All language subtitles for Bokurano - 11 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:39,015 --> 00:01:41,517 It was really tough! 14 00:01:41,518 --> 00:01:44,895 A pop quiz! It was math, and you know how bad I am at that! 15 00:01:44,896 --> 00:01:47,106 But you got through it, right? 16 00:01:47,107 --> 00:01:48,691 Somehow. 17 00:01:48,692 --> 00:01:52,653 If Moji-kun hadn't warned me, it would've been a close one. 18 00:01:52,654 --> 00:01:55,447 There's that sixth sense of yours again, huh? 19 00:01:55,448 --> 00:01:58,909 Hattori-sensei has some habits with his teaching. 20 00:01:58,910 --> 00:02:01,995 Like how he won't have a test on the same day he last held one. 21 00:02:01,996 --> 00:02:05,582 Or how he'll have a test one week after we finish a chapter. 22 00:02:05,583 --> 00:02:08,043 Or sometimes he'll be strangely fidgety in the morning. 23 00:02:08,044 --> 00:02:09,962 When you notice things like that, it's pretty easy to tell. 24 00:02:09,963 --> 00:02:13,298 Man, you should become a detective or something. 25 00:02:13,299 --> 00:02:15,050 Yeah, that'd be fitting. 26 00:02:22,684 --> 00:02:24,476 Oh, looks like it's about time. 27 00:02:24,477 --> 00:02:25,686 Ah... yeah. 28 00:02:31,026 --> 00:02:32,276 We'll be back. 29 00:02:32,277 --> 00:02:34,445 Don't forget to bring your test grades. 30 00:02:34,446 --> 00:02:36,697 Don't say mean things like that. 31 00:02:36,698 --> 00:02:38,323 Bye! 32 00:02:58,887 --> 00:03:02,431 Tsubasa, do you want to hear what my sixth sense is telling me now? 33 00:03:02,432 --> 00:03:03,891 Don't say that, Moji-kun. 34 00:03:03,892 --> 00:03:07,311 Your sixth sense isn't run-of-the-mill. 35 00:03:07,312 --> 00:03:09,104 This time, it really is just a feeling. 36 00:03:10,732 --> 00:03:13,984 A donor for Nagi is going to show up soon. 37 00:03:13,985 --> 00:03:16,070 And one with a 0% chance of rejection. 38 00:03:16,071 --> 00:03:17,154 A full match donor. 39 00:03:17,155 --> 00:03:20,157 It's not like you to make jokes like that, Moji-kun. 40 00:03:20,867 --> 00:03:22,159 It's not a joke. 41 00:03:22,160 --> 00:03:24,203 Nagi will be saved. 42 00:03:24,204 --> 00:03:25,162 He'll be healthy again. 43 00:03:28,004 --> 00:03:30,362 {\an5}Life 44 00:03:33,296 --> 00:03:36,006 So you're finally up, eh? 45 00:03:38,009 --> 00:03:40,803 Dung Beetle, I have a favor to ask you. 46 00:03:40,804 --> 00:03:42,721 And you as well, Tanaka-san. 47 00:03:43,390 --> 00:03:44,223 What is it? 48 00:03:44,224 --> 00:03:48,936 After my battle is over, I want to transplant my heart into my friend's body. 49 00:03:53,191 --> 00:03:57,027 Tanaka-san, if you could please arrange for a hospital where the surgery can be done... 50 00:03:57,028 --> 00:04:02,574 And Dung Beetle, I want you to teleport me to the hospital before I die so there's time. 51 00:04:02,575 --> 00:04:06,245 And why do I have to help you with that? 52 00:04:06,913 --> 00:04:08,622 You won't? 53 00:04:08,623 --> 00:04:12,626 Guess you'll just have to wait and see after you've won. 54 00:04:12,627 --> 00:04:15,713 All right. I'll try to make the preparations somehow. 55 00:04:16,548 --> 00:04:18,007 Thank you very much. 56 00:04:18,008 --> 00:04:19,383 Could I ask you something? 57 00:04:20,301 --> 00:04:22,761 What kind of friend is this person? 58 00:04:23,471 --> 00:04:26,140 We lived together in the same facility. 59 00:04:27,058 --> 00:04:29,518 Actually, we're orphans. 60 00:04:34,149 --> 00:04:36,900 Nagi... Tsubasa, and me. 61 00:04:37,652 --> 00:04:40,320 The three of us grew up in an orphanage. 