All language subtitles for Dirilis.Ertugrul.S02E10.TURKISH.WEBRip.x264-ION10

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,200 --> 00:02:08,133 RESURRECTION ERTUGRUL 2 00:02:08,533 --> 00:02:12,233 THE STORIES AND CHARACTERS DEPICTED HERE WERE INSPIRED BY OUR HISTORY 3 00:02:12,566 --> 00:02:15,733 NO ANIMALS WERE HARMED DURING THE FILMING OF THIS PRODUCTION. 4 00:04:08,633 --> 00:04:09,733 Seven Iron? 5 00:04:10,700 --> 00:04:12,800 He dug Aykiz's grave by his own hands. 6 00:04:14,600 --> 00:04:16,466 He only had Aykiz in this world. 7 00:04:17,300 --> 00:04:18,766 And she has gone to another world. 8 00:04:19,100 --> 00:04:22,700 His look, his talk and everything he does have changed. 9 00:05:41,000 --> 00:05:42,400 You prolonged my life, brother. 10 00:05:43,566 --> 00:05:45,033 May God bless you. 11 00:05:46,600 --> 00:05:47,600 Thank you, Bey. 12 00:06:32,666 --> 00:06:35,133 From now on, Halime will stay in my marquee. 13 00:06:35,600 --> 00:06:37,566 Also, Gokce will sleep in my marquee. 14 00:06:39,566 --> 00:06:40,733 As you wish, mother. 15 00:06:44,066 --> 00:06:46,033 Are you worried for her baby, mother? 16 00:06:48,366 --> 00:06:50,800 Do not worry, I have eyes only for her, too. 17 00:06:51,533 --> 00:06:54,500 Gokce and Halime, they are both my sister. 18 00:06:55,566 --> 00:06:57,233 Her child is my child. 19 00:06:58,666 --> 00:07:02,166 I will not let anything bad happen to her and her baby. 20 00:07:05,800 --> 00:07:08,300 It is a miracle that her baby is still alive. 21 00:07:17,366 --> 00:07:18,500 Come on, my daughter. 22 00:07:20,433 --> 00:07:22,000 You shall go to your work. 23 00:08:13,100 --> 00:08:16,700 They slaughtered even women and children. 24 00:08:18,766 --> 00:08:24,066 They thought our women would have been afraid and surrender. 25 00:08:26,200 --> 00:08:28,733 Our women fought like Alps. 26 00:08:32,433 --> 00:08:33,533 Bey. 27 00:08:34,700 --> 00:08:37,100 Know that, if we do not make those inglorious bastards pay for it 28 00:08:39,733 --> 00:08:41,400 I will be ashamed of being a man. 29 00:08:45,533 --> 00:08:46,766 Turgut Alp 30 00:08:48,400 --> 00:08:50,433 we cannot drink or eat anything 31 00:08:51,533 --> 00:08:54,000 until we make them pay for bloodshed they did. 32 00:09:01,000 --> 00:09:02,400 What happened to Kayi 33 00:09:03,600 --> 00:09:05,633 will happen to all Turkmen tribes. 34 00:09:07,800 --> 00:09:10,000 If we do not stop these tyrants 35 00:09:11,533 --> 00:09:13,000 we will lose Anatolia. 36 00:09:14,600 --> 00:09:18,466 How will we fight back to Mongols who brought all world to their knees? 37 00:09:19,466 --> 00:09:25,433 All the world groans bitterly by the tyranny of Mongols and Crusaders. 38 00:09:27,066 --> 00:09:29,133 If we are afraid of those tyrants 39 00:09:30,233 --> 00:09:31,800 if we do not stop them 40 00:09:33,066 --> 00:09:34,700 what shall oppressed people do? 41 00:09:36,433 --> 00:09:40,233 If we do not stop tyranny, we will not be Alps, Bey. 42 00:09:54,733 --> 00:09:57,333 We could only be Turk, if we do not knuckle under tyranny. 