All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E13.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:08,000 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,600 --> 00:02:12,100 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,533 --> 00:02:15,633 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:02:22,766 --> 00:02:24,433 I heard what happened in the headquarters. 5 00:02:24,766 --> 00:02:26,166 Do not worry. 6 00:02:27,266 --> 00:02:29,000 It is always stormy in winter. 7 00:02:32,366 --> 00:02:33,700 Bey, I... 8 00:02:35,700 --> 00:02:37,300 ...made a huge mistake. 9 00:02:38,266 --> 00:02:40,000 What mistake, my gazelle? 10 00:02:43,033 --> 00:02:45,066 I told my mother that your hand is ruined... 11 00:02:46,666 --> 00:02:51,266 ...and you seek vengeance when you cannot grab sword. 12 00:02:53,800 --> 00:02:56,366 I affected her judgment in the headquarters. 13 00:02:56,800 --> 00:02:58,400 How can you do that? 14 00:02:58,800 --> 00:03:00,033 How? 15 00:03:07,200 --> 00:03:09,400 I was scared that I would never see you again. 16 00:03:11,300 --> 00:03:14,633 I was scared that our baby would grow without his father, Ertugrul. 17 00:03:15,266 --> 00:03:19,166 If you are so scared that I would be a martyr, you'd better never see me again. 18 00:03:21,200 --> 00:03:24,000 And stop seein me as a man. -Ertugrul. 19 00:04:41,100 --> 00:04:42,366 You... 20 00:04:43,200 --> 00:04:44,733 You are sick. 21 00:04:46,100 --> 00:04:50,733 You infect everyone with your corrupted heart. 22 00:05:08,600 --> 00:05:12,133 You were only one who was against headquarters' judgment, Wild Demir. 23 00:05:13,000 --> 00:05:15,366 My thoughts do not matter, Bey. 24 00:05:16,033 --> 00:05:19,400 What matters was what Ertugrul Bey said. 25 00:05:20,600 --> 00:05:22,766 Ertugrul Bey said he would obey headquarters' judgment. 26 00:05:26,033 --> 00:05:32,100 You made a huge mistake by taking away Ertugrul Bey's Alps and his position. 27 00:05:33,166 --> 00:05:37,066 Can you take away the love of Ertugrul in his Alps' hearts? 28 00:05:39,266 --> 00:05:42,066 The duty of steel is to become sword. 29 00:05:44,166 --> 00:05:46,266 Mares are trained to become horses. 30 00:05:47,600 --> 00:05:49,566 And men are trained to become warriors. 31 00:05:50,800 --> 00:05:54,300 If a man cannot grab a sword, he cannot be an Alp, Wild Demir. 32 00:06:00,433 --> 00:06:04,400 You wield a sword with your heart, Tugtekin. 33 00:06:06,166 --> 00:06:09,166 A horse is trained with love. 34 00:06:10,300 --> 00:06:13,100 And an Alp is trained with conscience. 35 00:06:14,633 --> 00:06:18,233 After all these years 36 00:06:18,433 --> 00:06:22,366 you think that wielding a sword and riding a horse makes you an Alp, 37 00:06:23,166 --> 00:06:26,633 you are mistaken, Tugtekin. Shame on you. 38 00:06:28,200 --> 00:06:29,333 Wild Demir. 39 00:06:31,233 --> 00:06:34,400 Wild Demir, know your place. 40 00:06:36,266 --> 00:06:38,333 If you take me for a sword you have forged... 41 00:06:39,466 --> 00:06:41,333 ...I will make you pay for it. -Tugtekin. 42 00:06:42,400 --> 00:06:46,033 If you cannot control your anger, you will be led astray from your path. 43 00:06:50,033 --> 00:06:51,466 Sit down, Tugtekin. 