All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E101.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:03,666 --> 00:02:07,766 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:31,700 --> 00:02:33,600 Ertugrul will not come, Mother. 3 00:02:40,000 --> 00:02:41,533 Ertugrul brother will come. 4 00:02:43,066 --> 00:02:45,033 He would not leave my mother alone on his last night. 5 00:03:00,000 --> 00:03:01,000 Peace be upon you. 6 00:03:01,766 --> 00:03:03,133 And peace be upon you. 7 00:03:09,166 --> 00:03:10,666 Come and sit, my son. 8 00:03:25,100 --> 00:03:27,033 Bismillah... 9 00:03:52,666 --> 00:03:54,333 This is the last bread... 10 00:03:56,233 --> 00:03:59,233 ...we share among ourselves. 11 00:04:11,133 --> 00:04:14,666 I wanted to be together for the last time 12 00:04:16,000 --> 00:04:20,399 with those who have lived in Suleyman Shah's marquee. 13 00:04:28,333 --> 00:04:30,333 If Gundogdu Bey lets me... 14 00:04:33,133 --> 00:04:35,333 ...I wish to express my problem... 15 00:04:36,566 --> 00:04:39,100 ...and keep my children together. 16 00:04:39,466 --> 00:04:40,700 Do not mention it, mother. 17 00:04:44,233 --> 00:04:48,666 We spend our life combating and suffering. 18 00:04:50,633 --> 00:04:52,566 But none of them... 19 00:04:54,133 --> 00:04:58,433 ...hurt me as much as Sungurtekin's pain hurt me. 20 00:05:02,200 --> 00:05:03,266 Now... 21 00:05:06,200 --> 00:05:08,066 ...two of my sons... 22 00:05:11,133 --> 00:05:15,400 ...will go from my nomad tent and marquee. 23 00:05:21,466 --> 00:05:24,300 The land which we will travel to will become the future of the Oghuz Tribe. 24 00:05:26,700 --> 00:05:31,233 We'll leave Suleyman Shah's noble marquee, just like seeds 25 00:05:31,333 --> 00:05:33,000 blow away when it's their time. 26 00:05:36,633 --> 00:05:40,333 We will plant Kayi's flag to the farthest ranges we can reach. 27 00:05:42,500 --> 00:05:45,266 It is like the day we headed out of our ancestral territory. 28 00:05:47,166 --> 00:05:51,300 Our range will be the land where the sun goes down. 29 00:05:53,466 --> 00:05:56,433 We will not let down Islam and Oghuz's flag, mother. 30 00:05:58,033 --> 00:06:00,700 We will not let rainy days hinder my father's marquee. 31 00:06:04,666 --> 00:06:09,733 You should know, this is not only my way, but also the Kayi's fate. 32 00:06:15,800 --> 00:06:19,433 How many people do you think will accompany you, Ertugrul? 33 00:06:24,766 --> 00:06:28,300 How many miserable people will fall to your temptations? 34 00:06:31,200 --> 00:06:33,366 Above all, when you are in such trouble... 35 00:06:47,566 --> 00:06:50,166 So Ertugrul is marching towards his death then? 36 00:06:50,433 --> 00:06:54,766 As you ordered, my men will be waiting for them on the way, Ameer. 37 00:06:56,366 --> 00:07:03,233 You're nothing but a small-time with a handful of looters, right Ertugrul? 38 00:07:06,533 --> 00:07:08,166 You should complete this task, Doruk Bey. 39 00:07:08,633 --> 00:07:11,000 Whoever is next to him, kill them all. 40 00:07:11,133 --> 00:07:13,000 I want you to kill his wife, his children... 41 00:07:14,566 --> 00:07:16,366 ...even his horses. 42 00:07:20,233 --> 00:07:21,666 I want to be done and over with it. 43 00:07:24,366 --> 00:07:26,633 Your wish is my command, Ameer Highness. 44 00:07:29,100 --> 00:07:32,433 When you go to the battle, take Bogac with you. He will help you. 45 00:07:33,333 --> 00:07:35,500 After you complete your task, kill him, too 46 00:07:38,133 --> 00:07:42,533 Sadettin Kobek never forgives betrayers. 47 00:07:45,500 --> 00:07:47,700 Your wish is my command, Ameer Majesty. 48 00:08:07,233 --> 00:08:08,566 Don't do that, Ertugrul. 