All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E14.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,133 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:02:41,566 --> 00:02:45,400 Your anger captured you. 5 00:02:47,166 --> 00:02:48,233 Give me a break! 6 00:02:48,500 --> 00:02:49,766 Give me a break, mother! 7 00:02:51,133 --> 00:02:53,333 Give me a break! Give me a break! 8 00:02:56,300 --> 00:02:59,000 You must control your anger patience. 9 00:02:59,466 --> 00:03:05,233 You must learn to use it as a weapon for your enemies. 10 00:03:06,733 --> 00:03:07,733 What are you saying, mother? 11 00:03:09,766 --> 00:03:12,733 Ertugrul is here, among us, in headquarters! 12 00:03:14,433 --> 00:03:16,166 His Alps threatened me in front of everyone! 13 00:03:17,000 --> 00:03:19,766 They humiliated me! They challenged me! 14 00:03:22,033 --> 00:03:23,766 I was silent to their arrogances. 15 00:03:25,466 --> 00:03:28,700 I was silent for Gundogdu brother! 16 00:03:29,400 --> 00:03:32,166 I was silent for my father! 17 00:03:37,433 --> 00:03:40,166 Your anger prevents you to see your victory. 18 00:03:41,333 --> 00:03:45,100 You got rid of those irregular Alps after Ertugrul. 19 00:03:45,666 --> 00:03:48,366 Now it is easier to perish them for you. 20 00:03:55,000 --> 00:03:57,566 You won a huge victory today, Tugtekin. 21 00:03:58,233 --> 00:04:03,166 You won this victory by fling Ertugrul's being one-handed in his teeth 22 00:04:03,666 --> 00:04:08,100 and being silent to arrogance of his Alps. 23 00:04:13,733 --> 00:04:15,166 You call this victory, mother? 24 00:04:17,433 --> 00:04:21,399 Victory is everything which takes you to your goal, Tugtekin. 25 00:04:23,300 --> 00:04:24,433 Mark my words. 26 00:04:27,733 --> 00:04:28,733 Now... 27 00:04:30,600 --> 00:04:34,666 ...Gokce will be last part of your victory. 28 00:04:53,166 --> 00:04:56,633 She did not call for us, she is coming herself so we are wrecked. 29 00:04:58,366 --> 00:04:59,366 Welcome, Mother Hayme. 30 00:05:00,333 --> 00:05:02,466 Are you mentor of these crazies, Wild Demir? 31 00:05:04,333 --> 00:05:06,533 It was our decision not to be Alp, Mother Hayme. 32 00:05:10,500 --> 00:05:12,433 I raised both of you as my child. 33 00:05:13,433 --> 00:05:15,733 How could you do this without asking me? 34 00:05:18,400 --> 00:05:23,200 We made a mistake by not telling you. But what happened to Ertugrul Bey... 35 00:05:24,066 --> 00:05:25,633 Then, they came for Abdurrahman. 36 00:05:28,333 --> 00:05:29,633 We are no good to anyone, mother. 37 00:05:32,066 --> 00:05:33,600 -Forgive us, mother. -Forgive us, mother. 38 00:05:37,533 --> 00:05:41,066 Just like fire grows with air 39 00:05:42,166 --> 00:05:45,033 Alps trained by obedience in nomad tent. 40 00:05:48,033 --> 00:05:49,500 You broke your traditions. 41 00:05:51,533 --> 00:05:54,100 You gave your decision without asking your Mother Hayme. 42 00:05:54,666 --> 00:05:58,333 You could not be patient. From now on, you are not a man. 43 00:06:02,000 --> 00:06:03,000 Mother Hayme. 44 00:06:03,500 --> 00:06:04,500 Wild Demir. 45 00:06:06,233 --> 00:06:07,600 Do not break your traditions, too. 46 00:06:08,700 --> 00:06:10,400 Do not discuss my words. 47 00:07:47,566 --> 00:07:49,566 Bey, your hand is as strong as your heart. 48 00:07:51,066 --> 00:07:52,533 It did not wear well to damages. 