44 00:06:54,466 --> 00:06:55,600 Sit down. 45 00:07:17,066 --> 00:07:19,066 What is Ertugrul going to do, Gundogdu? 46 00:07:25,766 --> 00:07:29,400 -He is like a crazed stallion now. -So, we tail him. 47 00:07:30,400 --> 00:07:33,466 We don't want him to cause trouble for our nomad tent in his state. 48 00:07:35,133 --> 00:07:39,433 That crazed stallion will run with all his might to find a way out... 49 00:07:40,733 --> 00:07:44,800 ...or he will perish on his journey. 50 00:07:45,466 --> 00:07:47,700 Then we should tame the stallion. 51 00:07:48,400 --> 00:07:49,500 Tugtekin. 52 00:07:51,733 --> 00:07:57,333 You are brave but you do not know the one you are dealing with. 53 00:07:59,033 --> 00:08:02,466 What am I trying to say is, all rivers fall into the sea. 54 00:08:02,733 --> 00:08:07,100 We have more urgent matters to handle than Ertugrul. 55 00:08:08,766 --> 00:08:11,666 -What happened, nephew? -Uncle, winter is coming. 56 00:08:12,166 --> 00:08:13,500 We are running out of food. 57 00:08:14,166 --> 00:08:17,066 We need to get more wheat immediately. 58 00:08:20,133 --> 00:08:21,500 You are right. 59 00:08:23,100 --> 00:08:25,466 We can buy wheat from Armenian villages. 60 00:08:26,233 --> 00:08:27,666 We have not sold our cattle yet. 61 00:08:28,200 --> 00:08:30,733 Women must ready the goods in the weavery. 62 00:08:31,100 --> 00:08:33,700 We need to get our tribe out of this state of war. 63 00:08:34,299 --> 00:08:36,200 Our tribesman must get back to their lives. 64 00:08:37,333 --> 00:08:40,066 People are on the edge. Let them have some peace. 65 00:08:44,100 --> 00:08:47,433 The mission is yours. Do what is necessary. 66 00:08:48,333 --> 00:08:49,400 Yes, Bey. 67 00:09:24,266 --> 00:09:26,100 I have good news for Noyan. 68 00:09:56,433 --> 00:09:59,066 Dear mother, my dear mother. 69 00:10:00,566 --> 00:10:02,666 Your son has lost his heart. 70 00:10:03,600 --> 00:10:06,066 I fell in love with a beautiful woman. 71 00:10:06,533 --> 00:10:08,266 I cannot confide my feelings. 72 00:10:09,366 --> 00:10:11,000 I am helpless. 73 00:10:12,400 --> 00:10:15,066 Brave man of the battlefield has become a mute now. 74 00:10:22,433 --> 00:10:24,200 I knew I would find you here. 75 00:10:26,300 --> 00:10:28,366 Why did you bother to come here, Gokce Hatun? 76 00:10:29,200 --> 00:10:30,700 I wanted to talk to you alone. 77 00:10:33,300 --> 00:10:35,300 Do you always visit your mother? 78 00:10:37,533 --> 00:10:39,700 I always come here since the day we buried her. 79 00:10:42,600 --> 00:10:45,233 At least your mother has a grave to visit. 80 00:10:47,300 --> 00:10:49,600 My parents do not have even a grave. 81 00:10:53,433 --> 00:10:55,266 What happened to your mother, Tugtekin? 82 00:10:57,233 --> 00:10:59,466 She died in my arms while she was having dinner. 83 00:11:02,533 --> 00:11:05,766 -May her soul rest in peace. -Amen. 84 00:11:08,166 --> 00:11:10,066 Why are you here, Gokce Hatun? 85 00:11:11,333 --> 00:11:12,500 Well... 86 00:11:15,300 --> 00:11:17,700 Ertugrul Bey's requests were denied in headquarters. 87 00:11:19,033 --> 00:11:20,200 Yes, they were. 88 00:11:21,800 --> 00:11:24,700 Tugtekin, you must help Ertugrul. 