All language subtitles for Camille (1984) Russo

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,161 --> 00:00:30,562 Вчера я видела тебя во сне, Арман. 2 00:00:34,095 --> 00:00:39,016 Мне снилось, будто мы бродим по летним полям Буживаля. 3 00:00:40,828 --> 00:00:42,995 И мы любим друг друга. 4 00:00:44,328 --> 00:00:47,228 Увижу ли я тебя когда-нибудь хоть раз, Арман? 5 00:00:49,013 --> 00:00:55,528 Глупо надеяться - мне осталось так мало времени даже на мечты! 6 00:00:57,762 --> 00:01:01,928 Сегодня утром я едва смогла собраться с силами, 7 00:01:02,127 --> 00:01:05,127 чтобы занести эту запись в дневник. 8 00:01:05,695 --> 00:01:10,595 Но кому еще могу поверить я свои чувства - любовники приходят и уходят. 9 00:01:11,595 --> 00:01:13,861 Даже ты бросил меня, Арман. 10 00:01:14,060 --> 00:01:18,960 Как-то я сказала тебе - или люби меня меньше, или понимай лучше. 11 00:01:19,060 --> 00:01:21,794 Но разве тогда ты мог меня понять? 12 00:01:21,894 --> 00:01:23,760 Я ведь никогда не рассказывала тебе, какой была моя жизнь до того, 13 00:01:23,860 --> 00:01:25,461 как я очутилась в Париже. 14 00:01:27,528 --> 00:01:29,927 Растяпа! Оставила хлев открытым! 15 00:01:30,027 --> 00:01:32,060 И все кролики разбежались. 16 00:02:32,459 --> 00:02:37,659 ДАМА С КАМЕЛИЯМИ 17 00:03:13,959 --> 00:03:19,192 - Ты живешь где-то поблизости? - Нет, я всю ночь шла по дороге. 18 00:03:19,292 --> 00:03:22,559 И ты не боялась, что какой-нибудь незнакомец будет к тебе приставать? 19 00:03:23,526 --> 00:03:25,658 Незнакомцев я не боюсь. 20 00:03:29,359 --> 00:03:32,995 У тебя есть родственники в Париже? Ты едешь к ним? 21 00:03:33,094 --> 00:03:36,326 - В Париже у меня никого нет. - Как же твоя матушка отпустила тебя? 22 00:03:36,425 --> 00:03:39,858 Мама умерла, когда я была еще ребенком. 23 00:03:39,958 --> 00:03:45,625 - Какая жалость. А твой отец? - А отец живет слишком долго. 24 00:04:32,512 --> 00:04:37,191 По роману "Дама с камелиями" Александра Дюма-сына 25 00:04:46,158 --> 00:04:48,390 Покупайте! Вот огурцы - налетай! 26 00:04:49,857 --> 00:04:51,290 Цветы! Купите цветы! 27 00:05:10,557 --> 00:05:12,057 Спасибо, мсье! 28 00:05:13,324 --> 00:05:15,557 Будь поосторожней, девочка! 29 00:05:33,257 --> 00:05:36,224 - Вот он, папа! - Арман! 30 00:05:42,490 --> 00:05:44,456 Я надеялся, что вы приедете! 31 00:05:46,289 --> 00:05:49,356 Думаешь, мы с твоей сестрой могли пропустить такое событие? 32 00:05:49,756 --> 00:05:52,189 Как твой последний экзамен? Успешно? 33 00:05:52,289 --> 00:05:55,323 Ваша семья дала Франции, возможно, будущего премьер-министра! 34 00:05:55,423 --> 00:05:58,523 - В худшем случае поэта! - Не валяй дурака... 35 00:05:59,332 --> 00:06:02,490 Папа, Бланш, это мой лучший друг Гастон Доде. 36 00:06:02,590 --> 00:06:05,456 Арман так часто писал о вас, что мне кажется, я вас хорошо знаю. 37 00:06:05,556 --> 00:06:08,456 А я вас, мсье! Арман говорил мне, 38 00:06:08,556 --> 00:06:12,056 что у него хорошенькая сестричка, но он явно недооценивал вас. 39 00:06:12,156 --> 00:06:15,822 Бланш не терпится показаться где-нибудь в своем новом платье, 40 00:06:15,922 --> 00:06:18,315 так что нынче вечером мы обедаем в ресторане "Chez Victor"! 41 00:06:18,415 --> 00:06:21,180 Присоединитесь к нам, если у вас нет планов побыть со своей семьей? 42 00:06:21,480 --> 00:06:25,856 Гастон сирота, отец. Есть только опекун, назначенный банком. 43 00:06:26,156 --> 00:06:28,719 Тогда позвольте нам быть вашей семьей сегодня вечером. 44 00:06:28,819 --> 00:06:30,922 Почту за честь, мсье! 45 00:06:38,355 --> 00:06:39,555 Благодарю, мсье... 46 00:06:58,955 --> 00:07:01,055 Ах, дорогая, это было незабываемо! 47 00:07:01,155 --> 00:07:05,855 - Да, просто прелесть. - Давай нынче вечером... 48 00:07:12,721 --> 00:07:17,028 Извините, мадам... Скажите, они принадлежат к высшему свету? 49 00:07:17,522 --> 00:07:21,088 Только в постели. Это куртизанки, мадемуазель! 50 00:07:22,489 --> 00:07:28,454 Впервые слышите о куртизанках? Куртизанка - это женщина на содержании. 51 00:07:28,554 --> 00:07:31,852 - На содержании? Как это? - Таких содержат богатые мужчины, 52 00:07:31,952 --> 00:07:34,621 которые могут себе позволить иметь экстравагантных любовниц. 53 00:07:35,255 --> 00:07:38,388 - Вы знаете, что такое любовница? - Знаю... 54 00:07:39,921 --> 00:07:43,554 Не поможете ли мне советом, мадам? Я только что из деревни, 55 00:07:43,654 --> 00:07:47,495 у меня нет денег, и мне надо найти какую-нибудь работу и жилье. 56 00:07:47,595 --> 00:07:50,421 В этом фешенебельном районе вы ничего не найдете. 57 00:07:50,721 --> 00:07:55,721 Попытайте счастья на левом берегу Сены. Мост вон там, за собором. 58 00:07:57,407 --> 00:08:03,254 Это так далеко... А я всю ночь шла пешком и очень устала. 59 00:08:04,321 --> 00:08:09,488 - Все же благодарю вас, мадам. - Постойте... Это на счастье! 60 00:08:10,954 --> 00:08:14,121 К тому же хорошенькая девушка всегда должна носить камелии. 61 00:08:14,221 --> 00:08:15,887 Спасибо, мадам. 62 00:09:25,719 --> 00:09:27,919 Не посидите ли для меня, мадемуазель? 63 00:09:33,253 --> 00:09:34,953 Я бы хотел вас написать. 64 00:09:35,519 --> 00:09:38,286 Не знаю, что вы имеете в виду, мсье, но это неважно, 65 00:09:38,386 --> 00:09:40,552 я слишком устала и проголодалась. 66 00:09:40,653 --> 00:09:42,219 Просто я хочу рисовать вас. 67 00:09:42,319 --> 00:09:45,953 Я бедный художник, мадемуазель, и не могу вам заплатить, 68 00:09:47,552 --> 00:09:48,986 но если хотите... 69 00:09:52,552 --> 00:09:54,719 я могу купить вам поесть. 70 00:09:55,819 --> 00:09:59,819 Поесть? О да, мсье. 71 00:10:01,752 --> 00:10:03,452 Спасибо, мсье. 72 00:10:13,186 --> 00:10:15,386 Заплатить было бы дешевле... 73 00:10:19,219 --> 00:10:22,252 - Предлагаю тост! - Все внимание... 74 00:10:23,386 --> 00:10:27,785 За прекрасных дам! Особенно за ту, что сидит рядом со мной. 75 00:10:32,852 --> 00:10:35,652 Если бы ваша мать могла быть с вами в такой счастливый момент... 76 00:10:35,752 --> 00:10:40,752 - Она в раю, папа, а значит с нами. - И я верю в это! 77 00:10:40,852 --> 00:10:45,117 - Я боюсь, мы смущаем Гастона. - Ничуть мсье, я вам завидую. 78 00:10:45,217 --> 00:10:47,552 Я никогда еще не встречал такой дружной семьи. 79 00:10:47,652 --> 00:10:50,351 А мне не стыдно признаться, что я люблю своих детей, 80 00:10:50,451 --> 00:10:51,852 и они отвечают мне тем же. 81 00:10:51,951 --> 00:10:55,552 - И я жду того же от своих внуков. - Папа... 82 00:10:55,652 --> 00:10:58,385 Конечно папа не имел в виду, что внуки появятся тотчас. 83 00:10:58,485 --> 00:11:00,185 Нет, конечно, но придет время! 84 00:11:00,285 --> 00:11:04,418 Дети, внуки - единственная надежда обрести бессмертие. 85 00:11:06,351 --> 00:11:10,951 Все же сегодня мы празднуем то, что имеем сегодня. 86 00:11:11,051 --> 00:11:16,485 В честь Армана и Гастона - за их блестящее будущее! 87 00:11:19,618 --> 00:11:22,617 Почему ты не сказала, что ты девственница? 88 00:11:22,717 --> 00:11:25,818 Я пыталась, ты не слушал. 89 00:11:27,051 --> 00:11:28,651 Я не мог сдержаться. 90 00:11:29,389 --> 00:11:31,251 Так вот что говорят мужчины, когда получают то, чего добивались. 91 00:11:31,851 --> 00:11:34,384 - Не мог сдержаться! - Мне жаль. 92 00:11:34,684 --> 00:11:39,317 Но правда, если бы я знал, обращался бы с тобой поласковей. 93 00:11:40,117 --> 00:11:42,393 Ты бы все равно сделал то, что сделал. 94 00:11:49,023 --> 00:11:51,651 Но ты хотя бы не врешь. 95 00:11:53,684 --> 00:11:58,017 Я не трону тебя, пока ты сама не захочешь. Обещаю тебе. Останешься со мной? 96 00:11:58,117 --> 00:11:59,849 И после всего ты ждешь, что я останусь с тобой? 97 00:11:59,949 --> 00:12:03,150 Тебе же некуда идти, и не к кому. 98 00:12:05,618 --> 00:12:07,749 Ладно, что сделано, то сделано. 99 00:12:07,849 --> 00:12:11,616 - Ты останешься? - Если ты купишь мне платье. 100 00:12:12,617 --> 00:12:18,597 И туфли. И по особым случаям - камелии. 101 00:12:18,697 --> 00:12:21,217 Только невинная девушка могла запросить такую малость. 102 00:12:21,317 --> 00:12:25,750 Я уже не невинная девушка. Да и что толку требовать большего? 103 00:12:27,450 --> 00:12:29,450 У тебя ничего нет. 104 00:12:33,650 --> 00:12:36,349 Ты свободен, Арман, и можешь наслаждаться жизнью. 105 00:12:36,450 --> 00:12:40,119 Молодой человек должен вкусить от жизни, прежде чем остепениться. 106 00:12:40,577 --> 00:12:44,349 Я продлю твое содержание, и пришлю Жозефа, чтобы он присматривал за тобой. 107 00:12:44,450 --> 00:12:48,116 Вместе с доходом от имения твоей матери ты будешь получать семь тысяч в год. 108 00:12:48,416 --> 00:12:50,883 Это конечно не роскошь, но на жизнь хватит. 109 00:12:50,982 --> 00:12:55,283 - Ты так добр ко мне, папа. - Пора ехать, папа, поезд уйдет без нас! 110 00:12:55,383 --> 00:12:57,283 - До свидания! - До свидания! 111 00:13:05,682 --> 00:13:07,615 Отец велел тебе развлекаться. 112 00:13:07,716 --> 00:13:10,949 - Выпьем в русском кафе. - Почему бы и нет? 113 00:13:11,849 --> 00:13:14,283 Затем на Монмартр, посмотрим на негритянок. 114 00:13:15,349 --> 00:13:18,449 - А потом... - Что потом? 115 00:13:19,449 --> 00:13:23,603 В бордель, где девчонки горячи, как породистые кобылки - 116 00:13:23,703 --> 00:13:26,649 и все без исключения! 117 00:13:44,849 --> 00:13:49,015 - Ты знаешь ее? - Во всех смыслах, включая библейский. 