All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E12.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu Download
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,700 --> 00:02:08,166 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,566 --> 00:02:12,166 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,500 --> 00:02:15,566 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION 4 00:03:00,400 --> 00:03:04,133 Tell me Eymish Baci, is Ertugrul Bey alright? 5 00:03:08,400 --> 00:03:09,466 Speak! 6 00:03:11,800 --> 00:03:13,733 What is wrong with our brave heart? 7 00:03:26,133 --> 00:03:28,733 It was unpleasant for you to bring this matter to the headquarters, nephew. 8 00:03:30,700 --> 00:03:33,166 You disregarded me and your mother. 9 00:03:34,066 --> 00:03:36,366 I handled this matter without disregarding you and my mother. 10 00:03:37,100 --> 00:03:39,133 I know that headquarters will give the right judgement. 11 00:03:39,700 --> 00:03:41,633 Headquarters' judgment will put neither me 12 00:03:41,733 --> 00:03:43,433 nor you in an inconvenient position. 13 00:03:44,533 --> 00:03:47,333 You show your cunning as well as your strenght. 14 00:03:48,333 --> 00:03:51,000 If your late father was alive, he would be proud of you. 15 00:03:52,033 --> 00:03:53,033 Thank you. 16 00:03:55,433 --> 00:03:56,733 Excuse me. 17 00:04:11,600 --> 00:04:15,000 Mother Aytolun was right. He will cause trouble, father. 18 00:04:15,333 --> 00:04:17,166 He will give us a headache. 19 00:04:19,466 --> 00:04:21,533 He wants the mission, his father gave him. 20 00:04:22,566 --> 00:04:24,100 But there is nothing to worry about. 21 00:04:24,600 --> 00:04:26,633 He will obey the headquarters' judgment. 22 00:04:28,066 --> 00:04:30,166 What if their judgment is against us? 23 00:04:31,133 --> 00:04:35,000 What if Kayi Beys kick up a fuss? Even our Beys. 24 00:04:37,000 --> 00:04:40,300 So, do not stop, son. Do your best. 25 00:05:16,533 --> 00:05:17,766 What do you want from me, Noyan? 26 00:05:19,000 --> 00:05:20,166 Why don't you kill me? 27 00:05:22,166 --> 00:05:26,366 I need brave and strong warriors like you. 28 00:05:28,000 --> 00:05:30,800 You want me to betray my nomad tent, don't you? 29 00:05:31,466 --> 00:05:36,733 No. I offer you an opportunity to become a great commander of the Kayis. 30 00:05:44,166 --> 00:05:45,333 How will this happen? 31 00:05:46,166 --> 00:05:50,466 If Kayis serve to Ogeday, not Aleaddin 32 00:05:51,266 --> 00:05:53,333 I will not have to kill your kind. 33 00:05:55,133 --> 00:05:59,700 I promise you fame, glory and gold in Ogeday's army. 34 00:06:01,100 --> 00:06:04,800 Most beautiful women, fastest of horses 35 00:06:05,633 --> 00:06:07,766 and the sharpest swords can be yours. 36 00:06:08,733 --> 00:06:11,700 I offer you a chance to become a commander in the largest army you've seen 37 00:06:11,766 --> 00:06:14,033 which will conquer the world. 38 00:06:33,566 --> 00:06:36,200 None of them wants to see the danger Noyan possess. 39 00:06:37,666 --> 00:06:39,600 What do Mother Hayme and Gundogdu Bey think? 40 00:06:41,666 --> 00:06:43,366 I will convince my mother and brother. 41 00:06:44,300 --> 00:06:47,300 But we must take all the votes in the headquarters. 42 00:06:48,600 --> 00:06:50,033 What are we going to do, Bey? 43 00:06:53,166 --> 00:06:55,133 Talk the Beys of every headquarters. 44 00:06:57,433 --> 00:07:00,600 Tell everyone why I want to be the commander of Alps. 45 00:07:02,166 --> 00:07:05,466 Tell them I am not after position. 