49 00:07:54,366 --> 00:07:57,666 My hand and my heart could bear Mongol tyranny, Artuk Bey. 50 00:07:59,200 --> 00:08:00,300 But my nomad tent could not. 51 00:08:01,033 --> 00:08:04,033 Do not think people are as brave as you, Ertugrul Bey. 52 00:08:05,166 --> 00:08:09,800 If anyone were you, you would be anyone. 53 00:08:13,733 --> 00:08:17,400 Is this lame handed Alp could grab a sword again? 54 00:08:18,100 --> 00:08:20,100 I wish you heal with the name of God 55 00:08:21,000 --> 00:08:24,133 and get rid of everything that gives you pain 56 00:08:25,233 --> 00:08:27,433 every evil eye and every evil person. 57 00:08:28,733 --> 00:08:31,433 I hope you get better soon. 58 00:08:33,366 --> 00:08:34,366 Thank you. 59 00:08:40,700 --> 00:08:42,133 Why did you vote against me in headquarters? 60 00:08:45,166 --> 00:08:46,366 If I had voted for you 61 00:08:48,066 --> 00:08:49,766 you could not have found me in headquarters 62 00:08:50,233 --> 00:08:51,433 when you needed me again. 63 00:09:05,466 --> 00:09:06,466 Who are they? 64 00:09:06,733 --> 00:09:09,600 They are the ones who will take your duty. 65 00:09:13,033 --> 00:09:15,133 I mean, the ones want to obey. -Duties? 66 00:09:15,533 --> 00:09:17,066 They are Beys, officers and viziers. 67 00:09:22,033 --> 00:09:25,000 Welcome before Noyan the representative of great Ogeday. 68 00:10:34,300 --> 00:10:36,333 If you were not perfect... 69 00:10:41,366 --> 00:10:42,800 ...I would kill all men. 70 00:11:13,200 --> 00:11:14,533 But I would not kill women. 71 00:11:18,766 --> 00:11:19,766 We are ready, Efendi. 72 00:11:40,633 --> 00:11:42,800 My favorite scent is woman after blood. 73 00:11:48,333 --> 00:11:50,666 I fit the horse with shoes, let it rest. 74 00:11:51,300 --> 00:11:53,000 Thank you, stableboy. Thank you. 75 00:12:11,500 --> 00:12:12,533 So, you are back. 76 00:12:14,400 --> 00:12:17,766 We did not feel the absence of you because of your Alps, Turgut and Dogan. 77 00:12:18,800 --> 00:12:21,500 They are not Alps to be on your side. 78 00:12:23,166 --> 00:12:26,000 They did it by challenging Tugtekin in front of everyone. 79 00:12:27,233 --> 00:12:28,333 They humiliated us. 80 00:12:28,733 --> 00:12:32,733 Instead of worrying about these, be careful about the danger coming. 81 00:12:34,400 --> 00:12:36,733 Our nomad tent is under a treat like it has never been. 82 00:12:37,433 --> 00:12:39,033 There is a treat, you are right. 83 00:12:39,433 --> 00:12:41,400 But the treat is you, my brother! 84 00:12:42,133 --> 00:12:43,500 You and your rascal Alps! 85 00:12:45,033 --> 00:12:47,233 I said I would obey headquarters judgments, brother. 86 00:12:48,333 --> 00:12:51,533 You were going to obey headquarters judgments, tell me another one! 87 00:12:52,300 --> 00:12:55,666 You did not obey your father's headquarters judgments, do not fool me! 88 00:12:56,566 --> 00:12:57,700 What do you want, brother? 89 00:12:58,100 --> 00:13:01,533 If you want me go, I will go without hesitation. 90 00:13:02,366 --> 00:13:07,366 You put us in shit up to our necks, now you want to go, huh? 91 00:13:08,466 --> 00:13:09,533 What do you mean? 92 00:13:09,700 --> 00:13:13,300 I mean, calm down and stay with your wife. 93 00:13:14,333 --> 00:13:16,366 She did not have a good day because of you. 94 00:13:17,100 --> 00:13:19,100 At least, a winter would be in peace in nomad tent. 95 00:14:26,366 --> 00:14:28,033 -Tangut. -Yes, Bey. 96 00:14:29,166 --> 00:14:30,500 They will eat it standing. 