49 00:08:10,166 --> 00:08:11,766 Back down before it's too late. 50 00:08:13,666 --> 00:08:17,000 Everyone knows you are the greatest of Alps among the Kayis. 51 00:08:18,166 --> 00:08:19,500 And everyone appreciates you. 52 00:08:23,333 --> 00:08:27,033 If you go, your absence will upset all of us. 53 00:08:31,233 --> 00:08:33,433 You will come to nothing, Ertugrul. 54 00:08:38,400 --> 00:08:40,533 You, your Alps... 55 00:08:41,766 --> 00:08:46,300 ...and the women that follow you will lose. 56 00:08:49,166 --> 00:08:50,533 You will all die. 57 00:08:55,466 --> 00:08:57,700 The battle is not lost when you die. 58 00:08:58,800 --> 00:09:02,500 The battle is lost when we become like enemies. 59 00:09:05,333 --> 00:09:10,500 I see that you have already become the enemies that I battled against. 60 00:09:16,700 --> 00:09:19,100 By trying to strangle an innocent child... 61 00:09:22,366 --> 00:09:25,400 ...and by bribing Beys in the tribe with gold... 62 00:09:29,666 --> 00:09:31,400 ...you have already showed me that you're the enemy. 63 00:09:31,466 --> 00:09:34,466 -Ertugrul! -Say no more! 64 00:09:47,566 --> 00:09:49,333 After all that's happened... 65 00:09:50,733 --> 00:09:53,233 ...how can I ask you to stay, son? 66 00:09:59,400 --> 00:10:00,600 If I tell you to leave... 67 00:10:03,433 --> 00:10:06,333 ...how can my heart bear it? 68 00:10:15,766 --> 00:10:17,566 So, in this world... 69 00:10:20,400 --> 00:10:23,133 ...we were meant to live in purgatory. 70 00:10:25,200 --> 00:10:29,300 I've run out of words and patience, Mother. 71 00:10:34,166 --> 00:10:38,500 May God help the ones who stay or leave. 72 00:10:39,633 --> 00:10:40,633 Amen. 73 00:10:42,733 --> 00:10:45,500 Ertugrul, give up the Shahzada Yigit to the Sultan. 74 00:10:48,600 --> 00:10:52,200 Otherwise you will share the same destiny. 75 00:10:54,000 --> 00:10:55,533 Do not forget this. 76 00:10:58,733 --> 00:11:01,633 I have always believed in the justice of our Sultan. 77 00:11:03,800 --> 00:11:06,600 I will do whatever is needed. Do not worry. 78 00:11:13,466 --> 00:11:14,633 With your permission. 79 00:11:31,266 --> 00:11:32,366 Halime. 80 00:11:48,700 --> 00:11:50,333 Excuse me, Mother. 81 00:12:45,100 --> 00:12:48,266 I will leave for Ahlat tomorrow. 82 00:12:50,200 --> 00:12:51,500 It will be a long journey. 83 00:12:52,533 --> 00:12:54,233 I'd better rest for a while. 84 00:13:24,100 --> 00:13:29,266 This spoon has been waiting for you since the day you were captured. 85 00:13:29,533 --> 00:13:34,233 Even when we gave up our hope, my mother never gave up. 86 00:13:36,266 --> 00:13:37,366 My dear mother... 87 00:14:45,100 --> 00:14:50,033 Esselamu aleykum ve rahmetullah. 88 00:14:51,266 --> 00:14:52,466 Amen. 89 00:14:53,766 --> 00:14:55,233 Almighty God.. 90 00:14:56,466 --> 00:15:02,700 There might be evilest in fortune we see and goodness in the evilest. 91 00:15:04,400 --> 00:15:06,766 Bless us with the good ones, God. 92 00:15:08,233 --> 00:15:09,733 Expel the evilest. 93 00:15:11,100 --> 00:15:13,533 Give us to good things. 94 00:15:15,233 --> 00:15:17,166 Do not withdraw your support from us. 95 00:15:18,333 --> 00:15:20,166 Do not let us become helpless. 96 00:15:22,133 --> 00:15:26,100 Bless us with good luck and expand our perception. 97 00:15:26,733 --> 00:15:31,033 Protect them from heading towards a disaster with the decisions they made. 98 00:15:32,133 --> 00:15:34,033 Protect from falling into disuse. 99 00:15:35,533 --> 00:15:37,766 Help them follow the right path. 100 00:15:38,766 --> 00:15:42,333 Let us live whatever is good for us. 101 00:15:43,200 --> 00:15:47,366 Certainly, it is You who knows the best... 102 00:15:49,066 --> 00:15:51,266 ...and it is you who predestines the best for us. 103 00:15:53,633 --> 00:15:54,800 Amen. 104 00:16:26,333 --> 00:16:28,033 Do not get upset, Hatun. 