118 00:13:50,649 --> 00:13:53,415 В прошлом году она переспала со всеми художниками Латинского квартала, 119 00:13:53,515 --> 00:13:56,248 а теперь она любовница графа де Нуайи. 120 00:13:56,815 --> 00:13:59,182 - Он богат? - Жутко. 121 00:13:59,834 --> 00:14:02,948 Он подарил ей дом, и слуг, и драгоценности. 122 00:14:04,248 --> 00:14:06,449 Хотелось, чтобы и ты был богат. 123 00:14:07,283 --> 00:14:10,248 Ты об этом думаешь, когда мы с тобой занимаемся любовью? 124 00:14:11,449 --> 00:14:14,982 Ты не занимаешься со мной любовью, ты меня используешь. 125 00:14:15,082 --> 00:14:18,382 И лучше бы мной пользовался богач, а не бедняк. 126 00:14:22,082 --> 00:14:23,681 А вдруг я ей не понравлюсь? 127 00:14:23,781 --> 00:14:28,448 Если верить Мими, не родился еще мужчина, который не понравился бы Клео. 128 00:14:31,681 --> 00:14:35,247 Мой друг Арман Дюваль - Мими, Клео. 129 00:14:35,348 --> 00:14:37,614 - Очень приятно познакомиться! - Мне тем более. 130 00:14:39,215 --> 00:14:43,414 - Ну что, поужинаем, крошки? - До, или после? 131 00:14:45,147 --> 00:14:46,514 А почему бы не совместить? 132 00:15:07,448 --> 00:15:10,814 Срывай свой бутон, пока можешь! 133 00:15:25,447 --> 00:15:28,914 Покажи ей монету - и она готова на все! 134 00:15:32,081 --> 00:15:35,047 Пьяницы! Не даете спать приличным людям! 135 00:15:35,146 --> 00:15:37,313 Тысяча извинений! 136 00:15:44,013 --> 00:15:49,380 - Мой мальчик! - Ты сердишься на меня, папа? 137 00:15:49,966 --> 00:15:53,714 - За что? - Мне так показалось. 138 00:15:53,813 --> 00:15:56,081 Я не вижу никаких следов распутства, 139 00:15:56,777 --> 00:15:59,031 хотя в двадцать лет это редко заметно. 140 00:15:59,066 --> 00:16:01,779 Думал, ты недоволен, что я не был у вас уже три месяца. 141 00:16:02,080 --> 00:16:04,913 Я приехал в Париж не для того, чтобы читать тебе нотации, дорогой. 142 00:16:05,013 --> 00:16:07,426 Я обдумал твои перспективы и пришел к выводу, 143 00:16:07,525 --> 00:16:08,913 что пора тебе отправляться в путешествие. 144 00:16:08,980 --> 00:16:12,013 - Я не хочу покидать Париж. - Париж не весь мир. 145 00:16:13,122 --> 00:16:15,346 В свое время мой отец дал мне возможность путешествовать, 146 00:16:15,446 --> 00:16:16,899 и мне хотелось бы дать такую возможность тебе. 147 00:16:16,998 --> 00:16:22,146 Настанет пора, ты сделаешь то же самое для твоего сына, или сыновей. 148 00:16:25,960 --> 00:16:29,279 Кроме того, это расширит твой кругозор, что пригодится для твоей карьеры. 149 00:16:29,312 --> 00:16:31,813 Мир откроет перед тобой перспективы, которых тебе сейчас не достает. 150 00:16:32,112 --> 00:16:34,803 - Но это стоит больших денег. - Верно. 151 00:16:34,903 --> 00:16:36,513 Я не хочу возлагать на тебя еще и это бремя. 152 00:16:36,613 --> 00:16:40,646 Это не будет обременительным; я кое-что продал и не испытываю нужду. 153 00:16:42,414 --> 00:16:46,379 Ты говорил, что Гастон уже вступил во владение наследством. 154 00:16:47,179 --> 00:16:49,446 Может он согласится составить тебе компанию? 155 00:16:52,378 --> 00:16:54,242 Я был бы рад... 156 00:16:56,246 --> 00:16:58,402 Ты только взгляни на эту мазню! 157 00:16:58,502 --> 00:17:01,179 Следовало бы им повесить художника вместо холста! 158 00:17:03,446 --> 00:17:07,745 Они называют себя импрессионистами, французскими импрессионистами. 159 00:17:08,045 --> 00:17:10,246 Сомневаюсь, что за ними будущее. 160 00:17:13,866 --> 00:17:16,612 Ты выставил свою картину, чтобы над тобой смеялись? 161 00:17:17,612 --> 00:17:21,779 Не все же смеются. И потом, где еще можно выставить картину, 162 00:17:21,879 --> 00:17:26,411 которую отвергли и Академия, и официальный салон? 163 00:17:29,245 --> 00:17:31,145 Я хочу домой. 164 00:17:34,111 --> 00:17:36,044 А я хочу домой. 165 00:17:49,645 --> 00:17:54,844 Мой хозяин, герцог де Шарль, желает купить вашу картину. 166 00:17:57,478 --> 00:17:59,512 Передайте, что он может забрать ее за двести франков. 167 00:17:59,611 --> 00:18:02,725 - Что ты, это дорого... - Двести, и ни франком меньше! 168 00:18:02,825 --> 00:18:05,514 Герцог заплатит за нее 5 тысяч франков. 169 00:18:33,212 --> 00:18:37,377 - Добрый вечер, мсье герцог. - Не стоило дожидаться меня, Гортензия. 170 00:18:38,544 --> 00:18:41,539 Это мадемуазель Маргарита Готье. 171 00:18:42,497 --> 00:18:44,685 Реверанс ни к чему, дорогая. 172 00:18:45,321 --> 00:18:52,071 Гортензия моя экономка, она ведет дом и позаботится обо всем, что тебе нужно. 173 00:18:52,910 --> 00:18:55,411 Розовую комнату для мадемуазель. 174 00:18:57,710 --> 00:19:00,477 Приятных сновидений, дорогое дитя. 175 00:19:05,943 --> 00:19:08,410 Я внесу ваши вещи, мадемуазель. 176 00:19:08,543 --> 00:19:12,577 Я ничего не взяла. У меня и нет ничего стоящего. 177 00:19:12,677 --> 00:19:15,110 Ничего? Ну что ж, идемте. 178 00:19:18,677 --> 00:19:21,792 - Герцог говорил вам о своей дочери? - Нет. 179 00:19:21,892 --> 00:19:25,460 Он сказал только, что ему будет приятно, если я перееду жить к нему. 180 00:19:26,010 --> 00:19:28,213 Я не нашла причины отказываться. 181 00:19:28,643 --> 00:19:31,643 По крайней мере, в вас совсем нет притворства. 182 00:19:32,543 --> 00:19:38,443 Я выросла на ферме среди свиней, а там такие вещи ни к чему. 183 00:19:39,076 --> 00:19:41,543 Вы всегда говорите напрямик то, что думаете? 184 00:19:41,743 --> 00:19:44,576 Если только нет ничего такого, ради чего стоит лгать. 185 00:19:48,476 --> 00:19:50,209 А герцог... 186 00:19:58,343 --> 00:20:00,276 Герцог придет ко мне сегодня ночью? 187 00:20:00,376 --> 00:20:03,642 Он никогда не придет к вам с целью, которую вы подразумеваете. 188 00:20:03,742 --> 00:20:08,176 Ему нужна не любовница, а дочь. 189 00:20:19,743 --> 00:20:23,709 Дочь герцога. Она умерла в семнадцать лет. 190 00:20:23,809 --> 00:20:26,740 До сих пор герцог оплакивает ее, и винит себя в ее смерти. 191 00:20:26,840 --> 00:20:29,975 - Почему? - Он исполнял любой ее каприз. 192 00:20:30,074 --> 00:20:33,352 В тот раз ей захотелось проехаться верхом на норовистой лошади, и он уступил. 193 00:20:33,752 --> 00:20:36,060 Она упала и сломала себе шею. 194 00:20:36,160 --> 00:20:38,784 В жизни бывают гораздо худшие вещи, чем мгновенная смерть. 195 00:20:38,883 --> 00:20:44,576 - Это была ее комната? - Да, была. А теперь ваша. 196 00:20:47,176 --> 00:20:50,486 - Вот это и будет местью моему отцу. - Местью? 197 00:20:51,087 --> 00:20:54,220 - Почему вы хотите мстить? - Мой отец - пьяная скотина. 198 00:20:54,520 --> 00:20:56,851 Со своими свиньями он обращался куда лучше, чем со мной. 199 00:20:57,632 --> 00:21:00,811 Так или иначе, все мужчины - скоты. 200 00:21:00,911 --> 00:21:04,475 Обещаю вам, что здесь вы найдете лишь доброту и заботу. 201 00:23:30,239 --> 00:23:33,972 Почему она покидает меня? Я ни в чем ей не отказывал. 202 00:23:35,673 --> 00:23:38,805 Могу ли я ответить вам откровенно, мсье герцог? 203 00:23:38,905 --> 00:23:41,239 Как всегда. 204 00:23:42,705 --> 00:23:47,153 - Она уходит потому, что скучала здесь. - Но ее дни были заполнены. 205 00:23:47,253 --> 00:23:51,538 Уроки, развлечения, прогулки в Буа. Разве ей было скучно? 206 00:23:51,638 --> 00:23:54,805 - Вы обращались с ней, как с ребенком. - Она и есть ребенок. 207 00:23:54,906 --> 00:23:58,072 Я знаю, что вы склонны пренебрегать данной стороной жизни. 208 00:23:58,172 --> 00:24:01,139 Но до того, как она попала к вам, она успела познать мужчину. 209 00:24:01,239 --> 00:24:05,305 Успела почувствовать вкус к жизни, и здесь ей было скучно. 210 00:24:05,405 --> 00:24:08,638 Однако она искренне привязана к вам. 211 00:24:08,672 --> 00:24:10,836 Я люблю ее как родную дочь. 212 00:24:10,936 --> 00:24:15,018 Извините меня, мсье, но если бы ваша дочь была жива, 213 00:24:15,118 --> 00:24:19,481 то и она однажды ушла бы от вас, чтобы начать свою собственную жизнь. 214 00:24:19,581 --> 00:24:24,705 Наверное... но не как куртизанка! 215 00:25:12,905 --> 00:25:15,838 Почему ты не одет? Девочки уже ждут в дрожках! 216 00:25:16,705 --> 00:25:19,971 - Отец пишет, что пора возвращаться домой. - Арман! 217 00:25:20,371 --> 00:25:23,404 - Угадай, кто это? - Париж зовет! 218 00:25:23,504 --> 00:25:27,838 Напиши отцу, что покинул Париж мальчишкой, а возвращаешься мужчиной. 219 00:25:48,803 --> 00:25:52,070 Что там за мельница напротив пытается привлечь твое внимание? 220 00:25:55,804 --> 00:25:59,070 Интересно, что это она делает в ложе графа Нуайи? 221 00:25:59,170 --> 00:26:01,670 В его вкусе больше лелеять молоденьких голубок. 222 00:26:01,770 --> 00:26:04,303 - Кто она? - Это Прюданс Дювернье. 223 00:26:04,403 --> 00:26:08,037 Когда-то она была куртизанкой, но не смогла отложить себе на старость. 224 00:26:08,137 --> 00:26:09,904 Теперь зарабатывает на жизнь, работая модисткой. 225 00:26:10,004 --> 00:26:13,236 - Откуда ты знаешь ее? - Это она просветила меня. 226 00:26:15,937 --> 00:26:18,560 Первый раз всегда лучше иметь женщину старше себя. 227 00:26:35,370 --> 00:26:38,537 Дама с камелиями... Ты знаешь, кто она, Гастон? 228 00:26:40,636 --> 00:26:42,370 Маргарита Готье. 229 00:26:43,228 --> 00:26:46,569 Теперь понимаю, как Прюданс удалось проторить дорожку в ложу графа. 230 00:26:46,669 --> 00:26:51,602 Ее окна выходят на апартаменты Готье, и у них завязались особые отношения. 231 00:26:54,502 --> 00:26:55,711 Я должен с ней увидеться. 232 00:26:55,811 --> 00:26:57,869 - С кем, с Прюданс? - Нет, разумеется. 233 00:26:58,636 --> 00:27:01,637 - Устроишь нам встречу? - Не будь идиотом. 