97 00:14:34,300 --> 00:14:35,300 They will. 98 00:14:40,766 --> 00:14:42,100 Can they eat it? 99 00:14:43,700 --> 00:14:45,100 They had better eat it. 100 00:14:53,366 --> 00:14:56,166 Whatever, they are coming from away. 101 00:14:57,600 --> 00:14:58,766 They may sit down. 102 00:15:00,233 --> 00:15:01,300 Sit down. Sit down. 103 00:15:18,233 --> 00:15:19,300 Enjoy it. 104 00:15:43,800 --> 00:15:44,800 Tangut. 105 00:15:45,633 --> 00:15:46,666 Yes, Bey. 106 00:15:47,300 --> 00:15:50,366 The animals of Anatolia are delicious. 107 00:15:53,500 --> 00:15:54,533 They are, Bey. 108 00:16:00,800 --> 00:16:03,033 They did not give you food in Aleaddin's palace, I guess. 109 00:16:04,466 --> 00:16:05,666 Meat is delicious. 110 00:16:07,133 --> 00:16:08,233 I cannot stop myself. 111 00:16:09,200 --> 00:16:11,333 Have them all. Enjoy it. 112 00:16:12,500 --> 00:16:13,566 Enjoy it. 113 00:16:19,100 --> 00:16:20,266 Let us get down to business. 114 00:16:22,100 --> 00:16:23,500 The Beys want to show obedience. 115 00:16:24,766 --> 00:16:26,733 They want to be tied to Ogeday's state. 116 00:16:30,100 --> 00:16:31,333 Is that right, Beys? 117 00:16:33,566 --> 00:16:35,066 -It is right. -It is right. 118 00:16:36,633 --> 00:16:37,633 It is right. 119 00:16:42,200 --> 00:16:43,566 Why do you want to be with us? 120 00:16:45,000 --> 00:16:46,500 To be Bey and grow with you. 121 00:16:46,800 --> 00:16:48,433 Because we could not stop you. 122 00:16:49,533 --> 00:16:52,066 To be together and found stronger states. 123 00:16:57,500 --> 00:17:01,033 I wish your Beys and Sultans would be as smart as you. 124 00:17:06,099 --> 00:17:09,266 We always need Beys like you. 125 00:17:14,466 --> 00:17:16,666 Being with you is dangerous for us. 126 00:17:19,200 --> 00:17:20,400 What do we get in return? 127 00:17:30,133 --> 00:17:31,133 Return? 128 00:17:40,600 --> 00:17:41,600 Bring it! 129 00:18:05,000 --> 00:18:06,000 Open it. 130 00:18:41,100 --> 00:18:42,233 Everyone will be happy. 131 00:18:43,466 --> 00:18:44,466 Thank you. 132 00:18:45,600 --> 00:18:46,666 Everyone. 133 00:18:50,566 --> 00:18:51,733 Are you ready, Ulubilge? 134 00:20:48,133 --> 00:20:50,000 If you betray to your own Beys and Sultans 135 00:20:51,033 --> 00:20:52,366 you will betray me sooner! 136 00:20:55,533 --> 00:20:56,600 Eat! 137 00:20:57,066 --> 00:20:58,133 Eat! Eat! 138 00:21:34,566 --> 00:21:39,533 We make Bey whom we want, not the ones come to us. 139 00:21:42,200 --> 00:21:43,533 Comprehend us fully, Hamza. 140 00:21:46,233 --> 00:21:47,566 Know the value of it, Hamza. 141 00:21:52,633 --> 00:21:54,033 Bring my food to my tent. 142 00:23:01,166 --> 00:23:02,400 I know you are offended to me. 143 00:23:05,433 --> 00:23:08,600 You do not share your troubles, either. 144 00:23:09,566 --> 00:23:11,200 It hurts me more. 145 00:23:18,400 --> 00:23:19,600 How could I be offended to you, mother? 146 00:23:21,800 --> 00:23:25,233 I would sacrifice my very life to you. 147 00:23:30,266 --> 00:23:31,433 Perhaps, I made a mistake. 148 00:23:33,766 --> 00:23:36,733 When I gave my decision and raised my hand in headquarters 149 00:23:38,333 --> 00:23:40,266 other Beys raised their hands after me. 150 00:23:43,333 --> 00:23:45,033 It is too late to think about this, mother. 151 00:23:47,033 --> 00:23:48,033 We got hurt. 152 00:23:50,166 --> 00:23:51,466 We got hurt so much that 153 00:23:53,300 --> 00:23:57,300 the nomad tent of Suleyman Shah took shelter in another nomad tent. 154 00:23:59,166 --> 00:24:02,800 My brother and you gave wrong decisions. 