105 00:16:29,066 --> 00:16:30,566 We did not do anything wrong. 106 00:16:31,500 --> 00:16:33,633 We saved our nomad tent from a disaster. 107 00:16:35,100 --> 00:16:36,433 It was not so, Bey. 108 00:16:38,000 --> 00:16:41,433 It is very difficult to withstand 109 00:16:42,000 --> 00:16:45,566 the pain of separation from Halime Sultan, Ertugrul Bey 110 00:16:46,766 --> 00:16:49,033 Dundar, and Gunduz. 111 00:16:50,400 --> 00:16:54,200 Stay strong, Hatun. We do the best we could do. 112 00:16:59,666 --> 00:17:00,700 Gundogdu... 113 00:17:04,633 --> 00:17:06,333 Is there no other way? 114 00:17:09,266 --> 00:17:15,099 If you act nobly and tell him to stay, he might change his mind, right? 115 00:17:16,500 --> 00:17:19,733 For my sake, Bey. Give it a try one last time. 116 00:17:32,800 --> 00:17:34,300 Give my head scarf. 117 00:17:38,633 --> 00:17:40,000 Alright. 118 00:17:43,200 --> 00:17:44,300 Let me talk to him. 119 00:18:02,300 --> 00:18:05,733 Go and see which Alps will come with us and 120 00:18:06,233 --> 00:18:08,100 how many people will accompany us on our way. 121 00:18:08,633 --> 00:18:11,266 -Your wish is my command, Bey. -We will try every single tent, Bey. 122 00:18:11,433 --> 00:18:12,566 Thank you. 123 00:18:16,266 --> 00:18:19,200 You should go and talk to the women. 124 00:18:19,766 --> 00:18:22,166 Not to worry, Bey. I'll take care of it. 125 00:18:23,400 --> 00:18:27,366 If need be, we'll take the road with a handful of people, as soon as possible. 126 00:18:55,233 --> 00:18:57,233 I will leave for Ahlat for a new homeland. 127 00:19:04,200 --> 00:19:06,733 I wanted to talk you before I go. 128 00:19:12,333 --> 00:19:14,433 I'm not talking to you as the Bey of the tribe. 129 00:19:15,666 --> 00:19:19,700 I'm not having this conversation because I don't want to lose an Alp like you. 130 00:19:22,033 --> 00:19:24,333 I just wanted to tell my beloved brother... 131 00:19:27,200 --> 00:19:29,566 ...to stay here. 132 00:19:34,400 --> 00:19:35,700 It is too late now, brother. 133 00:19:40,600 --> 00:19:42,266 Please do not do this, brother. 134 00:19:44,266 --> 00:19:48,066 So not leave me, Sungur, or our mother. 135 00:19:50,166 --> 00:19:51,566 We grew up together. 136 00:19:54,066 --> 00:19:55,166 Our children... 137 00:19:57,100 --> 00:19:59,633 ...our dreams, our hopes will grow together. 138 00:20:00,000 --> 00:20:01,600 Stop with this stubbornness. 139 00:20:06,033 --> 00:20:10,633 We have no common dreams, no common hopes, brother. 140 00:20:14,033 --> 00:20:17,433 You relied on the murderer who killed Korkut Bey, 141 00:20:17,566 --> 00:20:21,666 Tugtekin Bey and Gokche Hatun, not me. 142 00:20:25,000 --> 00:20:29,333 While I was struggling with that man, what have you done? 143 00:20:30,766 --> 00:20:33,066 You supported him against me. 144 00:20:35,266 --> 00:20:38,066 You kept silent at all of the seditions in my father's tent. 145 00:20:41,233 --> 00:20:45,066 You gave gold to Beys just to become a Bey. 146 00:20:48,566 --> 00:20:51,466 You broke all our hopes and dreams. 147 00:20:53,266 --> 00:20:59,366 Whatever determined our identity was ripped away without consideration. 148 00:21:02,000 --> 00:21:03,233 I see that... 149 00:21:04,066 --> 00:21:06,200 ...every cause I lead is a burden for you. 150 00:21:09,366 --> 00:21:13,066 There is nothing more left to us than to 151 00:21:14,366 --> 00:21:16,633 find solace remembering those memories. 152 00:21:20,133 --> 00:21:21,600 May God help you. 153 00:21:48,533 --> 00:21:49,666 Brother? 