43 00:09:59,266 --> 00:10:01,233 We could only be Turk if we fight infidels. 44 00:10:03,433 --> 00:10:05,766 We could be Turk if we are a hope to the oppressed. 45 00:10:07,600 --> 00:10:09,133 What are you thinking of, Bey? 46 00:10:10,766 --> 00:10:14,600 We will fight until we perish, until we die. 47 00:10:41,566 --> 00:10:42,566 Gundogdu Bey! 48 00:10:44,200 --> 00:10:46,333 Calm down Selcan, I am fine. 49 00:10:48,333 --> 00:10:50,800 How could you say that, Bey? You are wounded. 50 00:10:52,033 --> 00:10:56,233 Mongols attacked him near the plain. Now he is fine, Selcan Hatun. 51 00:10:57,400 --> 00:11:00,633 If Kocabash had not been there, you would be mourning for me now, Hatun. 52 00:11:01,700 --> 00:11:03,733 From now on, he is my brother. 53 00:11:04,500 --> 00:11:05,500 Know that. 54 00:11:45,166 --> 00:11:48,000 Do you know why you are not speared to these logs, Tankut? 55 00:11:51,466 --> 00:11:54,266 It is not the things a man has that makes him weak 56 00:11:55,700 --> 00:11:58,566 but the things he wishes for. 57 00:12:00,100 --> 00:12:05,800 You must learn to not give up and sleep as Ertugrul does. 58 00:12:07,133 --> 00:12:09,266 It was not possible to pass all guards and escape. 59 00:12:09,533 --> 00:12:10,733 But he escaped. 60 00:12:34,300 --> 00:12:36,733 If you sleep or doze off 61 00:12:39,233 --> 00:12:43,133 the fork will pierce both your chin and chest. 62 00:12:45,433 --> 00:12:49,266 If you survive you will regain my trust. 63 00:12:50,566 --> 00:12:53,433 It will not be easy to catch him again. 64 00:12:56,566 --> 00:12:59,300 -We will attract his attention. -How? 65 00:13:02,033 --> 00:13:04,333 I have a very powerful tool to do this. 66 00:14:11,733 --> 00:14:13,233 I am grateful to you, brother. 67 00:14:14,133 --> 00:14:15,800 You took my nomad tent under your wing. 68 00:14:16,266 --> 00:14:18,266 You re-erected my husband's marquee. 69 00:14:19,033 --> 00:14:20,300 May God bless you. 70 00:14:22,300 --> 00:14:25,066 If God permits, both nomad tents will grow together. 71 00:14:25,433 --> 00:14:26,633 If God permits. 72 00:14:27,566 --> 00:14:29,200 If God permits, that would happen. 73 00:14:30,166 --> 00:14:35,300 But Mongols coming near our nomad tent 74 00:14:36,433 --> 00:14:38,200 trying to kill my nephew 75 00:14:40,066 --> 00:14:41,266 is not acceptable. 76 00:14:49,700 --> 00:14:51,033 Is it, Tugtekin? 77 00:14:55,700 --> 00:14:57,066 Uncle... 78 00:14:59,000 --> 00:15:03,133 ...if jackals attack the nest the wolves, of course, lay an ambush. 79 00:15:04,366 --> 00:15:05,533 Do not worry. 80 00:15:06,233 --> 00:15:10,466 From now on, neither Dodurga nor Kayi Alps will sleep. 81 00:15:13,666 --> 00:15:17,566 I gave orders to Alps, father. I punished the faulty ones. 82 00:15:18,633 --> 00:15:21,333 From now on, we will keep a sharp lookout in the nomad tent. Do not worry. 83 00:15:24,100 --> 00:15:26,000 Mistakes are made once, son. 84 00:15:27,400 --> 00:15:29,100 Repetition is foolish. 85 00:15:35,600 --> 00:15:38,133 We have no right to be foolish, uncle. 86 00:15:39,000 --> 00:15:42,700 I mean, going after head scarfed was my fault. 