155 00:24:06,533 --> 00:24:07,600 We had to, my son. 156 00:24:09,300 --> 00:24:10,333 We had to. 157 00:24:11,433 --> 00:24:13,733 Perhaps but 158 00:24:16,266 --> 00:24:20,033 we will understand when you pay for your decisions. 159 00:24:40,666 --> 00:24:44,600 How could I let you to put yourself 160 00:24:45,600 --> 00:24:49,566 and your nomad tent in danger with this hand? 161 00:24:55,533 --> 00:24:56,666 I am your mother. 162 00:24:59,566 --> 00:25:00,600 Please understand me. 163 00:25:13,800 --> 00:25:17,100 You are mother and Bey. 164 00:25:19,066 --> 00:25:20,166 We must obey you. 165 00:25:24,066 --> 00:25:25,066 But... 166 00:25:29,233 --> 00:25:30,500 ...I will do what is right for me. 167 00:25:32,800 --> 00:25:33,800 Do not worry. 168 00:25:35,366 --> 00:25:36,533 I will not stand against you. 169 00:25:39,100 --> 00:25:42,500 But do not stand against me. 170 00:25:44,166 --> 00:25:49,000 Or I understand I have no place in this nomad tent and I leave. 171 00:25:50,266 --> 00:25:51,366 Be aware of this. 172 00:26:46,000 --> 00:26:47,666 When will Ertugrul Bey come and talk to us, father? 173 00:26:49,366 --> 00:26:52,100 Our Bey has his plans. Have patience. 174 00:26:57,700 --> 00:26:59,466 Have patience? How long do we have to bear this? 175 00:27:01,566 --> 00:27:02,800 I could not bear anymore. 176 00:27:12,000 --> 00:27:13,766 I heard that you are not Alp anymore. 177 00:27:15,766 --> 00:27:18,533 We did it without asking you, forgive us. 178 00:27:20,800 --> 00:27:25,366 Even we exiled from nomad tent or get hanged, we are with you. 179 00:27:26,000 --> 00:27:27,000 We want them know. 180 00:27:47,500 --> 00:27:51,600 If we are together till the end, be ready. 181 00:27:53,533 --> 00:27:54,600 Be ready for what, Bey? 182 00:27:56,733 --> 00:28:01,133 First thing is freeing Abdurrahman from caged tent. 183 00:28:08,000 --> 00:28:10,600 Whenever you want, we are ready Bey. 184 00:28:13,600 --> 00:28:14,600 But... 185 00:28:18,400 --> 00:28:19,666 ...it must be as if he escaped. 186 00:28:23,366 --> 00:28:25,200 Then, Bey? What are we going to do then? 187 00:28:26,533 --> 00:28:27,533 Have patience. 188 00:28:32,233 --> 00:28:35,200 Bey, what do you want from me? 189 00:28:36,800 --> 00:28:38,000 Make something 190 00:28:40,466 --> 00:28:43,733 that would be armor to my hand and give strength to my lame hand. 191 00:28:45,033 --> 00:28:52,000 Bey, I will make something like a claw that would wrap your hand. 192 00:28:52,666 --> 00:28:56,400 You hold your zulfiqar with it and you will take our revenge with it. 193 00:30:23,466 --> 00:30:24,500 Leave us alone. 194 00:30:25,133 --> 00:30:27,200 Bey, do not. Tugtekin Bey ordered. 195 00:30:27,366 --> 00:30:29,433 He could talk to me, leave. 196 00:30:38,400 --> 00:30:40,000 How could I go to Noyan while I am in cage? 197 00:30:40,566 --> 00:30:41,700 We will let you out. 198 00:30:42,566 --> 00:30:44,366 Be ready and wait for it. 199 00:30:45,733 --> 00:30:47,200 It is a good thing you are caged. 200 00:30:48,466 --> 00:30:51,566 When you go to obey Noyan, you will be more persuasive. 201 00:30:59,433 --> 00:31:04,266 He hates not just me but everything, everyone. 202 00:31:05,400 --> 00:31:06,566 It is all my fault. 203 00:31:09,733 --> 00:31:11,066 Do not wear yourself off. 204 00:31:13,400 --> 00:31:15,466 We are all going through hard times. 