154 00:22:20,633 --> 00:22:23,566 -Give your blessing, brother. -You have my blessing, brother. 155 00:22:24,300 --> 00:22:27,133 Give your blessing, too. 156 00:22:28,633 --> 00:22:29,766 You have my blessing. 157 00:22:54,166 --> 00:22:55,266 Mother? 158 00:23:11,533 --> 00:23:13,233 What have you done, son? 159 00:23:17,100 --> 00:23:19,100 How can you leave us? 160 00:23:20,666 --> 00:23:24,133 Leaving your father's marquee, his nomad tent... 161 00:23:25,766 --> 00:23:27,533 How can you go? 162 00:23:30,166 --> 00:23:33,100 I will take the blessed road bestowed upon the Oghuz, mother. 163 00:23:40,466 --> 00:23:44,666 Your father's marquee... How can it bear this separation? 164 00:23:45,533 --> 00:23:47,800 You should know that I beatify my father's soul. 165 00:23:49,233 --> 00:23:52,433 Neither I nor the gallants who accompany me 166 00:23:52,533 --> 00:23:55,133 have any hesitations or grief. 167 00:23:56,700 --> 00:23:59,200 If this is what makes your heart grieve 168 00:23:59,600 --> 00:24:04,633 do not forget that Suleyman Shah's son Ertugrul is on right path. 169 00:24:09,800 --> 00:24:12,033 When I brought Halime to the nomad tent 170 00:24:12,433 --> 00:24:14,600 and I told you that I had fallen in love with her 171 00:24:15,466 --> 00:24:17,633 you told me that I'd thrown the whole marquee into fire. 172 00:24:24,633 --> 00:24:26,366 And then I said... 173 00:24:30,200 --> 00:24:31,800 ..."You throw the marquee into fire. 174 00:24:33,466 --> 00:24:38,100 Some fire burns loaf. 175 00:24:40,533 --> 00:24:44,266 Some fire cooks loaf." 176 00:24:46,066 --> 00:24:49,566 She showed you where to jump into fire. 177 00:24:51,133 --> 00:24:56,033 It is neither your nor the tribe's business to rebel on it. 178 00:24:58,533 --> 00:25:01,200 I said this is a trial of God. 179 00:25:01,633 --> 00:25:03,433 This is a trial like every love, Mother. 180 00:25:04,333 --> 00:25:09,300 As you say, I will either become a burnt loaf or a well-cooked one. 181 00:25:12,066 --> 00:25:16,566 To be blessed by the oppressed and continue on the right path, 182 00:25:16,666 --> 00:25:19,066 me and my Alps take the chance of burning, Mother. 183 00:25:21,000 --> 00:25:24,500 Our wish is to cook on this right path, if God lets me. 184 00:25:26,666 --> 00:25:28,466 That's why I'll set off, Mother. 185 00:25:31,366 --> 00:25:32,700 I'm here to ask for your blessing. 186 00:25:39,366 --> 00:25:43,233 How will my heart bear this? 187 00:25:48,200 --> 00:25:52,766 My life is yours, but how can I tell you to go? 188 00:25:58,433 --> 00:26:02,366 I gave you my blessing the day you were born. 189 00:26:03,466 --> 00:26:05,566 Surely it is all yours. 190 00:26:11,300 --> 00:26:18,233 How do I grow old in your father's marquee, apart from you? 191 00:26:23,666 --> 00:26:28,633 Do not go, my son. Do not take my heart and leave. 192 00:26:37,200 --> 00:26:38,700 You can come with us, Mother. 193 00:26:40,266 --> 00:26:43,466 That way Halime, Gunduz, and Dundar will not be alone. 194 00:26:47,200 --> 00:26:51,233 How can I leave Sungur... 195 00:26:52,466 --> 00:26:55,100 ...Gundogdu, and Sevcan alone? 196 00:26:56,300 --> 00:27:00,033 I could never leave your father's marquee. 197 00:27:03,533 --> 00:27:06,466 I could not do this. 198 00:27:09,133 --> 00:27:10,666 Do not ask this of me. 199 00:27:13,166 --> 00:27:17,633 You should know that your heart will always be with me, Mother. 200 00:27:19,533 --> 00:27:24,566 Every step I take, every war I fight, your heart will give me strength. 201 00:27:28,100 --> 00:27:32,100 Whenever I am in difficulty, I will find consolation in your heart. 