89 00:11:27,133 --> 00:11:29,166 Help him so you can move forward together. 90 00:11:30,033 --> 00:11:32,466 Ertugrul never lets down his people. 91 00:11:34,233 --> 00:11:36,200 He does not but Tugtekin does, right? 92 00:11:37,733 --> 00:11:41,333 I did not mean that. You misunderstood me. 93 00:11:42,633 --> 00:11:44,733 I think they did not do Ertugrul justice. 94 00:11:46,566 --> 00:11:48,200 That is why... -Enough, Gokce Hatun! 95 00:11:49,633 --> 00:11:51,300 Always Ertugrul. 96 00:11:52,266 --> 00:11:54,500 I cannot put my nomad tent in danger because of his ambition. 97 00:11:54,733 --> 00:11:56,533 He should have taken care of his nomad tent 98 00:11:56,600 --> 00:11:59,000 instead of spending time with his wife. 99 00:12:01,266 --> 00:12:04,566 He should have been a real Alp to see the trap laid by his traitor men. 100 00:12:05,000 --> 00:12:07,100 Don't talk to me about Ertugrul ever again! 101 00:12:09,066 --> 00:12:10,300 Ever! 102 00:12:11,333 --> 00:12:12,333 Alright. 103 00:12:55,633 --> 00:12:56,733 What happened, Hatun? 104 00:12:58,033 --> 00:12:59,300 Nothing, Bey. 105 00:13:02,566 --> 00:13:03,666 Tell me, what happened? 106 00:13:11,500 --> 00:13:13,733 I am scared that we are going to perish in this place 107 00:13:14,000 --> 00:13:16,200 when we are running away from Mongol invasion. 108 00:13:17,433 --> 00:13:19,633 Do not beat around the bush, tell me. 109 00:13:21,733 --> 00:13:25,500 You rely on your uncle and Tugtekin too much, Gundogdu. 110 00:13:26,633 --> 00:13:28,166 God, give me patience. 111 00:13:28,500 --> 00:13:32,200 Selcan, I do not rely on anyone. 112 00:13:32,433 --> 00:13:38,333 But if Kayi tribe wants to live and get out of this trouble 113 00:13:38,466 --> 00:13:40,633 we have no choice but to live with them. 114 00:13:41,000 --> 00:13:45,166 Aytolun manipulates your uncle and Tugtekin but you cannot see it. 115 00:13:45,333 --> 00:13:49,333 And this truth you cannot see will be our end someday. 116 00:13:49,500 --> 00:13:51,266 Where did that come from? 117 00:13:56,233 --> 00:13:57,333 Gokce. 118 00:13:58,500 --> 00:14:01,233 Aytolun wants to take her under her control. 119 00:14:02,366 --> 00:14:04,566 Like she did to your uncle and Tugtekin. 120 00:14:05,000 --> 00:14:06,200 Gokce? 121 00:14:06,700 --> 00:14:09,533 You are talking like this because she is not with you anymore. 122 00:14:10,266 --> 00:14:12,433 You are jealous because she is close to Aytolun. 123 00:14:13,200 --> 00:14:17,500 She is my dear, my sister. I raised her. 124 00:14:17,800 --> 00:14:21,566 Selcan, you are talking like this because she is an adult now. 125 00:14:22,700 --> 00:14:24,400 What are you saying, Gundogdu? 126 00:14:25,766 --> 00:14:27,400 You heard it, Hatun. 127 00:14:28,133 --> 00:14:30,333 That is right, you raised Gokce. 128 00:14:30,700 --> 00:14:34,266 But you did not just raise her, you thought of her as your family. 129 00:14:34,600 --> 00:14:38,766 You took her for your unborn child and cared her that way. 130 00:14:39,300 --> 00:14:41,100 What am I trying to say is 131 00:14:41,233 --> 00:14:44,366 Gokce does not need you, you need her. 132 00:14:44,666 --> 00:14:46,200 -Enough. -Is that wrong? 