205 00:31:17,200 --> 00:31:18,233 Gokce, too. 206 00:31:19,600 --> 00:31:21,500 She did not mean that, I am sure. 207 00:31:22,766 --> 00:31:25,000 She meant it, mother, I know. 208 00:31:28,133 --> 00:31:30,000 I took everything she got. 209 00:31:33,500 --> 00:31:36,566 Her hopes, dreams of starting a family. 210 00:31:39,133 --> 00:31:40,500 She cannot have a baby. 211 00:31:47,600 --> 00:31:50,333 My daughter, do not worry. 212 00:31:51,100 --> 00:31:53,100 I talk to her, alright? 213 00:31:54,000 --> 00:31:59,533 Mother, Aytolun took Gokce under her control 214 00:32:00,800 --> 00:32:05,100 and poisoning her and I cannot do anything about it. 215 00:32:10,133 --> 00:32:13,800 Please mother, save my sister from that woman. 216 00:32:16,000 --> 00:32:17,000 Alright. 217 00:32:18,533 --> 00:32:21,700 I will talk to her. Do not worry. Alright. 218 00:32:50,033 --> 00:32:52,000 I collected goods of Kayi remains from attack. 219 00:32:52,666 --> 00:32:54,433 I will talk to a merchant tomorrow. 220 00:32:55,233 --> 00:32:58,166 But as far as I heard there is not much wheat left. 221 00:33:00,300 --> 00:33:01,333 I do not think so. 222 00:33:02,500 --> 00:33:05,700 They want to earn more by saying there is less. 223 00:33:09,466 --> 00:33:10,766 So, level them with ground. 224 00:33:13,766 --> 00:33:15,766 Easy cousin, what are you saying? 225 00:33:16,200 --> 00:33:20,166 You cannot fight all the time, you must be a merchant sometime. 226 00:33:23,733 --> 00:33:25,200 Gundogdu speaks the truth. 227 00:33:27,166 --> 00:33:30,066 Nomads do not know pleasure of gold while herding. 228 00:33:39,766 --> 00:33:42,600 I hope you like our food, Gundogdu Bey? 229 00:33:43,100 --> 00:33:45,000 I made them with my hands for you. 230 00:33:45,433 --> 00:33:49,233 Thank you, Aytolun Hatun. They are all delicious. 231 00:33:53,100 --> 00:33:55,066 Mongols are going to attack us like pack of dogs. 232 00:33:56,033 --> 00:33:57,366 There are less nomads. 233 00:33:59,033 --> 00:34:02,700 The women of day always spend time with their husbands in bed 234 00:34:03,033 --> 00:34:05,166 even if they do not give a baby, Bey. 235 00:34:05,766 --> 00:34:09,633 In old times if a women could not have a baby 236 00:34:09,800 --> 00:34:12,266 she would bring another woman to family to have a baby. 237 00:34:14,000 --> 00:34:19,066 Also, the men of today have patience, they do not divorce infertile women. 238 00:34:57,200 --> 00:35:01,300 Tell the one who sent you here Ertugrul Bey would kill me next time. 239 00:35:39,433 --> 00:35:40,533 Good night, Ertugrul Bey. 240 00:35:42,200 --> 00:35:43,233 Thank you, Gokce. 241 00:35:44,300 --> 00:35:45,300 Bey. 242 00:35:51,466 --> 00:35:54,433 What they did to you in headquarters was not right. 243 00:35:56,333 --> 00:35:58,366 Even after what you did for our nomad tent. 244 00:35:59,366 --> 00:36:00,700 They gave an unjust judgment. 245 00:36:04,066 --> 00:36:05,100 Thank you, Gokce. 246 00:36:05,600 --> 00:36:07,000 I feel sorry for your hand. 247 00:36:10,566 --> 00:36:12,700 I learned what that infidel did to your hand. 248 00:36:15,366 --> 00:36:18,033 May god curse those inglorious bastards. 249 00:36:20,600 --> 00:36:23,133 I pray that I get hurt instead, you get hurt. 250 00:36:28,500 --> 00:36:33,700 I will pray for your hand every night and day. 251 00:36:35,733 --> 00:36:39,366 To grab your sword to take revenge for bloodshed. 