols' evil hand
reached out to the palace of Alaeddin.
239
00:28:36,733 --> 00:28:39,533
-Is it true, mother?
-It is true, girl.
240
00:28:46,266 --> 00:28:53,266
Now palace's coyotes are trying to claw
my hero who has been left alone
241
00:28:55,400 --> 00:28:58,233
by his mother, father and nomad group?
242
00:29:02,266 --> 00:29:04,200
What do you know about it, Halime Sultan?
243
00:29:05,066 --> 00:29:07,133
All I know is this, Gundogdu Bey.
244
00:29:08,366 --> 00:29:11,200
You made him fell a prey to wolfs
and birds with his hand
245
00:29:11,433 --> 00:29:13,366
which can not hold a sword.
246
00:29:17,233 --> 00:29:19,200
You threw him away in front of Noyan.
247
00:29:34,566 --> 00:29:36,366
May good things happen to us.
248
00:30:14,433 --> 00:30:17,300
To the people who establish states
and who demolish states.
249
00:30:18,133 --> 00:30:20,766
Greetings from Artuk who is on duty.
250
00:30:22,300 --> 00:30:25,300
Things in Dodurga nomad group
got completely mixed up.
251
00:30:26,466 --> 00:30:29,633
Ertugrul is accused by
slaughtering of Ertokus.
252
00:30:30,600 --> 00:30:34,533
Artuk who is your eye that sees
says that Ertugrul is innocent.
253
00:30:35,500 --> 00:30:39,733
Duty will be carried out when you order.
254
00:31:04,500 --> 00:31:07,066
Come on, little bird.
It is time for you to fly.
255
00:31:17,100 --> 00:31:18,800
I will leave to collect herbs.
Get the horse.
256
00:31:52,200 --> 00:31:56,233
Gundogdu Bey is really important to us.
We must take him to our side.
257
00:31:56,466 --> 00:31:58,533
Do not offend him, brother.
258
00:32:04,766 --> 00:32:06,066
Father.
259
00:32:09,733 --> 00:32:11,633
-Welcome.
-Greetings, girl.
260
00:32:13,366 --> 00:32:15,266
And as I told you
261
00:32:16,000 --> 00:32:19,100
Gundogdu is the best son-in-law
you would ever have, brother.
262
00:32:20,166 --> 00:32:24,333
He seems like a truthful person.
What if he gets in our way in the future?
263
00:32:28,000 --> 00:32:33,133
There is always a groom for
a beautiful lady like Goncagul, brother.
264
00:32:36,466 --> 00:32:38,066
What do you think, girl?
265
00:32:39,466 --> 00:32:41,400
I think just like my aunt, father.
266
00:32:42,633 --> 00:32:47,400
He will be one of the closest brave guys
next to you when we got margrave.
267
00:32:57,533 --> 00:33:01,000
How much we can rely on
that soldier's words, Gumustekin?
268
00:33:02,066 --> 00:33:04,666
Ertugrul does not do such thing.
You also know that.
269
00:33:06,766 --> 00:33:09,366
I only rely on my eyes and state's order
270
00:33:09,733 --> 00:33:14,200
that Saadettin Kobek affixes a seal, Bey.
271
00:33:37,233 --> 00:33:40,066
I said that we should unite against enemy.
272
00:33:49,433 --> 00:33:53,300
I have estranged my children,
my daughter-in-laws...
273
00:33:57,433 --> 00:33:59,666
...from myself one by one.
274
00:34:12,566 --> 00:34:13,766
Bey.
275
00:34:19,666 --> 00:34:26,000
Our nomad group is in pain
than ever before.
276
00:34:29,600 --> 00:34:33,000
Betrayals. Cruelty.
277
00:34:41,533 --> 00:34:44,433
It is not about unite after all.
278
00:34:47,166 --> 00:34:50,766
It is about becoming one heart.
279
00:34:53,800 --> 00:34:55,233
One heart.
280
00:34:58,533 --> 00:35:02,100
How will it happen
while our heart is bleeding?
281
00:35:13,666 --> 00:35:15,800
Mother. Are you okay, mother?
282
00:35:16,566 --> 00:35:18,800
I am fine. I am fine, son.
283
00:35:20,600 --> 00:35:23,666
If we do not find Ertugrul
and solve this situation
284
00:35:26,066 --> 00:35:27,766
Kayis will fall apart.
285
00:35:32,566 --> 00:35:34,600
If something happens to Ertugrul
286
00:35:36,633 --> 00:35:39,733
our nomad group and marquee
would collapse, mother.
287
00:35:44,333 --> 00:35:45,500
Mother.
288
00:35:47,133 --> 00:35:48,333
It is Halime.
289
00:35:49,033 --> 00:35:51,700
I cannot find her.
She took her horse and left.
290
00:36:39,100 --> 00:36:41,133
Bey, excuse us.
291
00:37:04,400 --> 00:37:07,566
What are you doing here, Halime?
We have talked about it.
292
00:37:08,233 --> 00:37:10,266
You were not supposed to be here.
It is too dangerous here.
293
00:37:10,600 --> 00:37:13,333
Seljuk Empire released a statement
about you, Ertugrul.
294
00:37:19,466 --> 00:37:20,666
I knew it.