202 00:27:33,366 --> 00:27:39,566 You should know that, my heart and my prayers will always be with you. 203 00:27:46,500 --> 00:27:47,800 Give me your blessings, Mother. 204 00:28:07,100 --> 00:28:08,700 I give you my blessing. 205 00:28:27,000 --> 00:28:28,700 It is all yours, my son. 206 00:29:32,066 --> 00:29:33,333 Praise be, brother. 207 00:29:34,333 --> 00:29:35,400 Praise be. 208 00:29:36,566 --> 00:29:38,133 Praise be, brother. 209 00:29:40,666 --> 00:29:43,100 -Peace be upon you, brothers. -And peace be upon you. 210 00:29:44,566 --> 00:29:47,000 We are ready to go with Ertugrul Bey, Dogan Alp. 211 00:29:47,433 --> 00:29:50,633 Thank you, brothers. May God be with us. 212 00:29:50,733 --> 00:29:52,033 Amen. 213 00:29:52,566 --> 00:29:56,100 Our wives and our sisters are biding farewell to the women in the workshop. 214 00:29:57,533 --> 00:30:00,266 We will go after we get Mother Hayme's blessings, brothers. 215 00:30:00,400 --> 00:30:02,500 -We will meet in front of the marquee. -Thank you! 216 00:30:09,666 --> 00:30:11,766 Most of the Alps who promised to come did not show up. 217 00:30:12,666 --> 00:30:16,300 What shall we do? Did we not say that if need be we will go alone? 218 00:30:17,166 --> 00:30:21,800 Yes, we said that, but all of the labor and effort, was it all in vain? 219 00:30:22,166 --> 00:30:24,800 No, brother, nothing is in vain. 220 00:30:25,100 --> 00:30:27,700 God will give the reward of our efforts. 221 00:30:28,033 --> 00:30:31,200 The patience is a blessing and healing. 222 00:30:31,800 --> 00:30:35,666 We did all we can do. Time is the time to trust, brother. 223 00:30:40,733 --> 00:30:44,033 Samsa and Kaya Alp brothers came to say goodbye to us. 224 00:30:47,366 --> 00:30:49,166 We did not come to say goodbye, Bamsi Brother. 225 00:30:54,733 --> 00:30:56,633 We are going with you, brothers. 226 00:30:58,633 --> 00:31:02,633 Brothers, how can Dodurga people come with us? 227 00:31:03,166 --> 00:31:05,500 What does it matter if we keep the same path? 228 00:31:06,100 --> 00:31:09,466 Don't we all come from the same Oghuz family? 229 00:31:11,000 --> 00:31:15,200 Our decision is final, brother. We'll go wherever Ertugrul Bey is going. 230 00:31:17,433 --> 00:31:19,333 Long live brothers! 231 00:31:19,400 --> 00:31:22,666 Praise be, brothers. No one can stand against us anymore. 232 00:31:23,266 --> 00:31:24,666 Praise be brothers. 233 00:31:25,733 --> 00:31:27,000 Praise be. 234 00:31:28,100 --> 00:31:30,200 Praise be, brothers. 235 00:31:34,266 --> 00:31:37,200 Are you stupid enough to be tempted by them and perish? 236 00:31:37,300 --> 00:31:39,466 What good is this punishment against the shroud? 237 00:31:40,466 --> 00:31:41,733 What are you saying, brother? 238 00:31:42,466 --> 00:31:45,300 Since Tugtekin Bey died, we have no place in this nomad tent. 239 00:31:46,166 --> 00:31:48,300 Ertugrul Bey is our Bey from now on. 240 00:31:49,400 --> 00:31:51,633 You are talking through your hat. 241 00:31:51,766 --> 00:31:55,266 Many weak armies managed to defeat larger armies in the past. 242 00:31:55,466 --> 00:31:59,133 All mouth and no trousers when it comes to customs. 243 00:31:59,800 --> 00:32:03,333 Can anyone leaving their nomad tent be pardoned according to our customs? 244 00:32:04,266 --> 00:32:06,466 -What are you saying? Know your place! -Brother, stop! 245 00:32:06,533 --> 00:32:08,233 Let me, smash his face. 246 00:32:09,233 --> 00:32:11,366 You insist on going your way! 247 00:32:12,033 --> 00:32:17,633 There is no brave men would go freely from this nomad tent. 248 00:32:19,300 --> 00:32:23,100 Brothers, come to your senses! 249 00:32:23,500 --> 00:32:26,166 What are you doing? Do not use your weapons! 