133 00:14:46,266 --> 00:14:47,333 Enough. 134 00:14:47,733 --> 00:14:50,600 You are doing this because she is with Aytolun now. 135 00:14:50,766 --> 00:14:53,333 Give her a break. 136 00:14:54,200 --> 00:14:57,000 She lives in your shadow instead of getting married. 137 00:15:00,800 --> 00:15:05,066 Save your concerns to yourself. I have more important things to do. 138 00:15:17,766 --> 00:15:23,000 Sins of my past will never leave me. 139 00:15:23,666 --> 00:15:25,066 Never. 140 00:15:58,366 --> 00:15:59,666 What happened, Kocabash? 141 00:16:00,366 --> 00:16:02,166 My horse threw me off. 142 00:16:03,166 --> 00:16:04,566 Do you need help? 143 00:16:05,400 --> 00:16:06,633 I can handle it. 144 00:16:35,433 --> 00:16:37,066 Are you sure you did not fall of it? 145 00:16:38,700 --> 00:16:41,166 That horse doesn't look like it has a temper. 146 00:16:43,166 --> 00:16:45,666 They say you are not the commander of Alps anymore. 147 00:16:49,000 --> 00:16:51,600 Looks like being the son of Suleyman Shah or defeating the Crusaders... 148 00:16:52,300 --> 00:16:54,066 ...was not enough to save you. 149 00:16:54,733 --> 00:16:58,066 In the end you are no more than a pathetic Turkmen. 150 00:17:02,266 --> 00:17:04,566 Apparently, you know that I have a lame hand. 151 00:17:05,599 --> 00:17:08,733 And your tongue grew bold. -Take my life then. 152 00:17:10,800 --> 00:17:14,099 I will take it when the time is right, do not worry. 153 00:17:29,666 --> 00:17:30,800 From now on... 154 00:17:32,000 --> 00:17:34,066 ...do not try to ride a horse you cannot control. 155 00:17:55,166 --> 00:17:57,466 Bey is not an Alp anymore, right? 156 00:17:59,233 --> 00:18:03,133 Neither a Bey in headquarters, nor the commander of Alps. 157 00:18:07,000 --> 00:18:10,766 Mother Hayme and Gundogdu Bey. How could they do it? 158 00:18:11,466 --> 00:18:16,233 Everyone is scared that they won't be able to stop Ertugrul Bey against Mongols. 159 00:18:23,266 --> 00:18:26,133 -You summoned me, Wild Demir. -I got something to tell you. 160 00:18:28,033 --> 00:18:29,100 What happened? 161 00:18:29,266 --> 00:18:31,666 Judgments were given about you in headquarters. 162 00:18:36,500 --> 00:18:37,500 Dogan. 163 00:18:39,066 --> 00:18:40,166 Turgut. 164 00:18:41,266 --> 00:18:47,300 You are under the command of Ertugrul Bey. 165 00:18:49,633 --> 00:18:53,800 Any mistake would get our Bey in trouble. Act accordingly. 166 00:18:54,700 --> 00:18:56,300 What about me? 167 00:18:58,300 --> 00:19:02,333 Your situation is more complicated, Abdurrahman. 168 00:19:13,133 --> 00:19:14,400 Abdurrahman. 169 00:19:15,400 --> 00:19:18,333 Take of your weapons and give them to Alps. 170 00:19:37,700 --> 00:19:40,500 -Do you hear yourself, Bogac? -Dogan! 171 00:19:42,533 --> 00:19:46,300 You must take an Alp's life before you get his arms. 172 00:19:46,366 --> 00:19:49,200 I will do it without blinking an eye, Dogan. Tread lightly. 173 00:19:49,400 --> 00:19:51,300 -Then come and get it. -Abdurrahman! 174 00:19:57,800 --> 00:19:59,266 Hand over your arms. 175 00:20:01,300 --> 00:20:02,566 What are you saying, Father? 176 00:20:03,233 --> 00:20:05,400 Wild Demir, please. 