87 00:15:45,800 --> 00:15:49,366 A momentary inattention can cost our lives. 88 00:15:52,733 --> 00:15:56,266 Dodurga and Kayi Alps and your nomad tents will be of 89 00:15:56,433 --> 00:15:58,700 one heart under Tugtekin's command. 90 00:16:05,733 --> 00:16:09,500 After late Ertugrul's unskillful Alps left 91 00:16:10,166 --> 00:16:12,800 there is no one left in nomad tent who has bad intentions. 92 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 They did not leave, Aytolun. 93 00:16:23,700 --> 00:16:26,433 They will come back to their nomad tent when they are done being a guest. 94 00:16:30,300 --> 00:16:32,033 Moreover, they are my sons. 95 00:16:33,300 --> 00:16:35,133 I raised all of them. 96 00:16:35,733 --> 00:16:39,700 I have no pity on them for my nomad tent's unity 97 00:16:40,566 --> 00:16:43,466 but it does not mean I give up on them. 98 00:16:46,000 --> 00:16:48,566 All the Alps are our sons, Mother Hayme. 99 00:16:49,300 --> 00:16:52,000 But yours is not being a guest. 100 00:16:55,366 --> 00:16:58,066 Oghuz tribes are welcomed in each other's tribe. 101 00:17:03,100 --> 00:17:05,566 Some of us treat our Alps like they are step-children. 102 00:17:14,566 --> 00:17:20,133 You and Gokce are step-children of Mother Hayme, Selcan Hatun. 103 00:17:21,666 --> 00:17:25,733 But she treats you like her own children. 104 00:17:28,033 --> 00:17:32,066 Moreover, she married you with her own son. 105 00:17:32,433 --> 00:17:34,300 She loves you more than her daughter. 106 00:17:35,033 --> 00:17:39,433 Know that, Kayi Alps are our own son, too. 107 00:17:40,633 --> 00:17:42,066 Give me bread. 108 00:17:49,333 --> 00:17:51,400 We need to learn Noyan's intention. 109 00:17:52,566 --> 00:17:56,066 If we do not know what he is planning 110 00:17:56,633 --> 00:17:58,633 he will cause us trouble sooner or later. 111 00:17:58,800 --> 00:18:02,333 According to news coming from Konya, Sultan Alaeddin was gathering an army. 112 00:18:03,600 --> 00:18:07,633 Sultan Alaeddin's army cannot be here before winter ends. 113 00:18:08,800 --> 00:18:10,466 So we need to be cautious. 114 00:18:11,133 --> 00:18:13,000 We need to prepare winter storage. 115 00:18:13,533 --> 00:18:17,066 Mongol fear captured every soul even before they fought with them. 116 00:18:17,766 --> 00:18:20,666 That is why we need to keep our eyes peeled. 117 00:18:22,033 --> 00:18:23,433 We should not hasten. 118 00:18:25,066 --> 00:18:26,766 What happens if we crack down on Noyan? 119 00:18:28,133 --> 00:18:29,600 If we crack down on Noyan 120 00:18:30,300 --> 00:18:33,000 we will be miserable even in the very first battle. 121 00:18:34,433 --> 00:18:36,800 Our mothers, daughters 122 00:18:37,666 --> 00:18:40,766 and sisters will be miserable in infidels' hands. 123 00:18:42,100 --> 00:18:44,066 They will also destroy the nomad tents. 124 00:18:48,033 --> 00:18:50,333 That is why, we will act smart. 125 00:18:51,333 --> 00:18:53,666 We will wait for Sultan Alaeddin's armies. 