250 00:32:35,600 --> 00:32:38,133 Get out of here, do not cause us any trouble. 251 00:32:39,000 --> 00:32:41,566 You'll soon see what trouble is. 252 00:33:03,000 --> 00:33:06,533 Hatuns, where are the other ladies? Are they about to finish their tasks? 253 00:33:07,100 --> 00:33:09,666 That's all of us, Halime Sultan. Most of the women gave up. 254 00:33:10,566 --> 00:33:15,100 Did they give up? Why have they given up? 255 00:33:15,466 --> 00:33:19,433 Their husbands became rich with the gold Gundogdu Bey gave them. 256 00:33:20,533 --> 00:33:23,133 Very few people are left, Halime Sultan. 257 00:33:28,300 --> 00:33:31,466 We'll not give up on our dreams even if there are a thousand people or just one. 258 00:33:32,700 --> 00:33:36,466 You should know that those who exchange their vows to gold 259 00:33:36,566 --> 00:33:38,500 will never be triumph. 260 00:33:40,333 --> 00:33:46,566 Now, we will walk tall from this nomad tent and set off for our future. 261 00:34:11,533 --> 00:34:17,066 You will fall prey to the enemies in the field of the heretics. 262 00:34:18,199 --> 00:34:24,100 I know and I see everything, but I can't do anything. 263 00:34:25,699 --> 00:34:28,066 I am really upset because I'm helpless. 264 00:34:29,433 --> 00:34:31,600 I could not persuade Gundogdu Bey. 265 00:34:33,033 --> 00:34:36,133 Neither Ertugrul Bey, nor you. 266 00:34:40,100 --> 00:34:42,566 Don't be sad, Selcan. 267 00:34:43,800 --> 00:34:48,266 Our hope will manage to overcome the heretics and any other trouble. 268 00:34:48,800 --> 00:34:51,333 I believe that we will succeed. 269 00:34:54,100 --> 00:34:56,500 What good it is to be successful? 270 00:34:57,000 --> 00:35:00,233 As long as we are separated from each other's shadows 271 00:35:00,766 --> 00:35:02,800 what would I do with peace, Halime? 272 00:35:05,766 --> 00:35:07,533 Do not speak like that, Selcan. 273 00:35:07,766 --> 00:35:10,266 Which distance can separate us from each other? 274 00:35:11,166 --> 00:35:14,400 Our paths are separated, but our hearts will always be together. 275 00:35:22,733 --> 00:35:26,066 I knitted this for Gunduz. 276 00:35:27,600 --> 00:35:29,400 This way his feet won't be cold. 277 00:35:42,633 --> 00:35:44,433 God be with you, sister. 278 00:35:45,500 --> 00:35:48,400 My God keep you safe from any kind of trouble. 279 00:35:58,600 --> 00:36:03,300 It will be good for both nomad tents when Ertugrul leaves. Finally we'll find peace. 280 00:36:04,000 --> 00:36:07,033 It is true that when Ertugrul goes we will get rid of a big trouble. 281 00:36:07,433 --> 00:36:09,066 The hell with him! 282 00:36:09,500 --> 00:36:12,800 However, I will not let any of the Alps to go with him. 283 00:36:13,100 --> 00:36:16,733 It is the Kayi tribe's matter, Bey. How are you going to get involved? 284 00:36:17,033 --> 00:36:19,133 Ameer Sadettin agrees with me. 285 00:36:21,800 --> 00:36:25,600 More importantly, the tribe who cannot control its Alps would lose face. 286 00:36:26,033 --> 00:36:27,466 I will not let this happen. 287 00:36:27,733 --> 00:36:30,166 How will you do it, Bey? 288 00:36:38,400 --> 00:36:41,633 As you ordered, 10 of our Alps are ready to go with Ertugrul Bey. 289 00:36:43,033 --> 00:36:45,200 Do you understand how I will intervene now? 290 00:36:47,800 --> 00:36:53,200 Kaya and Samsa actually want to join, Ertugrul Bey. 291 00:36:57,233 --> 00:37:00,333 They were the only ones left from Tugtekin. 292 00:37:00,700 --> 00:37:02,300 We will settle their account soon enough. 293 00:37:03,033 --> 00:37:05,200 Start as soon as possible. Alps must step into action right away. 294 00:37:05,300 --> 00:37:06,600 Your wish is my command, Bey. 295 00:37:12,200 --> 00:37:14,500 We shall clip Ertugrul's wings. 