46 00:07:06,433 --> 00:07:10,566 If we attack before Noyan attacks us, victory can be ours. 47 00:07:12,166 --> 00:07:18,066 Otherwise, Noyan will pillage our lands, and kill everyone. 48 00:07:22,266 --> 00:07:23,466 Talk with everyone. 49 00:07:24,366 --> 00:07:26,600 -Yes, Bey. -As you wish, Bey. 50 00:07:28,566 --> 00:07:30,600 Abdurrahman, your mission is... 51 00:07:34,266 --> 00:07:36,666 ...to be my spy in Noyan's army. 52 00:07:38,533 --> 00:07:40,466 We will ask Geyikli's help for this. 53 00:07:42,366 --> 00:07:45,500 But we need to handle the business in the headquarters. 54 00:07:47,500 --> 00:07:49,366 Or all our plans will be in vain. 55 00:07:54,433 --> 00:07:56,333 We must give hell to Noyan. 56 00:09:12,233 --> 00:09:13,466 What if I do not accept? 57 00:09:23,166 --> 00:09:25,600 Your horse is ready for you with your weapons. 58 00:09:26,466 --> 00:09:28,633 You are free to leave anytime you want. 59 00:09:29,533 --> 00:09:32,000 You are useless to me when you are dead. 60 00:09:33,133 --> 00:09:36,000 On the contrary, I would be sorry if you would die. 61 00:09:42,166 --> 00:09:45,300 You are smart enough to understand the importance of my offer. 62 00:09:45,566 --> 00:09:47,766 We both know you have nowhere else to go. 63 00:09:49,000 --> 00:09:52,500 Moreover, your need for vengeance consumes you. 64 00:09:53,600 --> 00:09:58,100 You hate your Bey, whom you wasted your life for. 65 00:09:58,733 --> 00:10:03,033 I offer you opportunity of getting revenge from Gundogdu. 66 00:10:08,233 --> 00:10:12,066 Decision is yours. You can be my guest tonight if you like. 67 00:10:14,233 --> 00:10:18,100 Think. We will talk in the morning, in the cold light of the day. 68 00:10:25,266 --> 00:10:27,366 Canfeda, come here! 69 00:10:38,200 --> 00:10:39,200 Yes, Bey. 70 00:10:56,433 --> 00:10:58,266 Hamza Alp is my guest. 71 00:10:59,600 --> 00:11:01,733 You will serve him until he leaves. 72 00:11:34,300 --> 00:11:35,466 Turali! 73 00:11:37,733 --> 00:11:40,433 Turali! Wait, son! 74 00:11:43,500 --> 00:11:44,566 Turali! 75 00:11:49,600 --> 00:11:50,700 He is a brave boy. 76 00:11:57,100 --> 00:11:58,300 Just like you. 77 00:12:00,200 --> 00:12:03,366 When Ertugrul Bey brought you to me, you were like him. 78 00:12:03,800 --> 00:12:06,500 As wild and brave as he is. 79 00:12:07,266 --> 00:12:09,033 And a handful I must say. 80 00:12:13,033 --> 00:12:15,466 Tugtekin and Gundogdu are talking to Beys. 81 00:12:16,433 --> 00:12:18,533 Is it strange that they are not talking to you? 82 00:12:19,233 --> 00:12:20,666 We know what are they saying. 83 00:12:22,266 --> 00:12:24,266 They know I will not change my side. 84 00:12:27,366 --> 00:12:31,366 Now, two of them together will cause trouble for our Bey. 85 00:12:37,766 --> 00:12:39,533 In the name of God. 86 00:13:52,200 --> 00:13:53,600 Gokce is a skillful girl. 87 00:13:55,066 --> 00:13:56,366 They suit you well. 88 00:13:57,733 --> 00:14:00,000 I did not imagine that she would be this good. 89 00:14:03,466 --> 00:14:06,166 Tugtekin, you have feelings for Gokce. 90 00:14:06,666 --> 00:14:08,466 I can talk to your father if you like. 91 00:14:09,366 --> 00:14:10,400 Not now, mother. 92 00:14:12,000 --> 00:14:14,266 We will talk after I handle Ertugrul. 93 00:14:15,566 --> 00:14:16,700 Alright. 94 00:14:18,066 --> 00:14:19,133 What did you do? 95 00:14:19,600 --> 00:14:21,633 Did you talk to Beys? What is their reaction? 96 00:14:24,533 --> 00:14:25,733 Kayis are reluctant. 