295
00:37:21,800 --> 00:37:23,366
Who had this information?
296
00:37:23,666 --> 00:37:26,500
Aytolun Hatun's brother. Gumustekin.
297
00:37:36,566 --> 00:37:37,633
Welcome, Bey.
298
00:37:42,033 --> 00:37:45,300
Gumustekin! I want to talk to you.
299
00:37:46,166 --> 00:37:48,066
Gundogdu, Gundogdu.
300
00:37:49,166 --> 00:37:50,733
I know that you are mad at me.
301
00:37:51,433 --> 00:37:54,500
I know your deceased father
and brother Ertugrul very well.
302
00:37:54,733 --> 00:37:56,533
I have loved and respected both.
303
00:37:57,200 --> 00:38:01,400
I have always witnessed
how they gave power to Oghuz.
304
00:38:02,033 --> 00:38:06,666
Then you should know that my brother
did not play a part in this.
305
00:38:07,633 --> 00:38:09,800
I want to believe that with all my heart.
306
00:38:10,233 --> 00:38:13,766
I have been praying to God so it
was not be like that since I heard it.
307
00:38:14,500 --> 00:38:19,133
Gumustekin, my brother is innocent
and I am going to prove this.
308
00:38:20,433 --> 00:38:24,100
Ertugrul will not be executed
without a trial. He could not be.
309
00:38:24,400 --> 00:38:26,100
Our state is not bandit.
310
00:38:27,266 --> 00:38:29,200
However if he would not be surrender
and walking in the mountains
311
00:38:29,366 --> 00:38:31,166
soldiers will capture him.
312
00:38:32,133 --> 00:38:34,233
Then I can not do anything.
313
00:38:36,733 --> 00:38:39,266
Do your job as his brother.
314
00:38:40,233 --> 00:38:42,000
Get him so he will stand trial.
315
00:38:42,500 --> 00:38:44,533
The sword of customs has no scabbard.
316
00:38:45,100 --> 00:38:47,666
He would get his reputation back
if he is innocent.
317
00:38:51,633 --> 00:38:54,566
It is the time for you
to be a brother, Gundogdu.
318
00:38:56,000 --> 00:38:58,800
Get him and bring him to justice.
319
00:39:31,666 --> 00:39:33,400
What will we do now, Ertugrul?
320
00:39:35,000 --> 00:39:37,400
How will we escape from this swamp?
321
00:39:43,333 --> 00:39:45,066
You do not worry, Halime Sultan.
322
00:39:48,433 --> 00:39:50,666
God is the greatest game spoiler.
323
00:39:51,566 --> 00:39:54,033
Every situation is against you, Ertugrul.
324
00:39:55,533 --> 00:39:57,266
You are accused of killing
soldiers of Seljuk Empire
325
00:39:57,466 --> 00:39:59,500
while we have Mongols evilness.
326
00:40:03,100 --> 00:40:07,766
Enemy always after me since I have set
my heart on this path, Halime Sultan.
327
00:40:08,766 --> 00:40:13,700
As long as they are after me
I will continue to be death of them.
328
00:40:18,133 --> 00:40:23,133
Bustle, fear, hopelessness are unmanly.
329
00:40:27,433 --> 00:40:29,300
Go back to your nomad group.
330
00:40:29,666 --> 00:40:31,766
Do not tell anyone that you talked to me.
331
00:40:32,366 --> 00:40:36,033
There is a traitor in nomad group.
Everybody should keep their eyes open.
332
00:40:38,033 --> 00:40:41,233
I will do my best
to reveal the truth, Ertugrul.
333
00:40:42,033 --> 00:40:46,066
But you should not keep me away
from yourself in this war you started.
334
00:40:48,200 --> 00:40:50,633
Let us become martyr together
if it is in our destiny.
335
00:40:55,100 --> 00:40:59,200
We remain separate on this world but
we shall come together on other world.
336
00:41:00,433 --> 00:41:02,633
Separation glorifies love, Halime Sultan.
337
00:41:03,633 --> 00:41:06,266
But destiny is in love with endeavour.
338
00:41:07,800 --> 00:41:11,566
We will endeavor so our enemies
will go down on their knees.
339
00:41:13,000 --> 00:41:16,433
We will endeavor
so traps will be collapsed.
340
00:41:17,433 --> 00:41:21,633
We will endeavor
so justice will be served.
341
00:41:39,800 --> 00:41:41,133
Loser!
342
00:41:42,366 --> 00:41:44,366
How did he slip through your fingers?
343
00:41:45,700 --> 00:41:50,100
Alps were there with their arrows!
I also got wounded!
344
00:41:51,266 --> 00:41:53,500
Why did not you get killed
and come back to me?
345
00:41:53,733 --> 00:41:55,466
So I kill you?
346
00:42:18,000 --> 00:42:20,600
Where is Ertokus?
What did happen to him?
347
00:42:21,500 --> 00:42:23,033
Ertokus is here, Bey.
348
00:42:25,266 --> 00:42:26,766
Let go! Let go!
349
00:42:49,433 --> 00:42:53,200
I have finally got you, Atabey Ertokus.
350
00:44:25,033 --> 00:44:26,033
Translation: Losa Translation Services
27792
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.