296 00:37:32,800 --> 00:37:35,500 -Permission, Bey? -Come in, Dogan Alp. 297 00:37:41,766 --> 00:37:43,300 The immigration community is ready. 298 00:37:43,733 --> 00:37:47,766 The late Tugtekin Bey's Alps Samsa and Kaya will come with us. 299 00:37:48,400 --> 00:37:50,533 After that 10 Dodurga Alps will join us. 300 00:37:51,800 --> 00:37:56,000 But most of the Alps did not show up to the training place 301 00:37:56,366 --> 00:37:59,200 because of the gold Gundogdu Bey gave them. 302 00:38:05,733 --> 00:38:08,533 Then we need to be more cautious on our way. 303 00:38:08,666 --> 00:38:11,200 Are you expecting trouble from Ameer Sadettin? 304 00:38:12,066 --> 00:38:15,000 I'm sure he'll plan for an attack as soon as he hears that we're on our way. 305 00:38:15,533 --> 00:38:16,800 You are right, Bey. 306 00:38:17,200 --> 00:38:19,333 We must be cautious until we get there. 307 00:38:19,566 --> 00:38:22,766 As we come closer to the border of Byzantium, not only Kobek, 308 00:38:23,033 --> 00:38:26,333 but also our coward enemies will try to attack us. 309 00:38:27,233 --> 00:38:29,433 The Crusaders, and Byzantine soldiers... 310 00:38:29,566 --> 00:38:34,500 Mercenaries from different tribes. Bandits. We are weak in number. 311 00:38:35,100 --> 00:38:38,066 Your presence and your wisdom will give us strength, Artuk Bey. 312 00:38:38,766 --> 00:38:40,200 Thank you, Bey. 313 00:38:44,266 --> 00:38:46,766 We cannot use the way that we used with the Alps before. 314 00:38:49,433 --> 00:38:52,800 We will prefer a longer, but a safer way. 315 00:38:53,666 --> 00:38:56,100 We will cross the Kose Mountains and the Tecer Mountains 316 00:38:56,300 --> 00:38:58,400 and then we'll cross Kizilirmak. 317 00:39:00,166 --> 00:39:03,666 And we will reach the border across from Enguri. 318 00:39:07,033 --> 00:39:13,066 I won't be worrying about my men while I'm fighting, thanks to you, Artuk Bey. 319 00:39:13,666 --> 00:39:15,700 You should know that while dealing with these enemies 320 00:39:15,766 --> 00:39:21,733 I will entrust my marquee, my son and Halime Sultan to you. 321 00:39:23,600 --> 00:39:25,633 I will be worthy of the task, Bey. 322 00:39:27,666 --> 00:39:31,200 I appointed Dogan Alp for the safety of the power caravan. 323 00:39:31,700 --> 00:39:36,600 Samsa, Bamsi Alp and Kaya will be the vanguard pacify the road. 324 00:39:37,233 --> 00:39:41,433 Your wish is my command, Bey. We won't give way to the enemy. 325 00:39:41,800 --> 00:39:43,133 With God's help. 326 00:39:44,766 --> 00:39:48,400 Upon reaching our destination, we should know how to train ourselves 327 00:39:48,500 --> 00:39:49,500 just like our enemies. 328 00:39:50,300 --> 00:39:55,466 We must establish good relations with Muslims and non-Muslims for trade. 329 00:39:57,066 --> 00:40:00,366 Therefore, we should know how to keep our doors open to those 330 00:40:00,500 --> 00:40:03,533 who can empower our mind with their knowledge and our spirit with their art. 331 00:40:04,566 --> 00:40:06,766 We need to build a new sewing workshop. 332 00:40:07,366 --> 00:40:11,066 Our seeds will not hold root if we are short of any of these. 333 00:40:11,533 --> 00:40:15,500 It might break in the gentlest of winds. Keep that in mind. 334 00:40:17,333 --> 00:40:22,366 When you are talking, I see Oghuz Khan's, Bilge Khan's 335 00:40:23,066 --> 00:40:26,166 and even Sultan Alparslan's fire in your eyes. 336 00:40:27,300 --> 00:40:30,366 May God keep you and the Kayis become successful. 337 00:40:32,633 --> 00:40:33,700 Amen. 338 00:40:53,400 --> 00:40:57,733 Bey, I would like to come with you. 339 00:41:00,800 --> 00:41:04,200 I have entrusted my mother to you, Abdurrahman. 