234 00:27:01,737 --> 00:27:05,142 Готье куртизанка, и выбирает себе в любовники очень богатых. Очень. 235 00:27:05,241 --> 00:27:08,969 Мне все равно. Если ты мне друг, устрой эту встречу. 236 00:27:10,903 --> 00:27:13,335 Боже, как она прекрасна! 237 00:27:14,304 --> 00:27:16,235 Ослепнуть можно от такой красоты! 238 00:27:18,035 --> 00:27:19,968 Я должен встретиться с ней, Гастон. 239 00:27:25,135 --> 00:27:28,935 Маргарите покровительствует герцог де Шарль. 240 00:27:29,935 --> 00:27:31,604 Что значит - покровительствует? 241 00:27:31,704 --> 00:27:36,669 А то, что старик подобрал ее, окружил роскошью - она бросила его. 242 00:27:36,869 --> 00:27:39,783 Но он до сих пор относится к ней, как к дочери. 243 00:27:40,501 --> 00:27:46,922 На что-то другое он уже не способен. Маргарита мне все рассказывает. 244 00:27:47,122 --> 00:27:49,841 А что не рассказывает, на то у меня есть глаза и уши. 245 00:27:50,141 --> 00:27:55,068 Если б ты продавала сплетни вместо шляпок, то давно бы разбогатела. 246 00:27:55,168 --> 00:27:59,535 - Довольно шутить! - Ты что так волнуешься, дружок? 247 00:28:00,135 --> 00:28:04,501 Когда дело касается любви, у моего друга проявляется душа поэта. 248 00:28:04,601 --> 00:28:10,536 Честно говоря, Арман, ты не так богат, и не так уж стар для Маргариты. 249 00:28:10,637 --> 00:28:12,035 Ты говорила, что ей всего двадцать лет. 250 00:28:12,134 --> 00:28:15,234 Если судить по жизненному опыту, то все сто двадцать. 251 00:28:15,334 --> 00:28:19,868 Она прожигает жизнь, никогда не отдыхая. Хотя доктор предупреждал ее. 252 00:28:22,124 --> 00:28:25,270 - Она больна? - Не падай в обморок. 253 00:28:25,370 --> 00:28:29,334 Просто у нее слабые легкие. Ей бы стоило больше заботиться о себе. 254 00:28:29,435 --> 00:28:34,134 - Что же ей мешает? - Куртизанка живет мгновением, дружок. 255 00:28:35,201 --> 00:28:37,700 Маргарита транжирит деньги и меняет любовников так, 256 00:28:37,801 --> 00:28:41,600 будто вечно останется молодой и красивой. Но поверь мне, я-то знаю. 257 00:28:42,501 --> 00:28:46,634 К тридцати куртизанка сходит со сцены. 258 00:28:48,134 --> 00:28:55,068 Тем не менее, она отказывает графу де Нуайи, а он богат, как Крез. 259 00:28:55,168 --> 00:28:57,268 В таком случае, вы ошибаетесь в ее отношении. 260 00:28:57,367 --> 00:29:00,867 Гастон! Где ты откопал такого невинного голубка? 261 00:29:00,967 --> 00:29:04,300 - Я же говорил, что у него душа поэта. - Перестань! 262 00:29:05,400 --> 00:29:08,034 Если она такова, какой вы ее описываете, то почему она отказывает графу? 263 00:29:08,133 --> 00:29:12,167 Он вызывает у нее отвращение. Она заявляет, что у него пустые глаза. 264 00:29:12,267 --> 00:29:14,901 Вы когда-нибудь слышали подобную глупость! 265 00:29:16,367 --> 00:29:23,100 - Прюданс! Прюданс!... - Она просто несносна! 266 00:29:23,200 --> 00:29:28,200 Полагает, что может помыкать мной, как ей заблагорассудится. 267 00:29:32,200 --> 00:29:36,467 Я в отчаянии! Приди, выручи меня, я умру от скуки в обществе графа. 268 00:29:36,566 --> 00:29:38,566 - У меня гости. - Приводи их! 269 00:29:38,666 --> 00:29:41,733 Ни минуты больше не вынесу наедине с графом! 270 00:29:56,133 --> 00:30:02,700 - Погодите... Еще тур? - Позже. Перехватило дыхание. 271 00:30:05,533 --> 00:30:08,433 А вы не хотите танцевать со мной, мсье Дюваль? 272 00:30:08,533 --> 00:30:10,232 Почту за честь. 273 00:30:11,700 --> 00:30:16,333 - Мне кажется, мы встречались раньше! - Я бы не забыл этой встречи. 274 00:30:22,366 --> 00:30:25,633 Жарко! Мне душно. 275 00:30:27,199 --> 00:30:33,032 - Еще бы, после эдаких выкрутасов. - Мне нравится танцевать. 276 00:30:33,532 --> 00:30:36,999 Особенно если партнер не любитель тягомотных гавотов. 277 00:30:37,199 --> 00:30:40,166 Постараюсь учесть на будущее... 278 00:30:40,399 --> 00:30:44,199 Я ложусь спать, так что... всего хорошего! 279 00:30:44,599 --> 00:30:50,099 Надеюсь, завтра мое общество покажется вам более занимательным. 280 00:30:51,699 --> 00:30:55,132 - Я увижу вас завтра? - Если вам угодно. 281 00:30:55,533 --> 00:31:00,265 До свидания, дорогая. 282 00:31:05,666 --> 00:31:08,931 Тебе не совестно помыкать им? Он так щедр с тобой. 283 00:31:09,032 --> 00:31:11,466 А я считаю, его визиты ко мне обходятся слишком дешево. 284 00:31:11,565 --> 00:31:15,865 Ты ведешь себя глупо, дорогая! Вечно дразнить его ты не сможешь. 285 00:31:15,965 --> 00:31:19,931 С твоей расточительностью даже того, что дает старик герцог не хватает. 286 00:31:20,031 --> 00:31:22,106 Ты же знаешь, что я не злоупотребляю щедростью герцога. 287 00:31:22,506 --> 00:31:24,832 Он и так слишком добр ко мне. 288 00:31:26,031 --> 00:31:28,898 - Пожалуй, мы тоже пойдем. - Ни в коем случае! 289 00:31:29,398 --> 00:31:33,098 Нанин!... Нанин, гости останутся на ужин. 290 00:31:33,198 --> 00:31:39,298 Цыпленок, спаржа... и клубника... И шампанское! Его прислал граф. 291 00:31:39,398 --> 00:31:42,298 Лучше бы вы легли спать! 292 00:31:42,898 --> 00:31:46,232 Она ужасная грубиянка, но я не могу без нее обойтись. 293 00:31:46,332 --> 00:31:50,364 Это что-то новенькое, Маргарита? Кто тебе подарил ее? 294 00:31:50,464 --> 00:31:54,864 - Граф... - Это дорогая штучка! 295 00:31:56,431 --> 00:32:01,009 - Возьми себе, если хочешь. - Я и не думала обирать тебя... 296 00:32:01,308 --> 00:32:03,797 Но раз ты настаиваешь. 297 00:32:03,898 --> 00:32:07,431 В следующий раз захвати саквояж - вдруг тебе эти часы приглянутся? 298 00:32:25,997 --> 00:32:27,497 Гастон, я посмотрю, что с ней. 299 00:32:40,664 --> 00:32:46,030 - Простите, но я беспокоюсь... - В самом деле все хорошо. 300 00:32:46,130 --> 00:32:47,997 Мадам Дювернье сказала, что вы совсем не отдыхаете... 301 00:32:48,097 --> 00:32:53,330 Прюданс не следует лезть в чужие дела. К тому же она прекрасно знает, 302 00:32:53,430 --> 00:32:57,330 едва куртизанка перестает доставлять удовольствие любовникам, они ее бросают. 303 00:32:57,430 --> 00:32:59,363 Я бы никогда вас не бросил. 304 00:33:05,096 --> 00:33:07,497 Вы в меня влюблены? 305 00:33:07,797 --> 00:33:11,363 - Лучше не надо. - Почему? 306 00:33:12,630 --> 00:33:16,863 Ваш друг Гарсон говорит, у вас всего 7 тысяч франков в год. 307 00:33:17,697 --> 00:33:20,444 - Такую сумму я трачу за месяц. - Гастон слишком много болтает. 308 00:33:20,544 --> 00:33:22,796 Он оказывает вам услугу. 309 00:33:22,996 --> 00:33:27,530 Моя любовь обходится дорого, так что останемся просто друзьями. 310 00:33:28,496 --> 00:33:30,696 Возьмите в любовницы хорошенькую продавщицу. 311 00:33:31,463 --> 00:33:33,729 Извините, мадемуазель... 312 00:33:42,163 --> 00:33:44,096 Она насмехается надо мной. 313 00:33:47,529 --> 00:33:50,063 Советует взять в любовницы продавщицу. 314 00:33:51,763 --> 00:33:55,963 - Неплохой совет. - Ее интересуют только деньги. 315 00:33:57,262 --> 00:33:59,229 Я предупреждал, что она не для тебя. 316 00:33:59,329 --> 00:34:01,863 - Забудь ее. - Я не могу. 317 00:34:04,429 --> 00:34:05,970 Я люблю ее. 318 00:34:06,651 --> 00:34:09,294 Во сне и наяву передо мной ее прекрасное лицо. 319 00:34:12,934 --> 00:34:15,462 Никогда не думал, что любовь может быть такой мучительной. 320 00:35:00,628 --> 00:35:03,695 Это нелепо, сколько можно пререкаться. 321 00:35:03,795 --> 00:35:07,395 Я же сказала, что невозможно... Спокойной ночи. 322 00:35:20,628 --> 00:35:23,561 - Для мадемуазель Готье. - Спасибо. 323 00:35:35,494 --> 00:35:38,261 - К мадемуазель Готье. - Она ждет вас, доктор. 324 00:35:41,862 --> 00:35:44,661 - Он у себя? - В своем кабинете. 325 00:35:47,728 --> 00:35:50,694 Хорошо, что вы пришли. Поговорите с ним, мсье Гастон. 326 00:35:51,727 --> 00:35:56,294 Не ест и не спит, ночами бродит по улицам. 327 00:36:07,693 --> 00:36:11,594 Всего месяц меня не было в Париже, а ты стал совершенным безумцем! 328 00:36:11,794 --> 00:36:15,460 Она больна, Гастон. Уже несколько недель. 329 00:36:15,560 --> 00:36:18,960 - Она выздоровела. - Откуда ты знаешь? 330 00:36:19,060 --> 00:36:21,893 От Прюданс. Жозеф! 331 00:36:24,160 --> 00:36:26,993 Горячей воды и бритву. Мсье Арман выходит в свет. 332 00:36:30,060 --> 00:36:32,294 - Одевайся! - Зачем? 333 00:36:32,327 --> 00:36:35,094 Врач прописал ей прогулки на свежем воздухе. 334 00:36:35,194 --> 00:36:38,093 Сейчас она едет в Булонский лес. 335 00:36:38,193 --> 00:36:42,183 - Но что мне от этого? - Увидишь ее, поговоришь! 336 00:36:42,282 --> 00:36:45,326 - Она ко мне равнодушна. - Что ты теряешь? 337 00:36:45,426 --> 00:36:49,027 Уже совсем раскис, так что будет потом? 338 00:36:56,293 --> 00:37:00,760 - Это свидание, а не похороны! - Хватит, я ухожу домой. 339 00:37:02,760 --> 00:37:07,593 Поздно. Изобрази удивление, радость, хоть что-нибудь! 340 00:37:12,393 --> 00:37:17,026 - Какой приятный сюрприз! - И для нас тоже, не так ли, Арман? 341 00:37:17,726 --> 00:37:20,016 - Я слышал, вы болели? - Ах, это ерунда. 342 00:37:20,116 --> 00:37:23,183 - Почему вы не навестили меня? - Не хотел быть навязчивым. 343 00:37:23,283 --> 00:37:26,959 Но вы каждый день присылали цветы, даже стихи... 344 00:37:29,074 --> 00:37:33,625 - Вы знали, что это от меня? - Теперь знаю! Но догадывалась. 345 00:37:33,725 --> 00:37:35,559 Приходите ко мне сегодня вечером. 346 00:37:35,659 --> 00:37:37,958 Доктор велит, чтобы я хоть немного пожила тихо и спокойно. 347 00:37:38,258 --> 00:37:42,325 А мне так нравится ваше общество. Можете трогать! 348 00:37:47,659 --> 00:37:49,092 Что это значит? 