177 00:20:07,000 --> 00:20:08,400 It is headquarters' judgment. 178 00:20:10,600 --> 00:20:12,466 You will stay in the prison tent 179 00:20:13,066 --> 00:20:16,800 until we learn if you helped Mongols 180 00:20:17,133 --> 00:20:20,633 by betraying Gundogdu Bey and Tugtekin Bey. 181 00:20:24,600 --> 00:20:29,133 My Bey ordered me not to give quarter if you resist. 182 00:20:30,600 --> 00:20:32,566 -I will gouge your eyes out! -Turgut! 183 00:20:36,300 --> 00:20:38,466 Abdurrahman! Hand over your arms! 184 00:20:40,533 --> 00:20:41,633 Hand them over! 185 00:20:43,766 --> 00:20:45,700 What if his innocence cannot be proven? 186 00:20:47,200 --> 00:20:49,166 Then he will die there. 187 00:20:49,666 --> 00:20:52,266 Prison tent. 188 00:21:02,466 --> 00:21:04,066 You have lost your mind. 189 00:21:04,533 --> 00:21:06,700 My brother's innocence will come to light sooner or later. 190 00:21:08,366 --> 00:21:10,366 Then, you will pay for this! 191 00:22:24,466 --> 00:22:25,533 Enough! 192 00:22:26,266 --> 00:22:27,333 Enough! 193 00:22:31,800 --> 00:22:34,266 Abdurrahman! Enough! 194 00:22:48,366 --> 00:22:50,000 You will pay for this. 195 00:22:53,366 --> 00:22:54,366 Samsa! 196 00:23:06,100 --> 00:23:07,700 The real conflict starts now. 197 00:23:16,733 --> 00:23:18,000 Abdurrahman! 198 00:23:19,266 --> 00:23:21,633 -Where are you going? -Take care of my arms. 199 00:23:25,066 --> 00:23:26,400 Where are you going? 200 00:23:29,433 --> 00:23:30,633 To where I have to go. 201 00:23:54,066 --> 00:23:55,066 Halime. 202 00:23:59,533 --> 00:24:00,533 Halime! 203 00:24:03,400 --> 00:24:06,300 So, you have cornered Ertugrul with Mother Hayme. 204 00:24:09,000 --> 00:24:11,700 Only now your conscience burdens you so, Halime? 205 00:24:14,766 --> 00:24:17,766 We said that it was not easy to be the wife of an Alp 206 00:24:18,166 --> 00:24:19,633 and you laughed at us. 207 00:24:21,700 --> 00:24:25,700 This is as far as a palace girl can go. 208 00:24:28,133 --> 00:24:29,300 Gokce. 209 00:24:31,500 --> 00:24:32,733 Haven't you had enough? 210 00:24:34,533 --> 00:24:35,566 Look at this. 211 00:24:38,633 --> 00:24:40,133 You hate me. 212 00:24:43,266 --> 00:24:45,066 How long will this go on? 213 00:24:45,633 --> 00:24:47,600 I do not care about you, Halime. 214 00:24:50,066 --> 00:24:54,033 I don't care about you being here or not. Not even a little. 215 00:24:56,200 --> 00:24:58,633 I am talking about what you did to Ertugrul. 216 00:24:59,800 --> 00:25:03,666 If you have a drop of conscience, think about what you did with my mother. 217 00:25:29,366 --> 00:25:30,366 Let me go! 218 00:26:15,366 --> 00:26:20,033 The arrow that strikes the eagle is made from its own feather, Ak Tolgali. 219 00:26:22,033 --> 00:26:23,066 My mother... 220 00:26:24,366 --> 00:26:27,100 ...my brother, my lover... 221 00:26:28,500 --> 00:26:30,200 ...have stopped me. 222 00:26:31,300 --> 00:26:33,233 They told me not to overstep my bounds. 223 00:26:35,433 --> 00:26:39,533 They told me to stay put against a tyrant. 224 00:26:43,066 --> 00:26:47,266 "You cannot hold a sword, stop dreaming." they said. 225 00:26:49,633 --> 00:26:51,000 And what did I say? 226 00:26:53,233 --> 00:26:56,566 I will never bow down to the order of this mortal world... 