340 00:41:05,300 --> 00:41:07,166 Yes, Bey, but I... 341 00:41:09,066 --> 00:41:10,733 Do not leave my mother alone, Abdurrahman. 342 00:41:17,766 --> 00:41:23,166 I can die for, Mother Hayme if need be. God speed. 343 00:41:25,533 --> 00:41:27,733 -Give me your blessings, Bey. -I give you my blessings. 344 00:42:13,766 --> 00:42:15,466 The time has come, Wild Demir. 345 00:42:15,800 --> 00:42:18,600 It's high time we rebel against cruelty. 346 00:42:19,133 --> 00:42:21,533 We've came to this land with hope, Bey. 347 00:42:22,000 --> 00:42:24,733 We wanted to find joy and liven, but each day we went through different hell. 348 00:42:25,300 --> 00:42:29,600 If I can't make them pay for what they've done to us 349 00:42:30,033 --> 00:42:32,433 I can no longer live as an honorable man. 350 00:42:32,733 --> 00:42:34,633 What are you thinking, Bey? 351 00:42:47,166 --> 00:42:50,733 I spent half my life with the Mongols for my state. 352 00:42:54,266 --> 00:42:59,033 I had one consolation: To be able to go back to our own marquee. 353 00:43:01,033 --> 00:43:03,500 I wanted to go back to my mother and my brothers. 354 00:43:04,700 --> 00:43:09,133 I came back, but now a new kind of separation looms our marquee. 355 00:43:11,300 --> 00:43:13,666 We have lived for our tribe and our honor. 356 00:43:14,333 --> 00:43:17,633 We have fought, we have killed, we have lost lives, too. 357 00:43:18,066 --> 00:43:21,133 The survival of our state has always been the most important thing. 358 00:43:22,000 --> 00:43:27,366 But our love for our state never disabled us. 359 00:43:30,100 --> 00:43:32,700 Whatever I did, I did it for the sake of our state, Ertugrul. 360 00:43:33,766 --> 00:43:37,133 I did it for our tribe, not for Ameer Sadettin. 361 00:43:38,400 --> 00:43:41,466 You treated me the way Yusuf's brothers treated Yusuf, brother. 362 00:43:42,266 --> 00:43:47,066 You become a tool to Kobek's games. You threw me into the well. 363 00:43:48,166 --> 00:43:51,466 I have no words to say. I no longer have hope in my heart. 364 00:43:52,533 --> 00:43:54,500 Everyone will go their own way. 365 00:44:00,000 --> 00:44:02,100 If I tell you not to go 366 00:44:03,033 --> 00:44:06,500 I know that you will not listen to me and go anyway. 367 00:44:08,100 --> 00:44:11,466 However, I cannot let you go with my men, as the head of the Alps. 368 00:44:14,200 --> 00:44:16,700 Our fate together ends here, brother. 369 00:44:17,666 --> 00:44:21,266 Give your blessing to me and to my Alps. 370 00:44:22,333 --> 00:44:24,566 Do you not hear what I'm telling you, Ertugrul? 371 00:44:25,133 --> 00:44:27,600 I will not let you take my Alps and leave. 372 00:44:27,666 --> 00:44:31,733 And I cannot let you take Dundar away from Mother. 373 00:44:36,733 --> 00:44:38,400 Do not confront me! 374 00:45:08,633 --> 00:45:10,033 Disperse! 375 00:45:11,466 --> 00:45:13,500 No one will leave their tents! 376 00:45:14,633 --> 00:45:18,566 Akca Bey commands it. If someone revolts, he or she will be punished. 377 00:45:24,333 --> 00:45:25,500 Go back to your tents! 378 00:45:32,200 --> 00:45:34,733 Go, go! 379 00:46:07,266 --> 00:46:08,400 As you have said 380 00:46:08,466 --> 00:46:11,566 I did not allow the community to gather in front of marquee, Sungurtekin Bey. 381 00:46:12,500 --> 00:46:16,400 Ertugrul should see that he is all alone. My Alps should not go with him, either. 382 00:46:17,300 --> 00:46:19,266 Not to worry, Sungurtekin Bey. 383 00:46:19,766 --> 00:46:22,366 No one will feel the absence of Gundogdu Bey. 384 00:47:28,766 --> 00:47:29,766 Translation: Losa Translation Services 31430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.