126 00:19:11,266 --> 00:19:16,166 When the enemy comes and takes his child 127 00:19:17,033 --> 00:19:18,800 whom a man cannot take his eyes off 128 00:19:20,466 --> 00:19:24,666 the spirit and the body he carries will be a burden. 129 00:19:26,700 --> 00:19:30,566 If God permits, May god meet you in paradise. 130 00:19:31,566 --> 00:19:32,666 Amen. 131 00:19:33,566 --> 00:19:36,166 It condoles me that Aykiz is a martyr. 132 00:19:37,233 --> 00:19:38,466 I always tell 133 00:19:39,000 --> 00:19:43,633 I wish I had a thousand sons and all of them would be martyr. 134 00:19:45,566 --> 00:19:48,133 When are we going to defeat Mongols, Wild Demir? 135 00:19:48,733 --> 00:19:53,100 It is allowed to Oghuz to get out of this in one piece? 136 00:19:54,333 --> 00:19:59,033 We have an enemy worse than Mongols, Artuk Bey. 137 00:19:59,700 --> 00:20:03,000 -Who is that enemy, Wild Demir? -The instigation among us. 138 00:20:05,033 --> 00:20:08,500 Instigation and its fire. 139 00:20:09,500 --> 00:20:11,133 It burns me out, Artuk Bey. 140 00:20:14,700 --> 00:20:16,600 I also see that fire, Wild Demir. 141 00:20:18,066 --> 00:20:19,233 I also see it. 142 00:20:20,133 --> 00:20:21,600 But I cannot talk about it. 143 00:20:23,166 --> 00:20:25,133 If we do not put out the fire 144 00:20:26,366 --> 00:20:28,033 it will burn us all one day. 145 00:20:29,633 --> 00:20:31,566 Artuk Bey, Halime Sultan! 146 00:20:42,633 --> 00:20:43,700 We are here. 147 00:20:44,033 --> 00:20:47,600 Noyan's army is at beginning of precipice where Pasinler plain ends. 148 00:20:48,633 --> 00:20:52,733 His other soldiers from Georgia to Kars, from Kars to Ahlat 149 00:20:54,266 --> 00:20:58,600 as two large springs are waiting for the war to be made with Sultan Alaeddin. 150 00:21:00,200 --> 00:21:03,200 Why are they waiting, Bey? If they are so strong 151 00:21:03,766 --> 00:21:05,500 why would not they finish us already? 152 00:21:06,533 --> 00:21:11,200 Ogeday attacked China with the largest army the world ever seen. 153 00:21:12,133 --> 00:21:14,166 They are fighting in China with all their powers. 154 00:21:15,733 --> 00:21:17,300 They do not want to open another front. 155 00:21:17,600 --> 00:21:21,100 So after Ogeday ruins China he will come for us. 156 00:21:23,233 --> 00:21:26,266 Break out! A big storm will break out! 157 00:21:26,666 --> 00:21:30,100 Rivers will babble blood, the mountains will bleed 158 00:21:31,000 --> 00:21:33,366 there will be blood on roads, blood. 159 00:21:39,466 --> 00:21:43,300 Even if they move mountains and make dungeons in it 160 00:21:44,366 --> 00:21:46,566 they shall not stop the light of God, Geyikli. 161 00:21:48,233 --> 00:21:49,400 Be at ease. 162 00:21:53,466 --> 00:21:54,733 What are you thinking, Bey? 163 00:21:56,666 --> 00:21:58,466 We would be hard on their trail in winter. 164 00:22:00,033 --> 00:22:02,366 Noyan's wretched face must not see the springs. 165 00:22:04,066 --> 00:22:06,333 We would finish them off before their soldiers help. 166 00:22:07,033 --> 00:22:09,366 Bey, what about your brother, Sungurtekin? 167 00:22:11,166 --> 00:22:12,733 What if what Noyan said is true? 168 00:22:14,233 --> 00:22:15,766 What if he is at service of Ogeday? 