97 00:14:27,266 --> 00:14:31,000 Alps want Ertugrul Bey. Mother Hayme does not know what to do. 98 00:14:32,233 --> 00:14:35,033 -Wild Demir is as usual. -What about our Beys? 99 00:14:36,400 --> 00:14:37,800 I have my doubts about Artuk Bey. 100 00:14:39,400 --> 00:14:41,000 He does not breathe a word about it. 101 00:14:42,066 --> 00:14:43,533 What about Horseless and Ayhan? 102 00:14:44,266 --> 00:14:47,600 They think that it could cost us dearly to waste Ertugrul Bey. 103 00:14:50,366 --> 00:14:52,700 Ertugrul does not want to give up being the commander of Alps. 104 00:14:54,500 --> 00:14:56,500 Beys do not want to waste him. 105 00:15:00,266 --> 00:15:03,266 So, there is only one thing to do. 106 00:15:04,300 --> 00:15:05,333 What? 107 00:15:06,000 --> 00:15:08,666 If we rob him of his position as an Alp... 108 00:15:10,366 --> 00:15:12,400 ...we solve our problem. 109 00:15:27,033 --> 00:15:29,266 He will not stop until he kills Noyan, mother. 110 00:15:32,366 --> 00:15:33,600 But... 111 00:15:35,366 --> 00:15:36,766 ...there is something worse. 112 00:15:40,366 --> 00:15:41,566 What? 113 00:15:43,500 --> 00:15:44,733 His hand, mother. 114 00:15:46,766 --> 00:15:49,300 It is impossible for him to grab a sword with his hand. 115 00:15:51,200 --> 00:15:52,566 What happened to his hand? 116 00:15:54,633 --> 00:15:58,133 Bastard Noyan drove nails to his hand. 117 00:16:05,733 --> 00:16:07,333 Good God! 118 00:16:11,766 --> 00:16:13,233 Good God! 119 00:16:14,400 --> 00:16:15,766 Good God! 120 00:16:17,066 --> 00:16:19,133 What can a man do without his sword? 121 00:16:23,766 --> 00:16:25,266 Oh, God. 122 00:16:28,066 --> 00:16:29,166 Where did he go? 123 00:16:30,300 --> 00:16:31,466 I do not know, mother. 124 00:16:33,166 --> 00:16:36,366 He went to Artuk Bey to show his hand, then he will see someone else. 125 00:16:37,266 --> 00:16:39,033 He did not tell me where he was going. 126 00:16:40,666 --> 00:16:44,200 Mother. I beg you, talk to him. 127 00:16:47,333 --> 00:16:49,033 It does not make a difference, daughter. 128 00:16:51,400 --> 00:16:53,466 Beys on the headquarters will make their judgment. 129 00:16:57,233 --> 00:16:59,033 But what about your judgment? 130 00:17:22,700 --> 00:17:24,166 What are you doing, Gokce? 131 00:17:27,033 --> 00:17:29,400 I was about to call Mother Hayme. 132 00:17:30,766 --> 00:17:33,233 -Are they inside? -Yes. 133 00:17:35,733 --> 00:17:37,000 Bey. 134 00:17:40,800 --> 00:17:42,633 You gave me life with your return. 135 00:17:43,466 --> 00:17:45,133 May God give you strength. 136 00:17:46,766 --> 00:17:48,100 Amen, Gokce. 137 00:17:48,666 --> 00:17:50,133 Amen. 138 00:18:02,666 --> 00:18:04,000 Mother. 139 00:18:09,066 --> 00:18:10,200 Halime Sultan. 140 00:18:36,100 --> 00:18:38,733 -Peace be with you. -And peace be with you. 141 00:19:45,266 --> 00:19:47,200 In the name of God. 142 00:19:50,066 --> 00:19:52,066 With the 99 names of God Almighty, 143 00:19:53,600 --> 00:19:59,233 creator of all existence, For he filles our hearts with faith. 144 00:20:00,233 --> 00:20:01,400 Beys. 145 00:20:03,100 --> 00:20:04,400 Brave men. 146 00:20:06,033 --> 00:20:08,000 Saints of our nomad tent. 147 00:20:08,733 --> 00:20:12,666 Welcome to the headquarters. 148 00:20:17,500 --> 00:20:21,433 We are here to talk about the situation of exiled Alps 149 00:20:22,233 --> 00:20:29,133 and the position of Ertugrul Bey, as the commander of Alps. 150 00:20:34,266 --> 00:20:40,633 With the permission of Korkut Bey, I open this session. 