62 00:04:43,867 --> 00:04:44,867 Take that! 63 00:04:44,868 --> 00:04:46,076 No! 64 00:04:47,829 --> 00:04:50,330 Children, it's lunchtime. 65 00:04:50,331 --> 00:04:52,082 Okay! 66 00:04:52,083 --> 00:04:59,006 There were lots of kids there besides us, but we were the only three who were the same age. 67 00:04:59,007 --> 00:05:01,592 Now that I think back on it, we were always together. 68 00:05:01,593 --> 00:05:06,472 And from then on, we intended to be together the rest of our lives. 69 00:05:06,473 --> 00:05:11,435 But during the summer of fifth grade, we realized that would be impossible. 70 00:05:14,064 --> 00:05:17,858 That's when we saw Tsubasa as a girl for the first time. 71 00:05:29,120 --> 00:05:34,416 But we still got along great despite that, and for a while, there weren't any problems. 72 00:05:34,417 --> 00:05:38,170 Things took a sudden turn for the worse during the summer of our first year of middle school... 73 00:05:46,805 --> 00:05:49,807 when Nagi started showing signs of his illness. 74 00:05:52,852 --> 00:05:55,354 It's cardiomyopathy. 75 00:05:57,107 --> 00:06:04,363 The heart tissue will grow increasingly cancerous, and his cardiac function will gradually deteriorate. 76 00:06:04,364 --> 00:06:07,741 We have no choice but to transplant. It's terminal otherwise. 77 00:06:07,742 --> 00:06:10,077 But if there's a donor, he can be saved, right?! 78 00:06:11,079 --> 00:06:13,080 Of course, there is still hope... 79 00:06:13,081 --> 00:06:16,000 if we can find a record of someone with a heart that has a low rejection rate. 80 00:06:16,001 --> 00:06:22,214 But in this country where we have so few donors, please be prepared for the worst. 81 00:06:23,341 --> 00:06:28,178 If a donor isn't found, he'll have roughly one year left. 82 00:06:42,235 --> 00:06:51,744 We never told Nagi, and keeping things calm and peaceful, we visited him almost every day. 83 00:06:51,745 --> 00:06:53,454 Nagi-kun?! 84 00:06:57,959 --> 00:07:02,129 Watching Nagi weaken day after day hurt us terribly. 85 00:07:02,130 --> 00:07:09,720 But deep down, I was glad that it had been Nagi who got sick, not Tsubasa. 86 00:07:10,513 --> 00:07:18,479 It's cruel, but I didn't blame myself since there was nothing we could do to save him. 87 00:07:18,480 --> 00:07:19,730 And that's when... 88 00:07:21,107 --> 00:07:22,775 I met Zearth. 89 00:07:22,776 --> 00:07:27,112 That pretty much means you're absolutely gonna die after your battles. 90 00:07:27,113 --> 00:07:30,366 I thought the heavens were finally punishing me... 91 00:07:30,367 --> 00:07:34,620 because I didn't care whether or not he died. 92 00:07:35,747 --> 00:07:38,332 In the first place, I was a fool. 93 00:07:38,333 --> 00:07:43,629 After all, there's no way Tsubasa would pick me even after Nagi died. 94 00:07:43,630 --> 00:07:49,635 Thinking of her personality, I must've known it from the start. 95 00:07:49,636 --> 00:07:52,429 That she would never choose me. 96 00:07:52,430 --> 00:07:55,974 That I wasn't the one who came first in her mind. 97 00:07:55,975 --> 00:07:58,102 Hey, where are you going? 98 00:07:59,187 --> 00:08:01,855 I just have some things to take care of today. 99 00:08:01,856 --> 00:08:02,815 I'll be going on ahead. 100 00:08:03,983 --> 00:08:06,652 Are you pitying me? 101 00:08:06,653 --> 00:08:09,196 No, it's just that... 102 00:08:09,197 --> 00:08:11,281 Is it because I'm going to die soon?! 103 00:08:15,412 --> 00:08:19,289 Looks like my sixth sense is right sometimes, too. 104 00:08:23,503 --> 00:08:26,755 Moji, I've had enough of your consolation. 