349 00:37:49,792 --> 00:37:54,091 Я подозреваю, что помог тебе сейчас открыть ларец Пандоры. 350 00:37:54,795 --> 00:37:57,926 Ты вернул меня к жизни. Я в долгу у тебя. 351 00:38:00,159 --> 00:38:04,392 - Спорим на 10 драже с изюмом. - У меня осталось только 8. 352 00:38:04,492 --> 00:38:08,631 - Займете у меня! - А вдруг вы выиграете? 353 00:38:13,335 --> 00:38:16,791 - Я выиграла! - Вы сплутовали. 354 00:38:17,767 --> 00:38:21,658 - Конечно. Я люблю драже с изюмом. - И я тоже. 355 00:39:02,524 --> 00:39:08,624 Арман! Рада тебя снова видеть, дорогой малыш! 356 00:39:08,724 --> 00:39:10,360 Довольно, Прюданс. Сколько он тебе дал? 357 00:39:10,460 --> 00:39:12,807 - Шесть тысяч. - Я же велела просить пять. 358 00:39:12,907 --> 00:39:17,772 - Всегда лучше просить немного больше. - Герцог сердился на меня? 359 00:39:17,872 --> 00:39:20,357 Ужасно огорчен, что ему не сообщили, когда ты заболела. 360 00:39:21,338 --> 00:39:24,557 Старик так любит тебя, моя милая. 361 00:39:25,391 --> 00:39:30,392 О, не стоит платить мне за такую малость, но если ты настаиваешь... 362 00:39:30,491 --> 00:39:34,270 Настаиваю не более, чем всегда... и ты берешь, как всегда. 363 00:39:34,469 --> 00:39:37,456 И даже раньше, чем я заикнусь. 364 00:39:39,657 --> 00:39:46,390 - Доброй ночи, Прюданс. - Доброй ночи, Маргарита. 365 00:39:50,190 --> 00:39:55,056 Может, эта ночь будет доброй и для тебя, дружок. 366 00:39:58,690 --> 00:40:01,290 - Она оскорбила вас! - Не будьте младенцем. 367 00:40:02,523 --> 00:40:05,923 Прюданс знает, что мужчинам от меня нужно только одно. 368 00:40:07,156 --> 00:40:09,357 Я хочу заботиться о вас. 369 00:40:10,657 --> 00:40:14,689 Надо думать, ничего не требуя взамен. Если не сейчас, то потом. 370 00:40:15,856 --> 00:40:20,390 Я люблю вас. И взамен мне ничего не нужно. 371 00:40:22,751 --> 00:40:26,123 Не знаю почему, но я вам верю. 372 00:40:39,544 --> 00:40:43,856 Останься со мной сегодня, если хочешь. 373 00:41:13,589 --> 00:41:15,189 Тебе плохо со мной? 374 00:41:19,955 --> 00:41:24,655 Нет, просто кажется, что ты боишься обладать мною. 375 00:41:26,555 --> 00:41:29,092 Большинство мужчин, получив желаемое, больше не думают об этом. 376 00:41:29,192 --> 00:41:31,421 Я люблю тебя... 377 00:42:03,121 --> 00:42:05,321 Ты ни с кем не будешь встречаться? 378 00:42:12,521 --> 00:42:15,400 - В тебе уже проснулся собственник? - Просто я люблю тебя. 379 00:42:15,886 --> 00:42:20,148 Я живу так, как должна жить. Мне нужно думать об успехе, о будущем. 380 00:42:20,688 --> 00:42:22,754 Твое будущее со мной. Мы любим друг друга. 381 00:42:22,854 --> 00:42:24,487 Всего одна ночь, и ты уже уверен в моей любви? 382 00:42:24,587 --> 00:42:30,288 - Ты сама знаешь это. - Нет... я не могу, не хочу любить тебя. 383 00:42:30,387 --> 00:42:36,420 - Но ты любишь. Эта ночь... - Эта ночь не значит ничего. 384 00:42:40,288 --> 00:42:46,540 - Она все значит. - Да... 385 00:44:07,253 --> 00:44:09,819 - Я так много должна? - Больше. Гораздо больше. 386 00:44:09,919 --> 00:44:12,286 Мы так долго не платили по счетам. 387 00:44:14,552 --> 00:44:16,019 Как я смогла столько потратить? 388 00:44:16,119 --> 00:44:21,552 Не больше, чем обычно, но без дохода, без подарков, без деликатесов и вина... 389 00:44:21,652 --> 00:44:23,819 А ваши новые платья и шляпки? 390 00:44:24,919 --> 00:44:28,552 Нанин, но что же мне делать? 391 00:44:29,162 --> 00:44:31,015 - А может мсье Арман? - Нет. 392 00:44:32,243 --> 00:44:35,581 Я не стану брать с него деньги. Даже если он предложит. 393 00:44:37,786 --> 00:44:39,886 Я люблю его! 394 00:44:44,485 --> 00:44:47,452 Не могу представить, что вы никогда не были в Буживале. 395 00:44:47,552 --> 00:44:49,585 Только вообразите себе, птенчики мои - 396 00:44:49,685 --> 00:44:55,485 бесподобный стол, кухня простая, но сверх-божественная. 397 00:44:55,585 --> 00:44:59,252 Нежный ягненок, розмарин с чабрецом, молодой картофель, 398 00:44:59,352 --> 00:45:02,918 кусочки моркови и лука купаются в свежем растопленном масле. 399 00:45:03,018 --> 00:45:05,684 А пирожные просто не поддаются описанию! 400 00:45:05,785 --> 00:45:10,913 Смотрите! Вот и гостиница! Разве не очаровательно? 401 00:45:11,510 --> 00:45:13,802 О, у меня уже слюнки текут! 402 00:45:46,217 --> 00:45:48,017 Какой красивый дом, правда, Арман? 403 00:45:48,476 --> 00:45:52,096 Дом меблирован, если хотите, могу показать вам его. 404 00:45:52,296 --> 00:45:54,710 - Что вы имеете в виду? - Я сторож, мсье. 405 00:45:54,809 --> 00:45:57,341 Разве вы приехали не для того, чтобы снять этот дом? 406 00:45:57,441 --> 00:46:01,451 Так он сдается? Арман, как чудесно было бы провести здесь лето! 407 00:46:02,750 --> 00:46:06,117 Всего три часа от Парижа, а такое уединение! 408 00:46:06,817 --> 00:46:10,650 - Сколько просят за сезон? - Три тысячи, мсье. 409 00:46:13,084 --> 00:46:18,617 Боюсь, что домик слишком тесен для нас. Благодарю вас, мсье. 410 00:46:31,450 --> 00:46:34,317 Дважды за ночь я приходил к тебе. Ты ночуешь в своей постели? 411 00:46:34,617 --> 00:46:38,550 Ты хотел встретиться со мной, чтобы читать мне мораль? 412 00:46:42,650 --> 00:46:46,904 - Какое тебе дело до того, где я сплю? - Ты должен помочь мне, Гастон. 413 00:46:47,611 --> 00:46:50,350 Ты знаешь игорные дома - проведи меня в один из них. 414 00:46:50,450 --> 00:46:53,883 - Ты в этом ничего не понимаешь. - Потому и прошу о помощи. 415 00:46:54,816 --> 00:46:57,883 Мне нужна куча денег, чтобы снять в деревне дом для Маргариты. 416 00:46:57,983 --> 00:47:01,150 - Ты в своем уме? - Если ты не поможешь, я пойду один. 417 00:47:01,250 --> 00:47:02,783 Скажи, какой из них лучше. 418 00:47:03,183 --> 00:47:08,616 Идиот, ты спустишь последнюю рубашку. Но может это будет тебе уроком. 419 00:47:08,716 --> 00:47:10,849 Мадам, мсье, делайте ваши ставки! 420 00:47:15,616 --> 00:47:19,349 - Ты искушаешь судьбу... - Я выигрываю, и буду выигрывать. 421 00:47:23,050 --> 00:47:24,983 Ставки сделаны! 422 00:47:28,050 --> 00:47:31,549 Семнадцать, черное. Ваш выигрыш, мсье. 423 00:47:33,649 --> 00:47:34,549 Прошу, мсье. 424 00:47:36,115 --> 00:47:38,449 Ну, все, пошли, ты выиграл в 10 раз больше, чем намеревался. 425 00:47:38,549 --> 00:47:40,549 Говорю тебе, удача на моей стороне! 426 00:47:44,516 --> 00:47:46,516 Делайте ваши ставки! 427 00:47:52,815 --> 00:47:54,815 Ставки сделаны! 428 00:48:01,715 --> 00:48:05,815 Итак, семнадцать, черное. 429 00:48:09,082 --> 00:48:11,249 Вы опять выиграли, мсье! 430 00:48:14,049 --> 00:48:17,180 Еще раз семнадцать. Все на семнадцать! 431 00:48:19,548 --> 00:48:24,049 Мсье, делайте ваши ставки. 432 00:48:24,149 --> 00:48:27,315 Идиот, сними их. Говорю тебе, сними! 433 00:48:27,715 --> 00:48:32,634 Я не проиграю. Сегодня я возьму 100 тысяч франков. 434 00:48:40,815 --> 00:48:42,715 Ставки сделаны! 435 00:48:49,181 --> 00:48:52,781 - Сколько ты проиграл? - Кто наябедничал? 436 00:48:54,048 --> 00:48:56,148 Мало ли кто? Приятель. 437 00:48:57,144 --> 00:48:59,448 Пусть этот приятель не сует нос в чужие дела. 438 00:48:59,747 --> 00:49:03,215 Почему ты стал играть, Арман? Зачем? 439 00:49:04,181 --> 00:49:06,744 Затем, чтобы снять домик в Буживале для тебя. 440 00:49:06,844 --> 00:49:09,093 Мне не нужен дом, если для этого тебе приходится играть! 441 00:49:10,475 --> 00:49:13,048 В конце концов ты попадешь в лапы ростовщиков. 442 00:49:18,457 --> 00:49:23,181 Обещай, Арман, что никогда больше ты не будешь играть. Пожалуйста! 443 00:49:24,747 --> 00:49:31,614 Нет, в следующий раз я выиграю. Ты проведешь лето в деревне. 444 00:49:34,212 --> 00:49:35,536 Не-е-ет! 445 00:49:42,481 --> 00:49:45,035 О-о-о, да! 446 00:49:45,604 --> 00:49:50,946 Этот синий бархат изумительно тебе к лицу! 447 00:49:50,947 --> 00:49:53,280 - Ты так считаешь? - Да-а! 448 00:49:54,914 --> 00:49:57,680 А как думаете вы, мсье Дюваль? 449 00:49:58,581 --> 00:50:04,214 Я плохой судья в этих вопросах. Можем мы поговорить наедине? 450 00:50:05,047 --> 00:50:09,441 Подожди, Прюданс. Знаешь, мой жених требует, 451 00:50:09,541 --> 00:50:14,280 чтобы я купила не менее трех шляпок, так что я уйду отсюда нескоро. 452 00:50:14,579 --> 00:50:18,379 Какой у тебя замечательно щедрый жених! 453 00:50:24,379 --> 00:50:27,113 Жених... так я и поверила! 454 00:50:30,246 --> 00:50:34,947 У этого идиота жена и трое детей, а уж Николь его совсем доконает. 455 00:50:35,046 --> 00:50:37,680 Держи ухо востро с этой шлюшкой. 456 00:50:39,613 --> 00:50:43,279 Она никогда не простит Маргарите, что та увела у нее графа, 457 00:50:43,380 --> 00:50:49,846 и не успокоится, пока не отомстит. Подцепив тебя! 458 00:50:51,512 --> 00:50:54,812 Консьерж сказал, что Маргарита рано утром уехала с Нанин. 459 00:50:55,570 --> 00:50:57,679 - Ты не знаешь, куда? - Знаю конечно. 460 00:50:58,280 --> 00:51:00,179 Куда же? Ее нет целый день. 461 00:51:00,579 --> 00:51:03,327 Она поехала в Буживаль со своим стариком герцогом. 462 00:51:03,427 --> 00:51:06,079 Он собирается снять там дом для нее. 463 00:51:08,343 --> 00:51:12,113 Ты считаешь, я способен провести лето в деревне на средства герцога? 464 00:51:12,213 --> 00:51:14,463 Он ничего не узнает. Ты остановишься в гостинице. 465 00:51:15,044 --> 00:51:16,391 А это меняет дело? 466 00:51:16,691 --> 00:51:21,579 Не понимаю, почему ты сердишься? Герцогу в радость снять для меня дом. 467 00:51:21,679 --> 00:51:23,679 Это следовало сделать мне! 468 00:51:23,779 --> 00:51:27,445 Каким образом? Играя и проигрывая то немногое, что у тебя есть? 469 00:51:28,446 --> 00:51:30,078 Извини, не стоило так говорить. 