151 00:21:40,500 --> 00:21:42,533 No matter what the headquarters decides, 152 00:21:42,600 --> 00:21:44,666 there will not be any peace in our nomad tent, Halime. 153 00:21:45,733 --> 00:21:50,066 At least you and my mother do not go against Ertugrul Bey. 154 00:21:52,100 --> 00:21:54,200 I told him bad things, Selcan. 155 00:21:56,500 --> 00:21:58,000 I hurt him deeply. 156 00:22:00,033 --> 00:22:02,466 My baby prevented me from seeing the truth. 157 00:22:06,533 --> 00:22:08,233 But it is too late now. 158 00:22:11,333 --> 00:22:13,066 Why are saying this, Halime? 159 00:22:15,666 --> 00:22:17,100 Mother Hayme... 160 00:22:18,566 --> 00:22:23,333 ...will never let her son challenge death in his condition. 161 00:22:27,200 --> 00:22:28,800 His condition, Halime? 162 00:22:30,600 --> 00:22:32,133 What are you talking about? 163 00:22:37,500 --> 00:22:38,666 Halime? 164 00:23:12,000 --> 00:23:13,200 May it be easy. 165 00:23:14,233 --> 00:23:15,366 Thank you. 166 00:23:17,166 --> 00:23:21,800 Ertugrul Bey is prudent enough to do everything for his nomad tent. 167 00:23:22,733 --> 00:23:24,466 I know and believe it by heart. 168 00:23:24,800 --> 00:23:27,766 But after all, he is a human being. 169 00:23:30,333 --> 00:23:35,033 After headquarters' judgment, take care of your man, Halime Sultan. 170 00:23:37,200 --> 00:23:41,266 Do not let him be obsessed and drag us into trouble. 171 00:23:44,366 --> 00:23:47,533 You are trying to waste him in his most difficult day. 172 00:23:50,666 --> 00:23:53,733 What are you going to do when you are in trouble? 173 00:23:56,433 --> 00:23:58,766 Pray, Ertugrul Bey will be there for you. 174 00:24:22,200 --> 00:24:24,166 It is a known fact that a Mongol soldier... 175 00:24:25,500 --> 00:24:26,766 ...can go to a village and... 176 00:24:27,533 --> 00:24:33,100 ...behead all men, women and children... 177 00:24:34,066 --> 00:24:37,100 ...in a village all by himself. 178 00:24:40,033 --> 00:24:41,666 People are scared. 179 00:24:43,366 --> 00:24:47,433 First, we need to conquer this fear. 180 00:24:49,600 --> 00:24:51,700 Waiting for war all winter long 181 00:24:52,666 --> 00:24:56,466 is not different than waiting to die in your own grave. 182 00:24:57,300 --> 00:24:58,733 Tell us what you are thinking. 183 00:25:03,500 --> 00:25:07,733 We must conquer the fear of people, who are paying tribute to bastard Noyan. 184 00:25:09,200 --> 00:25:11,100 We must be their hope... 185 00:25:12,600 --> 00:25:16,033 ...so those bastards dare not ask for anything. 186 00:25:20,166 --> 00:25:22,200 We must cut the flow of gold of merchants 187 00:25:22,800 --> 00:25:26,166 who are supplying food to the Mongol army. 188 00:25:27,366 --> 00:25:30,500 This way they will know, 189 00:25:31,166 --> 00:25:33,633 we will cut their hands if they accept their gold. 190 00:25:35,133 --> 00:25:40,500 From now on, we do not have time to be on the defensive. 191 00:25:41,566 --> 00:25:44,766 We will attack that bastard Noyan and give him hell... 192 00:25:46,266 --> 00:25:49,033 ...so that he will understand his army cannot stay here. 193 00:25:51,533 --> 00:25:52,600 And then? 194 00:25:54,433 --> 00:25:55,800 That is why... 195 00:25:59,100 --> 00:26:02,166 ...I want my position back, which was given me by my father Suleyman Shah... 196 00:26:04,166 --> 00:26:08,200 ...to attack that bastard Noyan and give hell. 197 00:26:46,333 --> 00:26:49,200 How much longer this headquarters last? It drags on. 198 00:26:52,200 --> 00:26:55,000 Our Bey must have opened their eyes. 199 00:26:59,066 --> 00:27:00,300 Among us... 200 00:27:01,700 --> 00:27:03,666 ...Ertugrul Bey is the one who knows Mongols best. 201 00:27:05,200 --> 00:27:07,066 Because he went into their den. 202 00:27:08,333 --> 00:27:10,666 Sooner or later the headquarters will understand this. 203 00:27:11,800 --> 00:27:16,133 Then Ertugrul Bey will be the commander of Alps again. 