227 00:26:58,066 --> 00:27:00,000 ...and let these tyrants do as they will. 228 00:27:01,233 --> 00:27:02,500 Never. 229 00:27:04,600 --> 00:27:08,533 Son of Suleyman Shah does not give up. 230 00:27:10,133 --> 00:27:13,233 He never asks for mercy. 231 00:27:33,333 --> 00:27:36,433 All these lands you see are ours, Hamza. 232 00:27:38,333 --> 00:27:41,333 The men who stood with us has bathed in glory. 233 00:27:42,566 --> 00:27:46,666 You are with glorious people. 234 00:27:50,166 --> 00:27:51,733 But Kayi Tribe is my tribe. 235 00:27:52,466 --> 00:27:54,366 They will be spared, Noyan. 236 00:27:57,000 --> 00:27:59,266 We do not care about the herd, Hamza. 237 00:28:00,233 --> 00:28:03,466 Our problem is that herd's shepherd. 238 00:28:05,300 --> 00:28:08,600 We want you to be the shepherd this herd. 239 00:28:10,433 --> 00:28:12,266 Mongols will not remain in these lands. 240 00:28:13,133 --> 00:28:17,500 After we leave, you will shepherd the herd on behalf of us. 241 00:28:18,566 --> 00:28:20,000 You will be a Bey. 242 00:28:50,666 --> 00:28:54,166 They cast Ertugrul out of headquarters and took his status of Alp away. 243 00:29:16,333 --> 00:29:18,100 Your tribe is on fire, Hamza. 244 00:29:19,533 --> 00:29:21,066 We need to put it out. 245 00:29:23,766 --> 00:29:25,566 I have put many fires out in the past. 246 00:29:26,566 --> 00:29:30,433 But you will not touch the herd... 247 00:29:31,633 --> 00:29:33,366 ...after you take their shepherd away. 248 00:29:36,333 --> 00:29:38,200 I swear on holy spirits. 249 00:29:39,366 --> 00:29:40,666 The herd will be yours. 250 00:30:03,533 --> 00:30:04,766 Hamza is in our hands. 251 00:30:05,766 --> 00:30:09,133 But we have been here for so long, why don't we hunt? 252 00:30:10,000 --> 00:30:14,433 We do not hunt, because we want our prey to grow fat. 253 00:30:15,400 --> 00:30:18,100 So, they will be worth our while, Tangut. 254 00:30:19,400 --> 00:30:20,500 Have patience. 255 00:30:54,666 --> 00:30:57,533 -May it be easy, daughter. -Thank you, mother. 256 00:31:20,100 --> 00:31:21,633 Any words about Ertugrul? 257 00:31:23,733 --> 00:31:25,066 No, mother. 258 00:31:29,000 --> 00:31:30,733 He was like this when he was a kid. 259 00:31:31,466 --> 00:31:34,200 He strived until he got what he wanted. 260 00:31:35,466 --> 00:31:37,000 He would never give up. 261 00:31:38,000 --> 00:31:42,133 Then, he would find a way to convince us. 262 00:31:49,200 --> 00:31:54,100 Today, I saw his thirst for vengeance against the Mongols in his eyes. 263 00:32:00,266 --> 00:32:05,466 Nobody would endure that much agony, yet he survived and came back to us. 264 00:32:09,533 --> 00:32:11,500 If I had given permission to him 265 00:32:13,166 --> 00:32:15,666 to fight with the Mongols 266 00:32:16,266 --> 00:32:20,700 he would have perished along with his men. 267 00:32:27,066 --> 00:32:30,500 I cannot endure this pain, Halime, daughter. 268 00:32:33,433 --> 00:32:35,100 I was scared, too, mother. 