470 00:51:33,345 --> 00:51:34,846 Но это правда... 471 00:51:39,045 --> 00:51:40,692 Не сердись так, Арман. 472 00:51:40,792 --> 00:51:44,114 Я просила герцога снять коттедж для того, чтобы ты не играл больше. 473 00:51:44,614 --> 00:51:46,333 Я знала, ты пойдешь туда опять. 474 00:51:47,679 --> 00:51:49,419 Я скажу герцогу, что передумала. 475 00:51:50,876 --> 00:51:53,878 Нет... Лето в деревне пойдет тебе на пользу. 476 00:51:57,178 --> 00:52:04,312 - А за это я все готов отдать. - Ты и так дал мне самое главное. 477 00:52:31,978 --> 00:52:39,844 Твой завтрак. Клубника с грядки. Кофе. И бриоши. 478 00:52:42,711 --> 00:52:47,344 - Нанин могла принести мне завтрак. - Мне нравится самому. 479 00:52:54,544 --> 00:52:56,543 Что мы будем делать сегодня? 480 00:52:57,211 --> 00:52:59,011 То же, что и вчера. 481 00:53:02,677 --> 00:53:05,710 Две недели то же, что и вчера. 482 00:53:05,810 --> 00:53:08,644 Я хочу чтобы каждый день был похож на вчерашний. 483 00:53:08,744 --> 00:53:11,510 Я хочу, чтобы лето длилось вечно! 484 00:53:13,810 --> 00:53:19,810 Нам не приснилась прошлая ночь? Если это сон, я не хочу просыпаться. 485 00:53:21,443 --> 00:53:22,777 Это был не сон. 486 00:54:12,743 --> 00:54:16,877 - Ты не против нашего приезда? - Я рада, что вы приехали. 487 00:54:16,976 --> 00:54:20,609 Ну вот, я же говорила, что она будет скучать по обществу. 488 00:54:23,576 --> 00:54:26,142 От свежего воздуха у меня всегда кружится голова. 489 00:54:26,242 --> 00:54:27,909 С тебя хватит, Прюданс! 490 00:54:28,009 --> 00:54:30,543 Если речь идет о хороших вещах, нет такого слова - хватит... 491 00:54:30,643 --> 00:54:35,942 Кстати о хорошем. Есть новость: любовник Николь бросил ее! 492 00:54:37,643 --> 00:54:41,376 - А все из-за собольей шубы. - О чем ты говоришь? 493 00:54:41,476 --> 00:54:44,409 О собольей шубе. Которую она купила за 20 тысяч франков. 494 00:54:44,509 --> 00:54:47,409 Любовник ее сначала упал в обморок, а потом смылся, с концами. 495 00:54:47,509 --> 00:54:50,276 Так и надо этой жадной маленькой шлюшке. 496 00:54:52,909 --> 00:54:55,009 Погода портится, принесу тебе шаль... 497 00:54:58,809 --> 00:55:03,075 Маргарита, я ошибалась, пытаясь убедить тебя бросить его. 498 00:55:03,642 --> 00:55:05,642 Я вижу, как вы счастливы вместе! 499 00:55:06,442 --> 00:55:10,742 Любовь среди коров и цыпляток. Какая скука! 500 00:55:11,743 --> 00:55:16,075 Мне не скучно. Здесь со мной все, что мне нужно. 501 00:55:18,742 --> 00:55:22,809 Знаете, девицы из Мулен-Руж придумали новый танец. 502 00:55:22,908 --> 00:55:26,542 Весь Париж от него без ума. Сейчас продемонстрирую! 503 00:55:26,642 --> 00:55:28,079 Пощади нас! 504 00:55:28,179 --> 00:55:31,086 Это для Маргариты... 505 00:55:59,241 --> 00:56:02,241 - Я так рада видеть вас! - Я сомневаюсь. 506 00:56:04,108 --> 00:56:08,141 Мои подруги, Жюли и Прюданс. Они неожиданно навестили меня. 507 00:56:08,240 --> 00:56:11,708 А молодой человек? Он тоже неожиданный посетитель? 508 00:56:11,808 --> 00:56:15,708 Мсье Арман живет в гостинице. 509 00:56:16,974 --> 00:56:20,008 Я стар, но из ума не выжил, мадам. 510 00:56:20,907 --> 00:56:23,407 У меня давно нет иллюзий относительно вашей морали. 511 00:56:23,907 --> 00:56:26,341 Я никогда не скрывала, кто я. 512 00:56:26,441 --> 00:56:28,574 Но никогда раньше вы не обманывали меня. 513 00:56:28,674 --> 00:56:31,341 Я снял дом для вас, чтобы вы могли отдохнуть здесь, 514 00:56:31,441 --> 00:56:37,140 а не развлекаться с кокотками и юными любовниками. 515 00:56:37,240 --> 00:56:40,107 Боюсь, вам от меня больше нечего ждать. 516 00:56:53,840 --> 00:56:55,506 Мне жаль, я знаю, он тебе дорог. 517 00:56:55,807 --> 00:57:00,832 Надеюсь, ты доволен! Сначала из-за тебя исчез граф де Нуайи, 518 00:57:00,932 --> 00:57:02,730 а теперь и герцог ее бросил! 519 00:57:02,830 --> 00:57:06,907 Довольно, Прюданс. Все к лучшему. 520 00:57:07,007 --> 00:57:09,840 Это почему же к лучшему? 521 00:57:10,907 --> 00:57:15,206 Мне было стыдно обманывать герцога. Больше хитрить не придется. 522 00:57:16,067 --> 00:57:20,840 Перебирайся из гостиницы. Можем теперь жить вместе открыто. 523 00:57:33,506 --> 00:57:38,373 Какое право ты имеешь злиться? Это ты настояла на визите к Маргарите. 524 00:57:39,672 --> 00:57:44,239 Сколько я сделала для этой девчонки! А теперь у нее за душой ни гроша. 525 00:57:44,340 --> 00:57:46,987 Да что ты для нее сделала? Ровно ничего! 526 00:57:47,087 --> 00:57:52,173 Только пользовалась ее щедростью, да потихоньку обворовывала. 527 00:57:52,273 --> 00:57:54,772 Теперь у нее и украсть-то нечего. 528 00:57:55,337 --> 00:57:58,973 Да и не брала я ничего! 529 00:58:00,639 --> 00:58:06,006 Но все же я рада, что мы навестили Маргариту. Она так и сияет! 530 00:58:06,919 --> 00:58:10,439 А ты заметила, какой у нее цвет лица - и ни капли румян! 531 00:58:11,217 --> 00:58:16,082 У всех чахоточных такой румянец. Это признак болезни. 532 00:58:16,217 --> 00:58:18,939 Не думаю, что Маргарита дотянет до тридцати. 533 00:58:25,105 --> 00:58:27,772 Могу ли я поговорить с мадемуазель Маргаритой Готье? 534 00:58:27,871 --> 00:58:32,739 Она ушла на ярмарку, я ее экономка. Скажите мне цель вашего визита. 535 00:58:32,838 --> 00:58:37,372 Я представляю интересы тех торговцев, которым она задолжала крупную сумму. 536 00:58:38,148 --> 00:58:40,172 - Но герцог де Шарль... - Я уже был у герцога. 537 00:58:40,272 --> 00:58:44,239 Он заявил, что больше не отвечает за долги мадемуазель Готье. 538 00:58:44,339 --> 00:58:47,339 - Видите ли, временные затруднения... - Я думаю иначе. 539 00:58:47,949 --> 00:58:52,339 Извольте сообщить вашей хозяйке, если через 10 дней ее долги не оплатят, 540 00:58:52,405 --> 00:58:54,272 против нее возбудят судебное дело. 541 00:58:55,272 --> 00:58:57,404 Всего хорошего, мадам. 542 00:58:58,471 --> 00:59:03,838 - Десять дней! Всего десять дней? - Да, так сказал этот жалкий червяк. 543 00:59:04,772 --> 00:59:06,972 Где же мне взять деньги? 544 00:59:08,872 --> 00:59:12,438 - Он не назвал сумму? - Он ушел, и я посмотрела счета. 545 00:59:12,538 --> 00:59:16,204 Даже если мы заплатим только по горящим счетам, 546 00:59:16,304 --> 00:59:20,538 набежит почти 40 тысяч франков. Для нас все равно, что 40 миллионов. 547 00:59:30,271 --> 00:59:34,837 - Нет, только не драгоценности! - Но другого выхода нет. 548 00:59:39,505 --> 00:59:44,203 - Завтра поедешь в Париж и заложишь их. - Но это ваше обеспечение на будущее! 549 00:59:44,303 --> 00:59:49,104 Ничего не поделаешь. Заложи их и расплатись с торговцами. 550 00:59:55,470 --> 00:59:59,370 Арман... ничего не должен знать. 551 01:00:17,837 --> 01:00:22,637 Доброе утро, Нанин. Какой чудесный пирог! 552 01:00:22,737 --> 01:00:27,504 Да, очень удался. Завтрак будет через несколько минут. 553 01:00:27,604 --> 01:00:29,570 Не спеши, она еще спит. 554 01:00:29,670 --> 01:00:32,437 Посмотри, что я купил ей в подарок на день рождения! 555 01:00:38,003 --> 01:00:42,137 Я заказал это на ярмарке у стеклодува, пока она смотрела на акробатов. 556 01:00:42,737 --> 01:00:44,836 Как ты думаешь, ей понравится? 557 01:00:45,436 --> 01:00:50,203 Как ей может не понравиться, если это исходит от вас! 558 01:01:22,136 --> 01:01:25,603 Маргарита!... Маргарита? 559 01:01:27,636 --> 01:01:29,403 Доброе утро! 560 01:01:30,169 --> 01:01:33,244 - Что будем делать сегодня? - Где твои драгоценности? 561 01:01:35,835 --> 01:01:37,036 Ты не скажешь мне? 562 01:01:38,436 --> 01:01:41,136 - Не все ли равно? - Ответь мне! 563 01:01:45,568 --> 01:01:47,236 Что это с тобой? 564 01:01:50,435 --> 01:01:56,136 - Я хочу знать, куда они делись! - Они мне не нужны. Я их не ношу. 565 01:02:00,635 --> 01:02:06,502 - Ну хорошо... вчера Нанин заложила их. - Зачем? 566 01:02:07,368 --> 01:02:09,468 Не сердись, Арман. 567 01:02:14,669 --> 01:02:17,402 Мне нужны деньги, расплатиться с долгами. 568 01:02:17,502 --> 01:02:18,535 Почему ты не сказала мне? 569 01:02:18,635 --> 01:02:21,101 Ты не смог бы оплатить все, что я задолжала. 570 01:02:22,168 --> 01:02:27,368 Мне не нужны драгоценности, Арман. Мне нужен ты! 571 01:02:27,468 --> 01:02:30,001 - А я могу дарить тебе лишь стекло! - Не надо!... 572 01:02:39,534 --> 01:02:42,501 Я бы дорожила ею, ведь это твой подарок. 573 01:02:48,201 --> 01:02:51,834 Я хочу любить тебя, как умею, а ты мне этого не позволяешь. 574 01:02:53,467 --> 01:02:56,201 Выходит так, будто ты платишь мне за любовь. 575 01:02:58,168 --> 01:03:02,267 Я виноват, прости... Все потому, что я очень люблю тебя. 576 01:03:03,160 --> 01:03:06,367 Тогда, или люби меня меньше, или понимай лучше! 577 01:03:07,735 --> 01:03:12,768 Прости меня! Я причинил тебе боль, а сам готов умереть за тебя. 578 01:03:13,868 --> 01:03:15,601 Скажи, что ты прощаешь меня! 579 01:03:16,834 --> 01:03:19,867 Я бы не смогла не простить! 580 01:03:31,200 --> 01:03:34,234 Какой прекрасный день! Тебе обязательно нужно в Париж? 581 01:03:34,334 --> 01:03:37,467 Я должен получить деньги по чеку, и уладить кое-какие дела. 582 01:03:38,100 --> 01:03:40,733 - К вечеру ты вернешься? - Последним поездом. 583 01:03:41,667 --> 01:03:46,500 - Что привезти тебе? - Драже с изюмом. Здесь его не достать. 584 01:03:47,110 --> 01:03:52,200 Я куплю самую большую коробку. До вечера. 