169 00:22:18,000 --> 00:22:19,666 These is a secret among us for now. 170 00:22:21,100 --> 00:22:22,533 When we go back to nomad tent 171 00:22:23,733 --> 00:22:28,000 I do not want my brother and my mother to be sorry because of this news. 172 00:22:30,333 --> 00:22:31,466 Is it understood? 173 00:22:32,166 --> 00:22:33,400 It is understood. 174 00:22:37,700 --> 00:22:39,300 What if what they said is true? 175 00:22:41,466 --> 00:22:42,800 If what they said is true 176 00:22:44,666 --> 00:22:48,500 if my brother knuckled under Ogeday 177 00:22:51,033 --> 00:22:52,433 I will break his neck 178 00:22:54,033 --> 00:22:55,800 otherwise my father shall not find peace in his grave. 179 00:23:13,333 --> 00:23:14,366 Ertugrul. 180 00:23:18,766 --> 00:23:20,000 Ertugrul. 181 00:23:34,466 --> 00:23:35,766 Bring water from the cold well. 182 00:23:37,566 --> 00:23:39,433 We must bring down her fever. 183 00:24:06,266 --> 00:24:07,633 What is the situation, Artuk? 184 00:24:08,366 --> 00:24:10,166 I did my best, Hayme Hatun. 185 00:24:12,800 --> 00:24:14,566 We will lose either the baby... 186 00:24:16,400 --> 00:24:17,600 ...or both. 187 00:24:45,266 --> 00:24:46,700 All I wanted was peace. 188 00:24:56,700 --> 00:24:57,800 God. 189 00:24:59,233 --> 00:25:02,066 God, get us out of this trouble. 190 00:25:04,033 --> 00:25:05,733 God, give us peace. 191 00:25:12,133 --> 00:25:15,800 First, Sungurtekin was gone. 192 00:25:19,100 --> 00:25:22,600 Then my husband, my man... 193 00:25:24,600 --> 00:25:26,766 ...my Suleyman was gone to the next world. 194 00:25:30,300 --> 00:25:34,233 I bid farewell to my heart, Ertugrul. 195 00:25:45,600 --> 00:25:47,033 From now on... 196 00:25:49,766 --> 00:25:53,033 ...my only hope is not to lose my grandchild. 197 00:25:56,566 --> 00:25:58,166 If I lose him... 198 00:26:22,666 --> 00:26:25,333 Bey, you made your way out of the that hell. 199 00:26:25,700 --> 00:26:27,133 Death will not come to you, Bey. 200 00:26:29,100 --> 00:26:33,466 Well, as I said, a man dies when his time is right. 201 00:26:36,633 --> 00:26:38,300 So, the time was not right for me. 202 00:26:47,633 --> 00:26:50,733 Deer milk will heal your wounds. 203 00:26:55,700 --> 00:26:58,300 Thank you, Geyikli. You saved my life. 204 00:26:59,500 --> 00:27:00,733 I owe you a life. 205 00:27:01,400 --> 00:27:05,800 He is the one who does it, who sees, who makes us see 206 00:27:07,233 --> 00:27:10,166 who makes things be, who makes things die. 207 00:27:12,700 --> 00:27:14,433 We are human beings, brave man. 208 00:27:18,733 --> 00:27:21,600 Very nice, I will come back soon. 209 00:27:27,066 --> 00:27:28,233 Good bye, Alps. 210 00:28:14,033 --> 00:28:16,333 I heard that Kayi women are dexterous. 211 00:28:18,300 --> 00:28:21,166 Now I can see it on your beautiful hands. 212 00:28:26,200 --> 00:28:30,800 But seeing you worried makes me sad, Gokce. 213 00:28:32,666 --> 00:28:36,800 After all this pain, even living becomes a burden, Aytolun Hatun. 214 00:28:40,600 --> 00:28:42,066 You are my relative. 