105 00:08:26,756 --> 00:08:31,885 Just because I'm gonna die soon, or because the three of us won't be together anymore... 106 00:08:31,886 --> 00:08:34,304 isn't it even sadder to act like this? 107 00:08:34,305 --> 00:08:37,433 The three of us have been together our whole lives... 108 00:08:39,602 --> 00:08:44,481 Just be yourself, as you are now. I wish the three of us could be together... 109 00:08:44,482 --> 00:08:48,193 As we all really are... until the end. All three of us. 110 00:08:48,194 --> 00:08:50,404 All right, Nagi. 111 00:08:50,405 --> 00:08:52,573 I'm sorry... 112 00:08:52,574 --> 00:09:00,998 If I were to pick the most sinful person in the world, it would be me. 113 00:09:03,460 --> 00:09:06,920 It was just on a whim. 114 00:09:06,921 --> 00:09:09,590 I took the test, not really expecting anything. 115 00:09:09,591 --> 00:09:10,466 It can't be... 116 00:09:10,467 --> 00:09:12,509 One chance in a couple thousand... 117 00:09:12,510 --> 00:09:16,972 No, one chance in tens of thousands that I was a full match. 118 00:09:17,557 --> 00:09:21,977 With my heart, there would be no immunological rejection. 119 00:09:21,978 --> 00:09:26,190 When I learned that, I knew what I had to do. 120 00:09:26,191 --> 00:09:33,447 I had the power to save Nagi, protect the Earth with Zearth, and save Tsubasa in the process. 121 00:09:34,157 --> 00:09:38,452 I would give them both my life. There were no more reasons to hesitate. 122 00:09:52,300 --> 00:09:53,967 Welcome, girls. 123 00:09:53,968 --> 00:09:55,969 Hey. 124 00:09:55,970 --> 00:09:58,430 Please, make yourselves at home. 125 00:09:58,431 --> 00:10:00,474 I'm glad you could make it too, Kana-chan. 126 00:10:00,475 --> 00:10:02,810 We pulled her away from her no-good brother. 127 00:10:02,811 --> 00:10:03,977 You have such a lovely place! 128 00:10:03,978 --> 00:10:06,355 It's so big! 129 00:10:06,356 --> 00:10:08,482 Tanaka-san, you really have a sense. for this sort of thing, don't you? 130 00:10:08,483 --> 00:10:12,111 It feels so mature... completely different from my house. 131 00:10:12,112 --> 00:10:13,487 It must be really expensive to keep this up. 132 00:10:13,488 --> 00:10:16,448 That's enough appraising from you. Have a seat! 133 00:10:16,449 --> 00:10:17,908 Is black tea all right? 134 00:10:17,909 --> 00:10:19,368 Ah, let me help. 135 00:10:19,369 --> 00:10:20,244 It's okay. 136 00:10:20,245 --> 00:10:21,745 Yay! 137 00:10:22,956 --> 00:10:24,331 Tanaka-san. 138 00:10:24,332 --> 00:10:25,249 What is it? 139 00:10:25,250 --> 00:10:28,794 Did you find out anything about Onii-chan's situation? 140 00:10:30,463 --> 00:10:36,427 Ah... that. I'm investigating right now, but it looks like it's pretty hard... 141 00:10:36,428 --> 00:10:37,636 Wait just a little longer, okay? 142 00:10:38,555 --> 00:10:39,346 Yes, ma'am. 143 00:10:39,347 --> 00:10:43,350 Tanaka-san, do you really live alone in a place this big? 144 00:10:43,351 --> 00:10:44,601 Yep. 145 00:10:44,602 --> 00:10:46,478 You don't have a boyfriend? 146 00:10:46,479 --> 00:10:49,898 As a military officer, I can't reveal classified information. 147 00:10:49,899 --> 00:10:51,358 So that's a no! 148 00:10:51,359 --> 00:10:55,279 What a waste! You have such a good sense for things, and beauty to boot. 149 00:10:55,280 --> 00:10:57,197 What about Seki-san? 150 00:10:59,534 --> 00:11:00,659 Out of the question. 