269 00:32:36,766 --> 00:32:39,666 I was too scared to lose him for the first time. 270 00:32:46,366 --> 00:32:49,133 Every Bey in headquarters fears the Mongols 271 00:32:49,700 --> 00:32:52,400 yet none of them can say it out loud. 272 00:32:54,100 --> 00:32:55,466 People are on the edge. 273 00:32:57,233 --> 00:33:02,233 I hope Sultan Aleaddin will rush to our aid with his army soon. 274 00:33:04,733 --> 00:33:06,800 -If God permits. -If God permits, mother. 275 00:33:08,133 --> 00:33:09,400 If God permits. 276 00:33:18,066 --> 00:33:19,433 Fortunately, Bamsi is not here 277 00:33:19,800 --> 00:33:22,400 or we'd have to deal with his craziness as well. 278 00:33:24,500 --> 00:33:26,800 I wish we all could be like him. 279 00:33:33,800 --> 00:33:37,566 All of this has happened because we listened to the voice of reason. 280 00:33:48,600 --> 00:33:53,466 I am tired of listening to the voice of reason. 281 00:33:58,166 --> 00:34:00,033 I have nothing to lose. 282 00:34:15,533 --> 00:34:17,766 Tugtekin Bey called Alps to the training yard. 283 00:34:58,200 --> 00:34:59,366 Look at them. 284 00:35:04,200 --> 00:35:06,200 How long do we put up with them, brother? 285 00:35:30,633 --> 00:35:33,166 It is time to put you in your place. 286 00:35:34,500 --> 00:35:36,266 Turgut and Dogan. 287 00:35:37,033 --> 00:35:39,700 You are as stubborn as Ertugrul Bey. 288 00:35:41,233 --> 00:35:44,066 You are reckless men who do not know obedience. 289 00:35:48,133 --> 00:35:49,500 Do not bother. 290 00:35:50,700 --> 00:35:52,533 We have talked among ourselves... 291 00:35:53,066 --> 00:35:55,033 ...and decided that we are hopeless. 292 00:35:58,633 --> 00:36:01,333 From now on, we are not Alps of this nomad tent. 293 00:36:03,066 --> 00:36:05,633 Since we are under Ertugrul Bey's command 294 00:36:07,100 --> 00:36:11,533 and he is relieved of his position, we are not Alps as well. 295 00:36:13,266 --> 00:36:17,100 Until he time he resumes command, we will not take any order from you. 296 00:36:19,266 --> 00:36:21,566 Who do you think you are to glower at me? 297 00:36:24,600 --> 00:36:26,600 Alps, take them down! 298 00:36:28,300 --> 00:36:29,500 Stop! 299 00:36:29,633 --> 00:36:32,133 -Brother! -I cannot let you do this, Tugtekin! 300 00:36:33,600 --> 00:36:35,500 Sheathe your swords! 301 00:36:43,233 --> 00:36:44,633 This is no battlefield! 302 00:36:44,766 --> 00:36:49,366 From now on, none of the Alps will draw a sword against each other! 303 00:36:52,800 --> 00:36:54,133 And you! 304 00:36:55,633 --> 00:36:58,600 If you are no longer Alps anymore, leave this place! 305 00:37:00,766 --> 00:37:02,533 Let everyone know that! 306 00:37:10,533 --> 00:37:12,166 Turgut! Dogan! 307 00:37:19,433 --> 00:37:21,333 Do not think about crossing my path! 308 00:37:23,233 --> 00:37:24,600 You, too. 309 00:37:25,166 --> 00:37:29,333 We will not show mercy to you or the dogs would you put our trail. 310 00:37:30,800 --> 00:37:32,233 Bey. 311 00:38:16,166 --> 00:38:20,466 My uncle, Tugtekin, my brother 312 00:38:21,633 --> 00:38:24,600 they all want to pass winter by waiting for the Mongolian army. 313 00:38:27,066 --> 00:38:28,733 They think Noyan will do the same. 314 00:38:30,000 --> 00:38:31,266 But they are wrong. 315 00:38:32,633 --> 00:38:34,600 How does a hand hold a sword? 