252 00:36:40,733 --> 00:36:42,000 Hope for the best, Gokce. 253 00:36:44,000 --> 00:36:45,466 Thank you for your prays, too. 254 00:36:53,066 --> 00:36:54,266 What are you doing, Gokce? 255 00:36:56,300 --> 00:36:58,633 We talked about this two years ago. It is over. 256 00:37:00,400 --> 00:37:01,466 Or it is not? 257 00:37:03,200 --> 00:37:05,300 I wrote you in my heart with fire, Ertugrul. 258 00:37:07,066 --> 00:37:11,366 How could I forget you as long as I live? 259 00:37:12,666 --> 00:37:15,366 How? Tell me how? 260 00:37:15,733 --> 00:37:17,133 What are you saying, Gokce? 261 00:37:19,066 --> 00:37:21,233 How could I bear to see you in the same marquee 262 00:37:21,766 --> 00:37:23,666 with my wife and child? 263 00:37:25,233 --> 00:37:27,333 How could I live with you like pangs of conscience? 264 00:37:29,333 --> 00:37:30,333 Tell me! 265 00:37:31,466 --> 00:37:33,000 How could you get this idea? 266 00:37:34,300 --> 00:37:35,300 How? 267 00:38:21,266 --> 00:38:22,366 Good night, mother. 268 00:38:23,566 --> 00:38:24,633 You, too, my daughter. 269 00:39:04,066 --> 00:39:05,533 Is Gokce alright, Ertugrul Bey? 270 00:39:08,466 --> 00:39:13,366 Artuk said train until you grab your sword. 271 00:39:19,433 --> 00:39:20,500 So, train, Bey. 272 00:39:24,266 --> 00:39:25,500 But that was not my question. 273 00:39:34,166 --> 00:39:35,266 Gokce is alright. 274 00:39:37,000 --> 00:39:38,533 I am sick of Gokce, Ertugrul. 275 00:39:40,733 --> 00:39:42,600 She still loves you. 276 00:39:45,033 --> 00:39:46,666 And she raised a scorpion in herself. 277 00:39:49,500 --> 00:39:51,433 That scorpion will poison all of us. 278 00:39:55,066 --> 00:39:56,600 We all know Gokce's scorpion. 279 00:40:02,166 --> 00:40:03,166 But... 280 00:40:06,166 --> 00:40:09,500 ...I do not know who bite me on headquarters. 281 00:40:48,166 --> 00:40:49,533 How could you get this idea? 282 00:40:50,766 --> 00:40:53,100 How could I bear to see you in the same marquee 283 00:40:53,666 --> 00:40:55,533 with my wife and child? 284 00:40:56,133 --> 00:40:58,066 How could I live with you like pangs of conscience? 285 00:41:09,100 --> 00:41:10,100 Gokce? 286 00:41:12,666 --> 00:41:13,666 Bey. 287 00:41:19,333 --> 00:41:20,733 What are you doing here in the dead of night? 288 00:41:22,533 --> 00:41:23,566 I could not sleep, Bey. 289 00:41:24,800 --> 00:41:26,066 You cried. 290 00:41:26,366 --> 00:41:28,233 Enough. Give me a break. 291 00:41:33,733 --> 00:41:34,733 Gokce. 292 00:41:36,500 --> 00:41:37,500 I... 293 00:41:48,133 --> 00:41:49,400 I do not know what happened to me. 294 00:41:53,300 --> 00:41:55,200 Tell me if you need anything. 295 00:41:56,133 --> 00:41:57,200 If you excuse me. 296 00:41:58,166 --> 00:41:59,166 Bey. 297 00:42:08,500 --> 00:42:09,500 Stay here. 298 00:42:15,133 --> 00:42:16,233 Stay here with me. 299 00:42:29,266 --> 00:42:30,300 I pulled you apart today. 300 00:42:33,633 --> 00:42:34,666 Forgive me. 301 00:42:37,100 --> 00:42:39,066 I wish only you pulled me apart. 302 00:42:39,733 --> 00:42:41,266 Who pulled you apart, Gokce? 303 00:42:42,766 --> 00:42:44,433 Tell me and I will bury them. 304 00:42:46,100 --> 00:42:49,333 I have buried them, do not worry. 305 00:42:51,533 --> 00:42:53,400 They cannot pull me apart from now on. 306 00:43:54,233 --> 00:43:55,233 Translation: Losa Translation Services 22243

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.