151 00:11:00,660 --> 00:11:02,411 I thought so. 152 00:11:02,412 --> 00:11:04,663 But Seki-san's all right! Don't you think? 153 00:11:04,664 --> 00:11:06,040 Seriously? 154 00:11:06,041 --> 00:11:10,919 I can respect him as a military officer, but he doesn't eat vegetables, you see. 155 00:11:11,880 --> 00:11:13,464 He's such a child, isn't he? 156 00:11:13,465 --> 00:11:16,091 What about you girls? 157 00:11:16,092 --> 00:11:17,634 Feel anything for the other Zearth pilots? 158 00:11:17,635 --> 00:11:20,095 None of them are any good. 159 00:11:20,096 --> 00:11:21,347 Kirie-kun's... 160 00:11:21,348 --> 00:11:23,640 kind of emo. 161 00:11:23,641 --> 00:11:26,018 And I want to slug Ushiro a good one! 162 00:11:26,019 --> 00:11:27,102 He's a bastard. 163 00:11:27,103 --> 00:11:28,604 What about Kariji-kun? 164 00:11:28,605 --> 00:11:29,938 He's so superficial. 165 00:11:29,939 --> 00:11:32,691 Yeah, total rejection there. 166 00:11:32,692 --> 00:11:36,278 So that leaves Moji? The only one worth looking at. 167 00:11:38,865 --> 00:11:43,494 I thought it was Moji-kun who wasn't part of the contract. 168 00:11:43,495 --> 00:11:49,500 Me, too. His sixth sense seems so random, and he has this mysterious aura about him. 169 00:11:49,501 --> 00:11:55,964 Deep down, I kinda wish I'm the one who isn't contracted. 170 00:11:55,965 --> 00:11:57,299 Me, too. 171 00:11:57,300 --> 00:11:59,301 We're all the same. 172 00:11:59,302 --> 00:12:00,511 I'd bet so. 173 00:12:01,179 --> 00:12:05,307 The military and government are doing everything we can. Don't give up hope. 174 00:12:06,434 --> 00:12:08,018 Yeah. 175 00:12:10,271 --> 00:12:11,397 Bokurano. 176 00:12:26,204 --> 00:12:26,912 Nagi. 177 00:12:28,665 --> 00:12:30,124 Good timing. 178 00:12:30,125 --> 00:12:33,502 Moji, it looks like they're transferring me to a different hospital. 179 00:12:33,503 --> 00:12:36,380 It was all so sudden, it was kinda confusing. 180 00:12:36,381 --> 00:12:37,131 I see. 181 00:12:37,132 --> 00:12:39,383 Apparently, I'm going to the National Defense Force's Medical University Hospital. 182 00:12:39,384 --> 00:12:43,595 The doctor said it'd be best if I was at least somewhere where the equipment was in place. 183 00:12:43,596 --> 00:12:45,889 Though it's not like I'll get any better. 184 00:12:45,890 --> 00:12:47,558 You will. I'm sure of it. 185 00:12:48,435 --> 00:12:50,060 Moji. 186 00:12:50,895 --> 00:12:52,354 Yeah? 187 00:12:53,000 --> 00:12:56,608 I... like Tsubasa. 188 00:12:58,695 --> 00:13:00,237 Yeah. 189 00:13:00,947 --> 00:13:05,325 I said I wanted the three of us to be together from now on, but... 190 00:13:05,326 --> 00:13:07,453 you know how Tsubasa treats me so nicely here? 191 00:13:08,079 --> 00:13:13,375 When she does that, I find it hard to hold back my true feelings. 192 00:13:13,376 --> 00:13:16,462 Nagi. Definitely express those feelings to Tsubasa. 193 00:13:17,547 --> 00:13:21,592 It'll be for the best, for both her and me. 194 00:13:23,386 --> 00:13:26,221 I never expected that from you... 195 00:13:27,807 --> 00:13:29,767 It's time to go. 196 00:13:30,810 --> 00:13:33,937 Just ask Mori-san where I'll be staying. 197 00:13:33,938 --> 00:13:35,397 Yeah. 198 00:13:37,442 --> 00:13:38,942 Oh, that's right. 199 00:13:38,943 --> 00:13:42,738 Be sure to tell Tsubasa that I transferred hospitals, okay? 200 00:13:42,739 --> 00:13:44,323 She doesn't know yet, either... 201 00:13:54,959 --> 00:13:58,087 Tanaka-san, thank you for taking care of the hospital business for me. 202 00:13:58,088 --> 00:14:04,927 Using our supralegal authority, we've arranged for your heart to absolutely go to your friend. 