316 00:38:35,366 --> 00:38:37,100 How does a sword seek a hand? 317 00:38:38,233 --> 00:38:41,666 You are alone, the sword is alone, the nomad tent is alone. 318 00:38:42,600 --> 00:38:44,233 The whole world is alone. 319 00:38:45,633 --> 00:38:48,566 Less has conquered many in the past, Geyikli. 320 00:38:50,233 --> 00:38:53,433 We know how to snap infidels' neck without swords as well. 321 00:38:54,000 --> 00:38:57,433 Tell me, who are these infidels? 322 00:38:57,700 --> 00:39:00,400 Do they reside inside of you? 323 00:39:03,466 --> 00:39:04,800 All right. 324 00:39:05,666 --> 00:39:08,500 They are inside and outside. 325 00:39:09,400 --> 00:39:15,066 You and Abdurrahman will be my biggest aides in this. 326 00:39:15,300 --> 00:39:17,366 You said Abdurrahman was taken prisoner. 327 00:39:17,666 --> 00:39:20,000 It is in my favour. 328 00:39:21,633 --> 00:39:25,333 They took Abraham and cast Josseph in a well 329 00:39:26,200 --> 00:39:28,200 they crucified Jesus 330 00:39:29,200 --> 00:39:31,166 exiled Moses to a mountain 331 00:39:31,700 --> 00:39:36,033 but God granted them strenght and they were saved. 332 00:39:37,333 --> 00:39:38,600 Well said. 333 00:39:40,500 --> 00:39:43,000 We will send Abdurrahman to Noyan as a spy. 334 00:39:43,300 --> 00:39:44,800 He will be Noyan's man. 335 00:39:45,700 --> 00:39:49,333 What do you want me to do? And what do I ask of you in return? 336 00:39:50,200 --> 00:39:54,033 I want you to escort Abdurrahman to Noyan's place. 337 00:39:56,500 --> 00:39:58,166 What you want sounds nice 338 00:39:59,033 --> 00:40:00,633 but seems a little hard to do. 339 00:40:02,766 --> 00:40:05,200 There is no such thing for you, Geyikli. 340 00:40:05,733 --> 00:40:08,133 Look who's talking now. 341 00:40:08,700 --> 00:40:11,366 The one who is untrappable. 342 00:40:14,200 --> 00:40:15,333 Thank you. 343 00:40:29,400 --> 00:40:31,033 You pillaged everywhere. 344 00:40:32,366 --> 00:40:34,200 You can't go far with this cruelty, Noyan. 345 00:40:35,233 --> 00:40:37,033 This is not cruelty, Hamza. 346 00:40:38,133 --> 00:40:41,266 We are merely giving an honorable death to the people whose time has come. 347 00:40:42,100 --> 00:40:44,000 How long will your campaign last? 348 00:40:47,800 --> 00:40:50,233 Until Genghis Khan's children will rule the world. 349 00:40:50,766 --> 00:40:53,733 Just like the God is the only ruler in the sky. 350 00:40:55,733 --> 00:41:00,066 The world will know peace and happiness on that day, Hamza. 351 00:41:03,633 --> 00:41:05,700 You have many Turks in your army. 352 00:41:08,300 --> 00:41:10,033 My mother is a Turk, too. 353 00:41:12,000 --> 00:41:13,700 We are brothers on my mother's side. 354 00:41:15,466 --> 00:41:17,266 Why did you attack Kayi Tribe? 355 00:41:20,400 --> 00:41:22,000 To capture Ertugrul. 356 00:41:24,200 --> 00:41:26,600 We were going to make him the ruler of Anatolia. 357 00:41:30,433 --> 00:41:32,500 But we found you now. 358 00:41:34,700 --> 00:41:36,266 Do not forget, Hamza. 359 00:41:36,600 --> 00:41:40,400 Only the blood can purify humanity. 360 00:42:51,566 --> 00:42:52,566 Translation: Losa Translation Services 27351

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.