585 01:03:58,934 --> 01:04:02,300 Ну, слава богу, он больше не сердится из-за драгоценностей. 586 01:04:03,099 --> 01:04:06,333 Но на что мы будем жить, когда осенью вернемся в Париж? 587 01:04:08,600 --> 01:04:10,633 Я думала об этом, Нанин. 588 01:04:12,233 --> 01:04:13,833 Я решила продать все, чем владею. 589 01:04:14,133 --> 01:04:20,300 - Как, мебель, ваши меха, все украшения? - Все, что есть. 590 01:04:20,400 --> 01:04:23,333 Тогда я смогу расплатиться со всеми долгами, 591 01:04:23,433 --> 01:04:26,200 и даже останется немного, чтобы снять небольшой дом в Пасси. 592 01:04:26,300 --> 01:04:30,966 Пасси? Там живут одни буржуа, а вы привыкли к роскоши! 593 01:04:31,066 --> 01:04:33,166 Значит придется отвыкать! 594 01:04:33,866 --> 01:04:36,833 Я слишком люблю Армана, чтобы быть ему в тягость. 595 01:04:39,200 --> 01:04:43,666 Нанин, мне кажется, что Арман хочет жениться на мне. 596 01:04:44,432 --> 01:04:48,532 - Я это чувствую. - Мужчины не женятся на куртизанках. 597 01:04:49,100 --> 01:04:51,661 Я уже не та, какой была, ты же знаешь. 598 01:04:52,479 --> 01:04:56,566 Все, что было до Армана, случилось с другой Маргаритой. 599 01:04:56,666 --> 01:04:58,866 Не с той, которая его любит. 600 01:05:00,332 --> 01:05:02,299 Это правда, поверь мне! 601 01:05:11,699 --> 01:05:16,732 Доход с имения вашей матери? Это несерьезно, мсье Арман! 602 01:05:16,832 --> 01:05:18,898 Разрешите мне закончить, мсье Обер. 603 01:05:20,432 --> 01:05:23,810 Начиная с 1 октября чеки следует выписывать и высылать 604 01:05:24,010 --> 01:05:27,899 на имя мадемуазель Готье, улица д'Антен, дом 9. 605 01:05:29,365 --> 01:05:32,332 - Куртизанке? - Женщине, которую я люблю. 606 01:05:32,432 --> 01:05:35,798 - Но ваш отец придет в ужас! - Он не должен знать. 607 01:05:35,898 --> 01:05:37,998 Деньги мои, я могу распоряжаться ими, как мне угодно. 608 01:05:39,631 --> 01:05:43,798 И никаких предварительных сообщений в адрес мадемуазель Готье. 609 01:05:43,898 --> 01:05:46,431 Вы должны ясно понимать, какой это будет скандал. 610 01:05:46,531 --> 01:05:48,965 Под угрозой будущее вашей сестры! 611 01:05:49,264 --> 01:05:54,132 Моя сестра любит меня. Она как никто другой поймет меня. 612 01:05:55,331 --> 01:06:01,465 Извините... но на что вы рассчитываете жить без этого дохода? 613 01:06:01,565 --> 01:06:05,398 Я намерен поступить на службу осенью, по возвращении в Париж. 614 01:06:07,064 --> 01:06:09,231 Во всяком случае, это мои заботы, а не ваши. 615 01:06:11,031 --> 01:06:13,931 Я умоляю вас переменить решение, мсье Арман. 616 01:06:15,064 --> 01:06:18,064 - Ваш отец... - Вопрос закрыт. 617 01:06:20,198 --> 01:06:22,131 Всего хорошего, мсье Обер. 618 01:07:48,730 --> 01:07:50,830 Не тревожься, это всего лишь летний дождик. 619 01:07:50,930 --> 01:07:54,663 - Ты заболеешь, а здесь нет врача. - Я не собираюсь болеть. 620 01:07:55,329 --> 01:07:57,629 Нанин налила в молоко много бренди, и от этого я кашляю. 621 01:07:57,729 --> 01:08:01,229 - Ты промокла насквозь! - Я словно приняла теплую ванну. 622 01:08:05,096 --> 01:08:07,062 Это только что пришло. 623 01:08:09,296 --> 01:08:11,996 У меня нет лихорадки, я прекрасно себя чувствую. 624 01:08:12,096 --> 01:08:14,827 И все-таки я сделаю вам на грудь припарки из овечьего жира. 625 01:08:14,927 --> 01:08:18,762 - Не надо, он воняет! - Я сбрызну его розовой водой. 626 01:08:22,229 --> 01:08:27,196 - От кого письмо, Арман? - От отца. Жозеф переслал мне его сюда. 627 01:08:28,550 --> 01:08:31,528 В конце недели отец будет в Париже в отеле "Девиль". Хочет меня видеть. 628 01:08:33,229 --> 01:08:35,395 - Он пишет, зачем? - Нет. 629 01:08:35,495 --> 01:08:38,079 Я пошлю записку в отель, что встречусь с ним в другой раз. 630 01:08:39,054 --> 01:08:40,529 Почему ты не поедешь на встречу? 631 01:08:40,629 --> 01:08:42,495 Я не хочу оставлять тебя одну, пока тебе нездоровится. 632 01:08:42,595 --> 01:08:45,495 Я вполне здорова; и терпеть не могу, когда меня опекают, как инвалида. 633 01:08:46,196 --> 01:08:48,295 Раз твой отец хочет тебя видеть, тебе нужно ехать. 634 01:08:49,929 --> 01:08:53,528 - Только вот что... - Что? 635 01:08:55,161 --> 01:08:56,795 Тебе не кажется, что это связано с нами? 636 01:08:57,195 --> 01:09:02,829 Отец меня любит и всегда желал мне счастья, а я счастлив только с тобой. 637 01:09:06,829 --> 01:09:09,088 Как ты смеешь оскорблять память своей покойной матери! 638 01:09:09,188 --> 01:09:10,729 Будь мама жива, она поняла бы меня. 639 01:09:11,795 --> 01:09:12,761 Мне лучше знать! 640 01:09:13,161 --> 01:09:16,061 Она дорожила честью и достоинством, а ты замарал и то, и другое! 641 01:09:16,161 --> 01:09:18,061 Слава Богу, она никогда об этом не узнает. 642 01:09:18,661 --> 01:09:22,628 И я бы не знал, если бы не мсье Обер. Поверенный, но и настоящий друг! 643 01:09:22,761 --> 01:09:25,262 - Он не имел на это права! - Это дело его совести! 644 01:09:25,362 --> 01:09:27,428 Я жалею, что он не сообщил мне раньше. 645 01:09:27,828 --> 01:09:31,928 Скажи ради Бога, как мог ты передать состояние матери какой-то куртизанке! 646 01:09:32,028 --> 01:09:36,861 Маргарита больше не куртизанка! Она любит меня. 647 01:09:36,961 --> 01:09:40,128 - Женщины такого сорта не способны любить. - Она меня любит. 648 01:09:40,228 --> 01:09:42,561 Если примет мое предложение, я женюсь на ней. 649 01:09:46,628 --> 01:09:48,294 Ты совсем спятил. 650 01:09:49,694 --> 01:09:54,427 Ты дашь свое имя, наше имя, такой женщине, как она? 651 01:09:54,527 --> 01:09:59,294 Ничего, кроме имени, у меня и нет. Как ты можешь судить, если не знаешь ее? 652 01:09:59,394 --> 01:10:02,027 О, весь Париж наслышан, кто она, и что собой представляет! 653 01:10:02,127 --> 01:10:05,327 И не только Париж, слухи о твоей интрижке достигли Шамона! 654 01:10:05,427 --> 01:10:07,394 Отец Поля Моро рассказал мне обо всем. 655 01:10:07,494 --> 01:10:10,494 И в тот же день пришло письмо от Обера. 656 01:10:10,594 --> 01:10:13,528 И тут же ты бросился спасать меня, словно я школьник. 657 01:10:13,628 --> 01:10:16,628 Но ты зря потратил время, я никогда не расстанусь с Маргаритой. 658 01:10:17,503 --> 01:10:18,467 Так что можешь возвращаться домой. 659 01:10:18,567 --> 01:10:22,494 Я останусь в Париже, пока ты не образумишься. 660 01:10:22,593 --> 01:10:24,560 Значит, ты останешься навсегда. 661 01:10:34,495 --> 01:10:37,194 Зря я сказал тебе о ссоре с отцом. Только расстроил тебя. 662 01:10:38,593 --> 01:10:41,760 Меня огорчает, что ты не сказал, почему вы поссорились. 663 01:10:43,361 --> 01:10:44,994 Наверное причиной была я. 664 01:10:45,094 --> 01:10:48,627 С тобой это никак не связано; ты даже не упоминалась. 665 01:10:48,927 --> 01:10:50,970 Тогда в чем дело? 666 01:10:52,360 --> 01:10:55,960 Ну хорошо, зашел спор о моем будущем. Отец считает, мне пора заняться делом. 667 01:10:57,460 --> 01:11:01,160 Всего-то? Зачем было скрывать? 668 01:11:01,693 --> 01:11:04,293 Но я не имею представления, чем заняться. Чувствую себя так глупо. 669 01:11:04,926 --> 01:11:09,193 Можно пойти на дипломатическую службу! Хотя нет, могут далеко услать. 670 01:11:09,293 --> 01:11:15,393 Знаю, ты будешь писателем, откроем салон, где я буду верховодить! 671 01:11:17,626 --> 01:11:24,993 Станешь знаменит, тебя изберут в Академию, будешь носить ленточку на лацкане... 672 01:11:28,559 --> 01:11:30,160 Войдите! 673 01:11:33,593 --> 01:11:35,559 Письмо с посыльным. 674 01:11:43,060 --> 01:11:48,926 От отца. Сожалеет о случившемся, просит приехать в Париж и помириться. 675 01:11:49,026 --> 01:11:51,659 Я так рада! Конечно, тебе нужно ехать. 676 01:11:55,959 --> 01:11:57,958 Я хочу, чтобы ты поехал, Арман. 677 01:11:58,826 --> 01:12:01,292 Хочу, чтобы ты помирился с отцом. 678 01:12:02,992 --> 01:12:06,359 Хорошо. Я поеду, раз ты этого хочешь. 679 01:12:35,692 --> 01:12:38,059 Я решительно ничего не понимаю, мсье. 680 01:12:38,159 --> 01:12:41,425 Зачем вы вызвали Армана в Париж, а сами приехали сюда? 681 01:12:41,525 --> 01:12:44,325 Это единственная возможность поговорить с вами наедине. 682 01:12:44,892 --> 01:12:46,458 О чем нам говорить наедине? 683 01:12:46,858 --> 01:12:49,925 Не будем тратить время. Вы знаете, зачем я здесь. 684 01:12:50,024 --> 01:12:53,291 Не знаю. И когда вернется Арман, я расскажу ему о вашем визите. 685 01:12:53,391 --> 01:12:55,074 Я не стану обманывать его, мсье. 686 01:12:55,608 --> 01:12:58,058 В вашей профессии легко становятся обманщицами. 687 01:12:58,158 --> 01:13:00,758 Я покончила с той жизнью, мсье. 688 01:13:00,857 --> 01:13:02,725 Женщины, подобные вам, не меняются. 689 01:13:02,824 --> 01:13:06,558 Я не допущу, чтобы мой сын погубил себя ради куртизанки. 690 01:13:06,658 --> 01:13:09,058 И я не допущу, чтобы Арман губил себя ради меня. 691 01:13:09,158 --> 01:13:11,258 Как вы знаете, на этом пути он уже сделал первые шаги! 692 01:13:12,291 --> 01:13:16,991 Он распорядился переводить на ваше имя весь доход с имения покойной матери. 693 01:13:20,391 --> 01:13:22,490 - Я ничего не знала! - Думаете, я этому поверю? 694 01:13:22,590 --> 01:13:24,757 Но это правда - я ничего не знала. 695 01:13:24,857 --> 01:13:28,891 Арман вернется, и я велю ему отменить это поручение. 696 01:13:28,991 --> 01:13:32,857 Мне не нужны его деньги. Я не возьму их. 697 01:13:32,958 --> 01:13:38,124 Вы избрали не ту профессию, мадемуазель. Могли бы стать успешной актрисой. 698 01:13:39,757 --> 01:13:42,357 - Как вы жестоки! - Я беспокоюсь за Армана. 