215 00:28:43,233 --> 00:28:46,066 I cannot let you wear yourself down to a shadow. 216 00:28:48,300 --> 00:28:50,133 You are young and beautiful. 217 00:28:50,466 --> 00:28:53,033 No man can take their eyes off you. 218 00:28:54,133 --> 00:28:58,033 Because you are Suleyman Shah's daughter no one draws near to you. 219 00:29:00,033 --> 00:29:01,466 Do not wear yourself down to a shadow. 220 00:29:04,566 --> 00:29:08,300 Tugtekin and Gundogdu will go to Erzurum soon. 221 00:29:09,533 --> 00:29:10,700 Go with them. 222 00:29:11,133 --> 00:29:13,766 Go shopping, see new people. 223 00:29:14,766 --> 00:29:16,466 Buy delightful clothes for yourself. 224 00:29:21,300 --> 00:29:22,366 All right? 225 00:29:27,700 --> 00:29:33,566 Word is that, even Byzantine women wear our chintz and textile fabric. 226 00:29:35,200 --> 00:29:40,366 Camel trains come to Konya and Erzurum for trade. 227 00:29:42,300 --> 00:29:44,533 We are no less than Byzantine women. 228 00:29:46,166 --> 00:29:47,266 All right? 229 00:30:09,666 --> 00:30:11,800 Tugtekin Bey wants to see the mitts, Aytolun Hatun. 230 00:30:14,033 --> 00:30:16,033 All right, leave. Gokce will bring them. 231 00:30:21,066 --> 00:30:26,233 Come on, show these mitts to Tugtekin. 232 00:30:27,800 --> 00:30:28,800 All right. 233 00:30:42,200 --> 00:30:45,200 I told you, that woman is dangerous and stay away from her. 234 00:30:45,766 --> 00:30:47,366 Why do you not listen to me? 235 00:30:48,633 --> 00:30:51,600 I have never seen a woman who is more dangerous than you, sister. 236 00:30:52,633 --> 00:30:57,100 But if she is as you said, I got used to it because of you. 237 00:30:57,666 --> 00:31:01,266 Do not worry, I will be on the safe side. Mind your own business. 238 00:32:55,666 --> 00:32:59,066 Bey, you wanted to see the mitts I made. 239 00:33:07,733 --> 00:33:08,733 Thank you. 240 00:33:09,800 --> 00:33:11,000 As I wanted. 241 00:33:14,266 --> 00:33:19,466 But I do not understand how did your delicate finger make these? 242 00:33:28,666 --> 00:33:31,466 You need to make 500 pairs of this mitts with women before winter ends. 243 00:33:32,533 --> 00:33:34,000 I will do my best, Bey. 244 00:33:42,066 --> 00:33:46,166 Nemrut, from now on you are my private Alp. 245 00:33:47,533 --> 00:33:50,333 I want to know the wind that blows, the bird that flies and everything. 246 00:33:51,233 --> 00:33:52,333 Yes, Bey. 247 00:33:55,000 --> 00:33:56,000 Gundogdu Bey. 248 00:34:02,033 --> 00:34:03,733 Peace be upon you. -And peace be upon you. 249 00:34:05,166 --> 00:34:07,233 Bey, if you give permission, I want to talk. 250 00:34:07,400 --> 00:34:09,033 Of course, you have permission. 251 00:34:09,533 --> 00:34:12,500 Tugtekin wants to talk to Alps. 252 00:34:14,400 --> 00:34:16,733 Bad things reached my ears. -What happened? 253 00:34:18,433 --> 00:34:23,266 Kayi Alps do not want to obey Tugtekin. 254 00:34:23,800 --> 00:34:25,333 They could not accept it. 255 00:34:26,266 --> 00:34:28,133 What is that they could not accept? 256 00:34:29,433 --> 00:34:31,766 What he did to Ertugrul's Alps. 257 00:34:33,100 --> 00:34:36,233 And they could not accept what he did to your Alp, Hamza. 