204 00:27:16,766 --> 00:27:18,133 Do not worry. 205 00:27:21,366 --> 00:27:25,266 Ertugrul Bey's words are true without a doubt. 206 00:27:26,466 --> 00:27:29,533 But I do not know how would we do it? 207 00:27:30,433 --> 00:27:34,433 Preventing merchants who feed Noyan's army, 208 00:27:34,766 --> 00:27:37,700 supporting nearby villages 209 00:27:38,233 --> 00:27:43,066 and tracking spies is not an easy task. 210 00:27:43,433 --> 00:27:45,333 But it is not impossible. 211 00:27:45,533 --> 00:27:49,633 Ertugrul Bey's word impressed me, he speaks the truth. 212 00:27:55,133 --> 00:27:59,800 What if Bastard Noyan attacks us again in a weak moment 213 00:28:00,533 --> 00:28:05,600 and slaughter our women, children, Alps 214 00:28:05,666 --> 00:28:07,600 and animals? 215 00:28:09,400 --> 00:28:10,700 What are we going to do then? 216 00:28:13,333 --> 00:28:17,266 We are at war, brother. We must take necessary precautions. 217 00:28:19,166 --> 00:28:21,300 What precautions are you talking about, Ertugrul Bey? 218 00:28:22,666 --> 00:28:25,633 An Alps life is his sword hand. 219 00:28:28,800 --> 00:28:31,000 You already lost your hand to Noyan. 220 00:28:32,433 --> 00:28:33,633 So your life belongs to him. 221 00:28:41,700 --> 00:28:46,266 How could an Alp who cannot even grab a sword, take command of all the Alps? 222 00:28:52,466 --> 00:28:54,200 What are you talking about, Tugtekin? 223 00:28:55,066 --> 00:28:56,600 Do you hear yourself? 224 00:28:57,466 --> 00:28:59,533 Ask it Artuk Bey, not me, my Bey. 225 00:29:04,100 --> 00:29:06,633 Artuk, is he right? 226 00:29:11,133 --> 00:29:12,400 He is right, Bey. 227 00:29:13,466 --> 00:29:16,300 They damaged his hand when they drove nails in it. 228 00:29:19,500 --> 00:29:22,066 I do not know if it will heal or not. 229 00:29:23,366 --> 00:29:26,733 But it is certain that it will not heal 230 00:29:27,800 --> 00:29:29,466 before the the war in spring. 231 00:30:05,466 --> 00:30:06,533 Look. 232 00:30:15,566 --> 00:30:19,266 -Will he fit in this, Selcan? -Of course, he will. 233 00:30:35,600 --> 00:30:37,266 When will headquarters end? 234 00:30:41,300 --> 00:30:45,033 They cannot take away his right, unless they play a trick on him. 235 00:30:48,566 --> 00:30:51,133 I do not know which is better, Selcan. 236 00:31:05,400 --> 00:31:07,266 We listened everyone. 237 00:31:09,666 --> 00:31:13,333 Now, we must hear Beys' judgment, Hayme Sister. 238 00:31:19,666 --> 00:31:21,633 The time is up, Bey. 239 00:31:28,366 --> 00:31:32,700 So, to prevent a conflict among our Alps... 240 00:31:34,666 --> 00:31:37,233 ...until our nomad tents split up again... 241 00:31:38,733 --> 00:31:42,466 ...I put to vote that Tugtekin be the commander of Alps... 242 00:31:46,700 --> 00:31:51,033 ...and take away Ertugrul Bey's position of Alp... 243 00:31:52,133 --> 00:31:54,800 ...until he heals. 244 00:31:58,566 --> 00:31:59,800 Ayes? 245 00:34:24,566 --> 00:34:27,100 It is hereby declare that... 246 00:34:28,766 --> 00:34:30,466 ...Dogan and Turgut Alps will live in nomad tent... 247 00:34:32,133 --> 00:34:35,533 ...under the command of Ertugrul Bey until the winter is over. 248 00:34:38,100 --> 00:34:42,733 Also, Abdurrahman Alp will be jailed in a cage until we determine... 