699 01:13:44,557 --> 01:13:46,457 Я могу понять его безумное увлечение вами, 700 01:13:47,524 --> 01:13:52,557 вы очень красивы, мадемуазель, и куда более него искушены в жизни. 701 01:13:53,002 --> 01:13:59,090 Я люблю Армана. Мне от него ничего не нужно, кроме любви. 702 01:14:01,090 --> 01:14:03,123 Трогательно, но верится с трудом. 703 01:14:05,424 --> 01:14:07,957 Я готов заплатить вам, только бы положить конец этой связи. 704 01:14:08,057 --> 01:14:10,823 Я никогда не брала денег от Армана, не приму их и от вас. 705 01:14:10,923 --> 01:14:14,157 Вы верно считаете меня глупцом, мадам. У вас репутация мотовки. 706 01:14:14,257 --> 01:14:17,823 Скажите мне, чего вы хотите - и пусть я не богат, вы получите это! 707 01:14:18,590 --> 01:14:21,590 Вы знаете агента по продаже имущества в Сент-Антуане? 708 01:14:21,690 --> 01:14:22,856 Вы хотите, чтобы я с ним договорился? 709 01:14:22,956 --> 01:14:25,924 Зайдите к нему, пусть он покажет письмо, что я послала несколько дней назад. 710 01:14:26,024 --> 01:14:29,389 Меня не интересуют ваши делишки, если только они не касаются сына! 711 01:14:29,490 --> 01:14:32,023 Я поручила агенту найти покупателя на все мое имущество, 712 01:14:32,123 --> 01:14:35,723 расплатиться с долгами, а затем найти небольшой дом... 713 01:14:35,823 --> 01:14:40,156 Где мы с Арманом могли бы жить просто и скромно. 714 01:14:40,256 --> 01:14:42,356 Должно быть, вы принимаете меня за дурака! 715 01:14:42,456 --> 01:14:45,823 Почему вам так трудно поверить, что я действительно люблю Армана? 716 01:14:45,923 --> 01:14:49,189 Что мне неважно, где и как я буду жить, лишь бы он был рядом? 717 01:14:49,289 --> 01:14:54,823 Он первый и единственный, кого я полюбила по-настоящему. 718 01:14:56,156 --> 01:14:58,623 Если потребуется, я готова умереть за него. 719 01:14:59,756 --> 01:15:02,223 Возможно, вы и любите моего сына. 720 01:15:05,390 --> 01:15:08,323 Но это ничего не меняет, мадемуазель. 721 01:15:10,156 --> 01:15:12,456 С вами у Армана нет будущего, да и у вас с ним. 722 01:15:12,556 --> 01:15:15,689 - И со временем он оставит вас. - Вы ошибаетесь, мсье... 723 01:15:15,789 --> 01:15:20,289 Я не парижанин, но знаю свет. Придет время, и Арман бросит вас, 724 01:15:20,389 --> 01:15:23,156 - чтобы жениться на девушке своего круга. - Никогда! 725 01:15:25,689 --> 01:15:27,889 Наша семья не имеет больших денег, 726 01:15:27,989 --> 01:15:31,255 но Дюваль - старинная фамилия, и пользуется уважением. 727 01:15:31,555 --> 01:15:34,989 Рано или поздно Арман захочет, чтобы она продолжилась в его детях. 728 01:15:35,089 --> 01:15:38,422 Вы дадите ему детей, которые смогут носить это имя с гордостью? 729 01:15:40,088 --> 01:15:41,856 Мне жаль, что я причиняю вам боль. 730 01:15:42,889 --> 01:15:44,388 Но я искренне говорю это. 731 01:15:48,689 --> 01:15:54,500 Ваша связь порочит не только Армана. Она может поломать жизнь его сестре. 732 01:15:55,549 --> 01:16:01,589 Жених ее из почтенной семьи, и если разразится скандал, свадьбы не будет. 733 01:16:02,518 --> 01:16:06,422 - Арман очень любит свою сестру. - Умоляю вас, мсье... 734 01:16:06,821 --> 01:16:11,255 Он будет жить с чувством вины за то, что лишил сестру счастья. 735 01:16:11,355 --> 01:16:13,821 - Вы этого хотите для Армана? - Сжальтесь, мсье! 736 01:16:15,188 --> 01:16:18,155 Вам нет доступа в тот круг, к которому принадлежит Арман. 737 01:16:19,521 --> 01:16:21,488 Свет никогда не признает вас. 738 01:16:23,855 --> 01:16:29,088 И если вы действительно любите моего сына... оставьте его. 739 01:16:46,554 --> 01:16:50,370 Вы можете уезжать, мсье. 740 01:16:56,755 --> 01:17:00,054 Арман никогда не узнает о нашей встрече. 741 01:17:00,834 --> 01:17:05,187 Я обещаю, что он не только разлюбит меня... 742 01:17:09,854 --> 01:17:12,020 ...но и станет презирать. 743 01:17:30,620 --> 01:17:32,653 Вы уверены, что мой отец просил подождать его здесь? 744 01:17:32,954 --> 01:17:37,021 Да, мсье, должен передать вам, что возникли непредвиденные дела, 745 01:17:37,120 --> 01:17:39,820 но вы должны его дождаться и отобедать с ним. 746 01:17:40,153 --> 01:17:46,557 Я опоздаю на последний поезд в Буживаль. Передайте отцу... что я напишу ему. 747 01:17:46,657 --> 01:17:47,854 Хорошо, мсье. 748 01:18:07,752 --> 01:18:09,014 Маргарита! 749 01:18:23,620 --> 01:18:27,186 - Вы разбудите всю улицу, мсье Дюваль! - Мадемуазель Готье здесь? 750 01:18:27,285 --> 01:18:33,886 Была и уехала. Оставила вам письмо, я должен был отправить его утром. 751 01:18:34,753 --> 01:18:37,519 Арман, между нами все кончено. 752 01:18:38,252 --> 01:18:39,625 К тому времени, когда ты будешь читать эти строки, 753 01:18:39,725 --> 01:18:42,819 я буду на пути в Италию с графом де Нуайи. 754 01:18:45,319 --> 01:18:47,286 Мне не хотелось провести зиму в Париже, 755 01:18:47,386 --> 01:18:50,085 а у тебя нет средств, чтобы сделать климат теплее. 756 01:18:50,185 --> 01:18:55,885 Не думай обо мне слишком дурно, я всего лишь то, что я есть. 757 01:19:02,085 --> 01:19:05,785 - Это к лучшему, сынок. - Все было ложью. 758 01:19:07,019 --> 01:19:09,985 Она заставила меня вернуться для того, чтобы ей было легче удрать. 759 01:19:10,085 --> 01:19:12,518 Я был для нее лишь забавой. 760 01:19:12,618 --> 01:19:15,618 Ей захотелось получить больше, чем я мог ей дать. 761 01:19:15,718 --> 01:19:18,518 Какой же я дурак, если поверил, что она меня действительно любит. 762 01:19:18,618 --> 01:19:21,052 Бросила меня, как наскучившую игрушку! 763 01:19:26,652 --> 01:19:28,318 Ты еще очень молод, Арман. 764 01:19:30,019 --> 01:19:33,118 Потеря любви, потеря чистоты разбивает тебе сердце. 765 01:19:38,051 --> 01:19:43,852 Возвращайся домой в Шенон. Время залечивает раны. 766 01:19:47,752 --> 01:19:49,918 Когда-нибудь я отомщу. 767 01:19:50,884 --> 01:19:53,218 Я причиню ей такую же боль. 768 01:20:32,984 --> 01:20:35,517 Когда ты был мальчиком и приезжал на каникулы, 769 01:20:35,617 --> 01:20:39,017 первое, о чем ты просил меня - прокатиться со мной верхом. 770 01:20:40,117 --> 01:20:44,050 - Вот все и вернулось на круги своя. - Разве? 771 01:20:54,417 --> 01:21:00,317 Не выношу слез. Женский плач наводит на меня скуку. 772 01:21:01,083 --> 01:21:02,850 Как и вы на меня! 773 01:21:06,284 --> 01:21:08,449 А так тебе тоже скучно? 774 01:21:09,968 --> 01:21:11,850 И к этому мне не привыкать. 775 01:21:12,817 --> 01:21:16,917 Если я вам больше не нравлюсь, прогоните меня! 776 01:21:21,716 --> 01:21:23,583 Я не собираюсь прогонять тебя. 777 01:21:25,017 --> 01:21:29,616 Я хотел тебя, добился тебя, намерен содержать тебя и впредь. 778 01:21:29,716 --> 01:21:32,249 Я буду выполнять любые твои капризы, 779 01:21:32,349 --> 01:21:37,893 взамен ты станешь опять той чаровницей, которая некогда пленила меня. 780 01:21:37,993 --> 01:21:40,089 - А если я не смогу? - Постарайся. 781 01:21:40,189 --> 01:21:43,916 Тебе никогда не найти более роскошной постели, чем моя. 782 01:21:44,982 --> 01:21:51,450 А теперь давай забудем эту противную размолвку. 783 01:21:55,649 --> 01:22:01,049 Очень мило, но к нему нужны подходящие браслеты. 784 01:22:01,898 --> 01:22:05,083 Да, конечно. Немедленно исправим это. 785 01:22:05,916 --> 01:22:12,849 И пусть этой ночью твоя благодарность будет более жаркой, чем прошлой. 786 01:22:21,649 --> 01:22:24,282 Да, меньше ведь быть не может! 787 01:22:36,215 --> 01:22:41,282 - Свадьба назначена на пасху. - Я рад. Бланш так и хотела. 788 01:22:41,382 --> 01:22:45,082 Как Бланш, так и Поль. 789 01:22:46,182 --> 01:22:51,248 Есть и другие новости. Мсье Моро предлагает тебе место, сынок. 790 01:22:52,948 --> 01:22:54,415 Что за место? 791 01:22:54,515 --> 01:22:58,648 Как ты знаешь, суда Моро курсируют по Средиземноморью. 792 01:22:58,748 --> 01:23:01,215 Так как ты изучал морское право, мсье Моро хочет, 793 01:23:01,315 --> 01:23:04,315 чтобы ты представлял его интересы в Александрии. 794 01:23:05,848 --> 01:23:08,315 У меня нет желания жить в Египте. 795 01:23:08,414 --> 01:23:11,115 Александрия! Поразительный город! 796 01:23:11,215 --> 01:23:15,248 Все там дышит древностью, и вместе с тем он современен. 797 01:23:17,115 --> 01:23:21,781 Впрочем, от тебя не требуют немедленного ответа. Подумай. 798 01:23:26,581 --> 01:23:28,681 Я решил ненадолго съездить в Париж. 799 01:23:30,681 --> 01:23:33,481 Подобрать свадебный подарок для Бланш и Поля. 800 01:23:33,581 --> 01:23:36,414 Был бы рад повидать Гастона. Давно мы с ним не виделись. 801 01:23:37,648 --> 01:23:42,214 И надо освободить квартиру, вернуть сюда Жозефа. 802 01:23:43,914 --> 01:23:47,581 Так поезжай, конечно. 803 01:23:54,581 --> 01:23:56,247 Арман! 804 01:23:57,481 --> 01:24:00,068 Арман, несносный мальчишка! 805 01:24:00,168 --> 01:24:01,613 Ты совсем забыл нас! 806 01:24:01,714 --> 01:24:06,547 Что, вернулся и останешься в Париже? Нам не хватает молодых людей! 807 01:24:07,281 --> 01:24:09,947 Знаешь, что Маргарита тоже вернулась? 808 01:24:11,081 --> 01:24:15,847 - Зачем мне это знать? - А-а, конечно. 809 01:24:15,947 --> 01:24:20,780 Честно, дружок, вы вовремя расстались. Она совсем свихнулась. 810 01:24:21,714 --> 01:24:24,081 Живет так, словно каждый день - последний. 811 01:24:24,181 --> 01:24:30,064 Вечеринки, театр, балы каждый вечер - и покупки, покупки без конца! 812 01:24:30,163 --> 01:24:34,900 - Извини, но... - А Нуайи и рад потакать ей во всем. 813 01:24:35,000 --> 01:24:37,987 Господь свидетель, он долго ждал ее благосклонности... Да, кстати... 