258 00:34:38,133 --> 00:34:40,600 They are offended because they go by the board. 259 00:34:42,666 --> 00:34:43,800 Wild Demir 260 00:34:45,233 --> 00:34:49,533 do we have any mission other than to protect unity of Kayi 261 00:34:50,166 --> 00:34:51,699 and our nomad people? 262 00:34:54,199 --> 00:34:55,300 No, we do not. 263 00:34:56,400 --> 00:34:59,000 Otherwise, we cannot live on these lands. 264 00:35:01,766 --> 00:35:03,333 Everybody must be aware of this. 265 00:35:05,500 --> 00:35:09,433 Moreover, you wanted to come to these lands before its time, not me. 266 00:35:11,266 --> 00:35:17,100 Now, tell my words to those watering holes who told you these. 267 00:35:27,366 --> 00:35:28,466 Take my side. 268 00:35:30,066 --> 00:35:32,200 Let Alps see you on Tugtekin's side. 269 00:35:35,100 --> 00:35:36,400 They will calm down a little. 270 00:35:38,133 --> 00:35:40,200 You know, they respect you. 271 00:35:42,266 --> 00:35:43,433 No, Bey. 272 00:35:45,233 --> 00:35:47,100 I have a more important business. 273 00:35:48,533 --> 00:35:49,633 All right. 274 00:35:55,166 --> 00:35:56,700 What happened, brother? Is it something important? 275 00:35:58,066 --> 00:35:59,466 No, Tugtekin. It is not. 276 00:36:24,500 --> 00:36:26,066 -God is right! -God gives life! 277 00:36:26,333 --> 00:36:27,733 -God is right! -God gives life! 278 00:36:28,366 --> 00:36:29,766 -God is right! -God gives life! 279 00:36:33,300 --> 00:36:34,633 The time is right, Wild Demir. 280 00:36:35,033 --> 00:36:37,666 I am by your side until my last breath, Bey. 281 00:36:39,666 --> 00:36:40,666 God is right! 282 00:36:43,633 --> 00:36:44,800 Oh Bey. 283 00:36:46,266 --> 00:36:47,633 Oh Suleyman Shah. 284 00:36:52,566 --> 00:36:55,033 The union of two nomad tents should not have been like this. 285 00:36:56,766 --> 00:36:59,066 Our sons are fighting with each other. 286 00:37:02,033 --> 00:37:04,533 How will it be? How? 287 00:38:18,033 --> 00:38:20,600 Brave Alps of Kayi are at your disposal, Tugtekin Bey. 288 00:38:21,633 --> 00:38:22,733 Thank you. 289 00:38:42,466 --> 00:38:44,466 Brave Alps of Kayi and Dodurga. 290 00:38:45,433 --> 00:38:48,166 We have same blood and traditions. 291 00:38:49,400 --> 00:38:53,333 Now we have same nomad tent and enemy. 292 00:38:55,733 --> 00:38:57,733 Our Beys made a decision in headquarters. 293 00:38:58,800 --> 00:39:01,733 The mission of commanding two nomad tents were given to me. 294 00:39:02,733 --> 00:39:06,100 Now, it is time to obey and be one. 295 00:39:08,266 --> 00:39:10,000 All Alps must know that 296 00:39:11,033 --> 00:39:15,033 smallest disobedience will be punished 297 00:39:16,366 --> 00:39:18,333 and no mercy will be shown. 298 00:40:14,000 --> 00:40:15,533 Long live Ertugrul Bey! 299 00:40:16,233 --> 00:40:18,066 Long live Ertugrul Bey! 300 00:40:18,533 --> 00:40:20,266 Long live Ertugrul Bey! 301 00:40:20,766 --> 00:40:22,466 Long live Ertugrul Bey! 302 00:40:23,800 --> 00:40:25,600 My undying brother! 