203 00:14:04,928 --> 00:14:05,803 Give it your all. 204 00:14:06,471 --> 00:14:08,555 Now I can fight with some relief. 205 00:14:25,990 --> 00:14:29,034 What kind of enemy is it this time? 206 00:14:29,035 --> 00:14:32,996 What will it be good at, and how strong will it be? 207 00:14:32,997 --> 00:14:35,416 There's an airport over there... 208 00:14:35,417 --> 00:14:36,834 What is that place? 209 00:14:36,835 --> 00:14:37,668 I dunno... 210 00:14:38,920 --> 00:14:40,629 I don't know this town. 211 00:14:40,630 --> 00:14:43,132 I don't see any of the National Defense Forces helicopters, either. 212 00:14:43,133 --> 00:14:44,508 Didn't this happen last time, too? 213 00:14:44,509 --> 00:14:45,134 It moved! 214 00:14:58,356 --> 00:14:59,773 It split in two! 215 00:15:00,275 --> 00:15:03,569 Are there two of them?! Or are they really just one? 216 00:15:03,570 --> 00:15:05,529 Dung Beetle, what is this?! 217 00:15:05,530 --> 00:15:08,991 Well, enemies should normally only come one at a time. 218 00:15:09,367 --> 00:15:12,202 Then that means this thing only has one vital point? 219 00:15:12,203 --> 00:15:13,996 I would guess so. 220 00:15:14,664 --> 00:15:19,752 Dung Beetle, I've been meaning to ask this for a while, but where is Zearth's vital point? 221 00:15:20,170 --> 00:15:22,504 Try lookin' for it for yourself. 222 00:15:23,173 --> 00:15:25,049 I see... 223 00:15:27,677 --> 00:15:28,469 Got it! 224 00:15:28,470 --> 00:15:31,597 Then you should know where the enemy's vital point is too, right? 225 00:15:31,598 --> 00:15:32,473 I'll try to get it. 226 00:15:38,355 --> 00:15:41,899 It's kind of hazy... I can't really tell. 227 00:15:41,900 --> 00:15:44,443 Why not? Even though you know where Zearth's is? 228 00:15:44,444 --> 00:15:50,824 Maybe because the enemy doesn't want you to know, so they're jamming your thoughts? 229 00:15:50,825 --> 00:15:52,868 You can jam telepathy?! 230 00:15:52,869 --> 00:15:54,703 Moji, look over there! 231 00:15:54,704 --> 00:15:57,206 Wouldn't their vital point be that thing between them? 232 00:15:57,207 --> 00:15:58,916 All right! I'll try cutting it down! 233 00:16:04,631 --> 00:16:08,342 If that's it's vital point, this battle will be over quickly. 234 00:16:08,343 --> 00:16:14,390 Even if I'm wrong, the one without a connection to it's vital point should fall, having lost its "heart." 235 00:16:18,019 --> 00:16:18,936 Hurry! 236 00:16:25,944 --> 00:16:27,152 Did they get us?! 237 00:16:27,153 --> 00:16:28,696 Can you move? 238 00:16:28,697 --> 00:16:29,655 We're fine. 239 00:16:37,163 --> 00:16:38,038 Nice! 240 00:16:42,043 --> 00:16:44,712 They're both still alive! Why?! 241 00:16:44,713 --> 00:16:46,046 Even though you cut one off from the other...! 242 00:16:46,756 --> 00:16:50,175 Isn't their vital point that heart?! 243 00:16:50,176 --> 00:16:52,803 Isn't their energy supplied through it?! 244 00:16:53,471 --> 00:16:57,766 It's simple. They get their energy through the air. 245 00:16:57,767 --> 00:16:59,226 What? 246 00:16:59,227 --> 00:17:00,602 So they're cordless?! 247 00:17:00,603 --> 00:17:04,189 There's no way such a huge amount of energy could be transmitted through the air! 248 00:17:04,190 --> 00:17:06,734 Dung! Don't you think that's a little too convenient?! 249 00:17:06,735 --> 00:17:10,195 Don't try to measure these guys with your primitive "common sense." 250 00:17:10,196 --> 00:17:12,823 You all think you're so smart, eh?! 251 00:17:16,995 --> 00:17:18,996 They plan to attack us from both sides! 