249 00:34:43,000 --> 00:34:48,433 whether he helped setting an ambush to 250 00:34:50,066 --> 00:34:55,466 Tugtekin and Gundogdu Beys or not. 251 00:34:59,100 --> 00:35:02,666 May the God Almighty save us from making mistakes. 252 00:35:03,433 --> 00:35:05,000 Amen. 253 00:35:06,366 --> 00:35:07,366 Amen. 254 00:35:07,633 --> 00:35:11,366 May he give us strength to perform headquarters' judgments. 255 00:35:11,733 --> 00:35:13,300 Amen. 256 00:36:02,000 --> 00:36:04,433 Do you have any words, Ertugrul Bey? 257 00:36:30,700 --> 00:36:32,666 Son of Suleyman Shah, Ertugrul... 258 00:36:34,600 --> 00:36:36,333 ...will obey headquarters' judgments. 259 00:36:39,600 --> 00:36:45,466 God may save us from paying the price of your judgments. 260 00:36:50,300 --> 00:36:51,500 Amen. 261 00:37:00,100 --> 00:37:03,300 Yet I want you to know this... 262 00:37:05,233 --> 00:37:09,633 ...a brave man's stare is sharper than a craven's sword. 263 00:37:27,333 --> 00:37:28,666 When will headquarters end? 264 00:37:29,266 --> 00:37:30,633 Why didn't you attend to headquarters? 265 00:37:32,066 --> 00:37:34,333 We barely returned to nomad tent, thanks to Ertugrul Bey. 266 00:37:34,533 --> 00:37:35,766 How could I attend to headquarters? 267 00:37:40,266 --> 00:37:41,333 Dogan. 268 00:37:42,700 --> 00:37:46,133 I think judgments of headquarters will not be good for us, brother. 269 00:37:46,666 --> 00:37:48,533 Heaven forbid, Brother Turgut! 270 00:38:43,100 --> 00:38:44,200 Bey? 271 00:38:45,300 --> 00:38:46,500 Ertugrul Bey? 272 00:38:55,166 --> 00:38:56,400 What happened, Bey? 273 00:39:00,100 --> 00:39:01,600 They hurt us like no other. 274 00:39:21,800 --> 00:39:23,266 Ertugrul Bey? 275 00:39:28,266 --> 00:39:29,366 The headquarters is over. 276 00:39:35,333 --> 00:39:39,566 Apparently, he is like a boy whose toys were taken away. 277 00:39:47,533 --> 00:39:50,133 You knew headquarters' judgment would be good. 278 00:39:52,466 --> 00:39:57,000 Apparently, Beys will not let Ertugrul to get our nomad tent into trouble. 279 00:40:04,700 --> 00:40:07,366 You have a poisonous tongue. 280 00:40:08,766 --> 00:40:11,133 You are shameless beyond words. 281 00:40:12,033 --> 00:40:15,000 I do not know what you are after or what is your intention but 282 00:40:15,566 --> 00:40:20,300 if you continue doing this, I will make you pay for it, Aytolun. 283 00:40:20,366 --> 00:40:22,100 -Sister! -Gokce, stay out of it. 284 00:40:23,500 --> 00:40:26,433 Your words hurt me, Selcan Hatun. 285 00:40:27,533 --> 00:40:30,000 Future of our nomad tents is my concern. 286 00:40:30,466 --> 00:40:33,566 Do you think that I don't know you are a two-faced snake? 287 00:40:39,500 --> 00:40:43,633 Look, I am silent for the sake of this beautiful girl. 288 00:40:44,766 --> 00:40:48,033 But do not push my limits. 289 00:40:52,433 --> 00:40:54,066 What are you after? 290 00:40:54,700 --> 00:40:58,466 What am I after? She wants to poison us. 291 00:40:59,066 --> 00:41:01,566 You, me, Halime. 292 00:41:02,633 --> 00:41:05,766 She wants to plant her flag in our marquee. 293 00:41:07,033 --> 00:41:10,166 You... You are sick. 294 00:41:11,600 --> 00:41:16,466 You are so sick that you make everyone sick. 295 00:41:18,533 --> 00:41:22,433 From now on, keep your words to yourself in this nomad tent. 296 00:41:23,133 --> 00:41:25,766 So that we can have peace. 297 00:42:47,633 --> 00:42:48,633 Translation: Losa Translation Services 22585

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.