814 01:24:38,087 --> 01:24:43,447 - Какие у тебя планы на вечер? - Я хотел повидаться с Гастоном. 815 01:24:43,547 --> 01:24:47,679 - Но его нет в Париже. - Я не знал. Где же он? 816 01:24:47,779 --> 01:24:53,280 В "Девиле", с какой-то певичкой. Почему не найдет приличную любовницу? 817 01:24:54,046 --> 01:24:56,679 Может, ты не против на этот на вечер стать моим кавалером? 818 01:24:57,247 --> 01:25:01,213 - И куда ты идешь с кавалером? - Николь устраивает именины в саду. 819 01:25:01,313 --> 01:25:04,146 У нее сейчас нет любовника, и она надеется кого-нибудь подцепить. 820 01:25:05,779 --> 01:25:08,113 Конечно, там будет Маргарита. 821 01:25:09,080 --> 01:25:12,080 Но если ты не хочешь ее видеть... 822 01:25:13,679 --> 01:25:16,379 Буду рад сопровождать вас сегодня вечером. 823 01:25:17,546 --> 01:25:21,246 Прюданс! Вот старая лиса! 824 01:25:21,546 --> 01:25:25,446 Даже словом не обмолвилась, что приведешь сюда Армана Дюваля. 825 01:25:25,546 --> 01:25:26,379 Это не значит, что... 826 01:25:26,479 --> 01:25:29,312 Я бы сама тебя пригласила, если бы знала, что ты в Париже. 827 01:25:30,812 --> 01:25:35,646 Развлекайся сама, Прюданс. Я похищаю Армана. 828 01:25:44,479 --> 01:25:49,945 Вы только себе представьте - Жюли подстреливает куропатку, 829 01:25:50,045 --> 01:25:53,446 или встает до рассвета, чтобы выудить лосося! 830 01:26:15,445 --> 01:26:18,079 Делайте ставки, мсье! 831 01:26:32,778 --> 01:26:38,178 Мадам, мсье, ставки сделаны! 832 01:26:50,211 --> 01:26:54,124 - Поздно, Жозеф, иди спать. - Я еще не все упаковал. 833 01:26:54,224 --> 01:26:57,938 - Закончим завтра. - Вам бы тоже не мешало прилечь. 834 01:26:58,038 --> 01:27:01,311 Лягу, как только разберу бумаги. 835 01:27:01,410 --> 01:27:03,331 Ты правда не хочешь ехать со мной? 836 01:27:03,430 --> 01:27:07,410 Я уже стар начинать новую жизнь на чужбине, мсье Арман. 837 01:27:07,511 --> 01:27:12,244 Ну хорошо... Отец будет рад твоему возвращению в Шамон. 838 01:27:12,844 --> 01:27:16,244 - Спокойной ночи, Жозеф. - Спокойной ночи, мсье Арман. 839 01:27:37,810 --> 01:27:42,877 Извини, я знаю, уже очень поздно... 840 01:27:45,144 --> 01:27:49,610 - Но позволь мне войти. - Как вам угодно. 841 01:28:02,643 --> 01:28:04,110 Чему обязан? 842 01:28:07,010 --> 01:28:10,476 - Ты знаешь, почему я здесь. - Не имею представления. 843 01:28:12,343 --> 01:28:14,410 Прошу, прекрати меня терзать! 844 01:28:14,510 --> 01:28:20,209 Всюду, куда ни приду, я встречаю тебя! В театре, на скачках, в Буа, всюду! 845 01:28:20,309 --> 01:28:23,943 Разумеется, куртизанки и их любовники вращаются по одной орбите. 846 01:28:24,043 --> 01:28:27,276 Это мне в наказание? 847 01:28:28,309 --> 01:28:30,810 Выставляешь напоказ свою связь с Николь! 848 01:28:30,909 --> 01:28:33,856 Ты ждала от меня обета безбрачия потому, что ты предпочла мне другого? 849 01:28:33,956 --> 01:28:37,769 Нет. Но я знаю, ты не любишь Николь. 850 01:28:37,869 --> 01:28:42,742 Почему тебя это волнует? Мы разошлись, это был твой выбор. 851 01:28:43,143 --> 01:28:45,609 У меня не было выбора... 852 01:28:48,143 --> 01:28:54,376 Я любила тебя... люблю до сих пор. 853 01:29:04,176 --> 01:29:07,297 - Докажи. - Признания тебе недостаточно? 854 01:29:07,497 --> 01:29:11,442 - Нет. - Как я могу убедить тебя? 855 01:29:12,186 --> 01:29:14,009 Останься со мной на ночь. 856 01:29:45,075 --> 01:29:47,790 Я встревожилась утром, когда увидела, что ваша кровать не тронута. 857 01:29:47,890 --> 01:29:51,275 Извини, мне следовало оставить записку. 858 01:29:51,375 --> 01:29:56,144 О, Нанин! Я так счастлива, я была с Арманом! 859 01:29:57,106 --> 01:29:58,942 Была с ним всю ночь! 860 01:30:00,741 --> 01:30:04,708 Я счастлива, и хочу, чтобы ты порадовалась за меня! 861 01:30:04,808 --> 01:30:08,274 - Но ведь ничего не изменилось? - Все изменилось! 862 01:30:08,374 --> 01:30:12,575 Мы знаем, что слишком сильно любим друг друга, чтобы расстаться. 863 01:30:12,975 --> 01:30:17,541 - Ах, Нанин, как я могла оставить его! - Что еще вам оставалось делать? 864 01:30:17,641 --> 01:30:22,808 Я могла бы рассказать ему о встрече с отцом. И мы бы не расстались. 865 01:30:22,908 --> 01:30:29,874 - А сейчас вы сказали ему об этом? - Нет. Теперь это ни к чему. 866 01:30:32,341 --> 01:30:35,241 Я знаю, что значит ненавидеть отца, и такого никому не пожелаю. 867 01:30:36,285 --> 01:30:38,540 Тем более Арману. 868 01:30:40,474 --> 01:30:44,740 О, Нанин, прошлая ночь вернула мне Буживаль! 869 01:30:45,640 --> 01:30:48,540 Я и не мечтала, что буду счастлива опять! 870 01:30:48,640 --> 01:30:53,308 Пусть будет, что будет. Пойдемте. 871 01:30:55,707 --> 01:30:59,407 Ваши руки холодны, как лед. Я согрею молока с бренди. 872 01:31:04,640 --> 01:31:08,407 - Меня разбудил посыльный с этим письмом. - На том свете поспишь! 873 01:31:14,640 --> 01:31:16,473 От Армана! 874 01:31:29,207 --> 01:31:30,707 Что такое? 875 01:31:38,140 --> 01:31:43,486 Сегодня я уезжаю в Египет, и поскольку мы с вами больше не увидимся, 876 01:31:44,085 --> 01:31:48,510 я вложил 500 франков за ваши услуги прошлой ночью. 877 01:31:52,831 --> 01:31:54,806 Какая подлость! 878 01:31:56,040 --> 01:32:01,372 Нет, не надо, он имеет на это право. 879 01:32:15,005 --> 01:32:16,473 Войдите! 880 01:32:16,573 --> 01:32:19,206 Пришвартовался "Либерти", капитан здесь, мсье. 881 01:32:19,306 --> 01:32:21,606 Хорошо, пусть войдет. 882 01:32:26,072 --> 01:32:27,539 Как прошло путешествие, капитан? 883 01:32:27,639 --> 01:32:34,439 Сюда - прекрасно, назад - завоняет. Повезем фиги и масло из Смирны. 884 01:32:34,924 --> 01:32:37,172 Скажите спасибо, что не везете верблюдов. 885 01:32:37,473 --> 01:32:40,572 - Хотите бренди? - Разве я хоть раз отказывался? 886 01:32:40,672 --> 01:32:44,761 - Перед отплытием я видел вашего отца. - Где и как, скажите? 887 01:32:44,939 --> 01:32:49,596 Я зашел по делам к мсье Моро, там был ваш батюшка, навещал внука. 888 01:32:49,896 --> 01:32:55,438 Обожает его. Малышу и двух еще нет, а дед прочит его в президенты республики. 889 01:32:55,538 --> 01:32:57,939 Я бы пожелал ему лучшей доли. 890 01:33:01,538 --> 01:33:06,039 Ваша почта. Письма от отца и вашего друга мсье Доде. 891 01:33:06,772 --> 01:33:11,305 Наконец-то, Гастон плохой корреспондент. На пять моих писем - одно его. 892 01:33:11,405 --> 01:33:15,263 Я прихватил для вас парижские газеты. Можно мне еще?... 893 01:33:16,412 --> 01:33:22,838 Там серия захватывающих статей. История жизни известной куртизанки. 894 01:33:22,938 --> 01:33:25,938 Автор намеревался придать делу назидательный характер. 895 01:33:26,338 --> 01:33:28,571 Видимо, эта дама в отчаянном положении. 896 01:33:28,671 --> 01:33:31,538 На нее наседают кредиторы, все любовники отвернулись от нее. 897 01:33:31,638 --> 01:33:33,604 Она ведь умирает от чахотки. 898 01:33:33,704 --> 01:33:37,642 Имя изменено, но всем ясно, что речь идет о Маргарите Готье. 899 01:33:37,742 --> 01:33:39,771 Может вы слышали о ней? 900 01:33:42,971 --> 01:33:48,238 Вы побледнели, мсье Дюваль! Вам... плохо? 901 01:34:06,737 --> 01:34:08,604 Гони, черт побери, гони! 902 01:34:11,671 --> 01:34:14,170 Я могу навестить ее, Нанин? 903 01:34:14,270 --> 01:34:18,504 Она не узнает тебя, она никого не узнает. 904 01:34:18,804 --> 01:34:23,571 Кажется порой на минутку, что она узнает меня. 905 01:34:24,070 --> 01:34:26,900 Могла ли я предположить такое! 906 01:34:30,640 --> 01:34:34,569 Здесь тысяча франков. Хотелось бы дать больше. 907 01:34:35,004 --> 01:34:39,670 - Благодарю. - А стража все еще здесь? 908 01:34:40,870 --> 01:34:44,104 Когда один уходит, другой приходит... 909 01:34:44,603 --> 01:34:46,503 Наблюдают за каждым моим шагом. 910 01:34:46,603 --> 01:34:50,238 И я ничего не могу продать, чтобы заплатить ее долги. 911 01:34:51,212 --> 01:34:55,237 Сидят и ждут ее смерти, как вампиры! 912 01:34:58,536 --> 01:35:02,004 Завтра я опять загляну. 913 01:35:32,570 --> 01:35:36,069 - Маргарита! - Она не слышит вас! 914 01:35:48,203 --> 01:35:49,769 Мой дневник... 915 01:35:54,969 --> 01:35:56,903 Отошли его Арману. 916 01:35:57,003 --> 01:36:01,936 Арман здесь, дорогая моя, он вернулся к тебе. 917 01:36:03,069 --> 01:36:05,981 Отошли его Арману... 918 01:36:10,735 --> 01:36:17,902 Я хочу, чтобы он знал, почему я оставила его. 919 01:36:21,902 --> 01:36:26,335 Что я никогда не переставала его любить. 920 01:36:35,502 --> 01:36:42,169 Нанин! Я так устала, Нанин... 921 01:37:14,568 --> 01:37:18,334 Маргарита ГОТЬЕ Дама с Камелиями 922 01:37:26,268 --> 01:37:28,168 Прошло так много лет! 923 01:37:28,268 --> 01:37:34,834 Удивительно, что каждый октябрь он приезжает постоять у ее могилы. 924 01:37:34,934 --> 01:37:41,201 Мне рассказывали, что она была обыкновенной куртизанкой. 925 01:37:42,400 --> 01:37:44,667 Куртизанкой, но не обыкновенной. 926 01:37:45,067 --> 01:37:47,734 Мой друг будет любить ее до конца дней своих. 927 01:37:48,434 --> 01:37:52,333 Но пожалуй и к лучшему, что она умерла молодой и прекрасной. 928 01:37:53,667 --> 01:38:00,400 Для куртизанки старость и утрата красоты хуже смерти. 929 01:38:02,567 --> 01:38:04,867 Вчера я видела тебя во сне, Арман. 930 01:38:06,233 --> 01:38:11,167 Мне снилось, будто мы бродим по летним полям Буживаля. 931 01:38:13,567 --> 01:38:17,133 И мы любим друг друга... 932 01:38:32,000 --> 01:38:37,994 Русские титры: Gorushka 113447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.