303 00:40:26,066 --> 00:40:27,466 Long live Ertugrul Bey! 304 00:40:27,766 --> 00:40:29,766 Long live Ertugrul Bey! 305 00:40:32,266 --> 00:40:33,533 Ertugrul! 306 00:40:35,066 --> 00:40:36,600 Long live Ertugrul Bey! 307 00:40:37,300 --> 00:40:39,166 Long live Ertugrul Bey! 308 00:40:39,800 --> 00:40:41,500 Long live Ertugrul Bey! 309 00:40:48,233 --> 00:40:49,300 My son! 310 00:40:49,800 --> 00:40:51,300 Long live Ertugrul Bey! 311 00:40:51,533 --> 00:40:53,366 Long live Ertugrul Bey! 312 00:40:53,700 --> 00:40:55,566 Long live Ertugrul Bey! 313 00:41:03,800 --> 00:41:05,366 He is not dead, he is alive! 314 00:41:06,100 --> 00:41:07,533 Long live Ertugrul Bey! 315 00:41:08,266 --> 00:41:10,100 Long live Ertugrul Bey! 316 00:41:10,500 --> 00:41:12,266 Long live Ertugrul Bey! 317 00:41:19,233 --> 00:41:21,066 I heard that my Alps were punished severely 318 00:41:21,300 --> 00:41:23,600 because of various reasons while I was not here. 319 00:41:32,233 --> 00:41:35,033 I want headquarters to convene and make a final decision about punishments. 320 00:41:49,066 --> 00:41:50,433 Until the headquarters convene 321 00:41:51,600 --> 00:41:54,400 my Alps will be under my command in nomad tent. 322 00:42:08,766 --> 00:42:11,500 If there is anyone who protests, come to the forefront. 323 00:42:25,266 --> 00:42:26,700 Until the headquarters convene 324 00:42:28,433 --> 00:42:30,033 if anyone hurts my Alps 325 00:42:31,366 --> 00:42:32,733 he will face me. 326 00:42:36,700 --> 00:42:38,166 Everyone must know this. 327 00:42:44,500 --> 00:42:45,633 Mother? 328 00:42:47,500 --> 00:42:48,766 Do you have any word? 329 00:42:53,266 --> 00:42:54,333 No, my son. 330 00:42:56,266 --> 00:42:57,500 Uncle? 331 00:42:58,733 --> 00:43:00,266 Do you have any word? 332 00:43:06,433 --> 00:43:07,600 No. 333 00:43:15,600 --> 00:43:18,000 If you say they are under your command 334 00:43:19,400 --> 00:43:21,033 there is nothing I shall say. 335 00:43:24,433 --> 00:43:25,600 You go and rest. 336 00:43:48,566 --> 00:43:49,666 My brother. 337 00:44:12,000 --> 00:44:13,400 My dying day has not come yet, mother. 338 00:44:16,133 --> 00:44:18,066 May God give my life to you. 339 00:44:22,600 --> 00:44:23,766 My son. 340 00:44:29,366 --> 00:44:31,633 Thank God a thousand times. 341 00:44:45,066 --> 00:44:46,166 Welcome, brave son. 342 00:44:47,166 --> 00:44:48,333 Thank you, uncle. 343 00:44:57,700 --> 00:44:59,166 Where is Halime Sultan, mother? 344 00:45:09,033 --> 00:45:10,200 Where is she, mother? 345 00:45:12,033 --> 00:45:13,133 In her marquee, son. 346 00:45:35,300 --> 00:45:36,633 Long live Ertugrul Bey! 347 00:45:37,066 --> 00:45:38,700 Long live Ertugrul Bey! 348 00:45:39,100 --> 00:45:40,666 Long live Ertugrul Bey! 349 00:45:53,766 --> 00:45:55,133 Thank God! 350 00:45:56,600 --> 00:45:57,733 Thank God! 351 00:45:58,166 --> 00:46:00,400 Thank God! Thank God! 352 00:46:00,666 --> 00:46:02,266 Long live Ertugrul Bey! 353 00:46:02,533 --> 00:46:04,400 Long live Ertugrul Bey! 354 00:47:02,133 --> 00:47:03,133 Translation: Losa Translation Services 26426

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.