252 00:17:22,417 --> 00:17:25,252 If we're hit by those, they'll skewer us in an instant! 253 00:17:25,712 --> 00:17:27,546 Zearth's arms are strong, too! 254 00:17:27,547 --> 00:17:30,299 Yeah... as long as we know where their vital point is. 255 00:17:37,766 --> 00:17:40,267 Which one has it?! 256 00:17:40,268 --> 00:17:42,853 If you don't attack one of them soon, we'll be really screwed here! 257 00:17:42,854 --> 00:17:47,274 But if he doesn't know which has the vital point and shows his back to the wrong one, we're done for! 258 00:17:50,028 --> 00:17:51,528 What? 259 00:17:51,529 --> 00:17:52,738 It's protecting itself. 260 00:17:52,739 --> 00:17:55,532 Then that one must have the vital point! 261 00:17:55,533 --> 00:17:58,243 Wait! It might be a trap! 262 00:17:58,243 --> 00:17:59,143 I see... 263 00:18:00,163 --> 00:18:02,164 All right, I'll know for sure if I do this! 264 00:18:06,127 --> 00:18:08,712 Zearth's vital point is in its chest, isn't it? 265 00:18:09,130 --> 00:18:11,340 Wait! There are two enemies here! 266 00:18:11,341 --> 00:18:13,092 There's no way you can win in a one-sided defensive battle! 267 00:18:13,093 --> 00:18:14,843 And now they know where our vital point is... 268 00:18:15,178 --> 00:18:16,470 No, that's not it. 269 00:18:16,471 --> 00:18:18,847 Moji-kun's gambling. 270 00:18:18,848 --> 00:18:22,685 You mean you're going to play mind games with a robot? 271 00:18:23,645 --> 00:18:25,938 Now, how will you respond?! 272 00:18:36,700 --> 00:18:38,075 Watch out! It's coming straight for us! 273 00:18:42,080 --> 00:18:43,622 Our head flew off! 274 00:18:43,623 --> 00:18:44,999 Are we okay?! 275 00:18:45,166 --> 00:18:46,458 We're fine. 276 00:18:46,459 --> 00:18:47,751 Our vital point is protected. 277 00:18:53,967 --> 00:18:56,218 You suspicious little mushroom! 278 00:18:56,219 --> 00:18:59,638 If you won't come straight at us, then that means you're the one with the vital point! 279 00:19:19,617 --> 00:19:21,076 Amazing... 280 00:19:21,077 --> 00:19:22,286 Yeah. 281 00:19:23,997 --> 00:19:25,330 Nice work. 282 00:19:25,331 --> 00:19:26,999 It was pretty interesting this time around. 283 00:19:27,000 --> 00:19:30,210 As your reward, I'll teleport you like you asked. 284 00:19:30,211 --> 00:19:33,964 In winning, now there's something else I'm wondering about. 285 00:19:35,216 --> 00:19:38,427 The enemy fell for my psychological warfare. 286 00:19:38,428 --> 00:19:42,473 Which, at the very least, means the enemy isn't just a robot. 287 00:19:42,474 --> 00:19:45,184 They have a heart, just like us. 288 00:19:45,185 --> 00:19:46,935 What do you mean? 289 00:19:46,936 --> 00:19:49,104 Sorry. I have to get going. 290 00:19:49,105 --> 00:19:50,939 Everyone, thank you for everything. 291 00:19:50,940 --> 00:19:51,940 See ya. 292 00:19:51,941 --> 00:19:52,941 Off you go. 293 00:19:53,902 --> 00:19:56,028 Moji-kun! 294 00:20:14,923 --> 00:20:16,173 Nagi-kun! 295 00:20:16,174 --> 00:20:16,965 Tsubasa! 296 00:20:16,966 --> 00:20:18,967 You're going in for surgery now, right? 297 00:20:18,968 --> 00:20:22,680 Yeah. A donor was found! I can't believe it. 298 00:20:22,681 --> 00:20:24,181 Thank heavens! 299 00:20:24,182 --> 00:20:29,186 Though when I think that someone else is dying, I can't honestly be too happy about it. 300 00:20:29,187 --> 00:20:33,190 No, it's because of that person that you can live. 301 00:20:37,404 --> 00:20:38,696 Hey, Tsubasa... 302 00:20:39,447 --> 00:20:40,072 Yes? 303 00:20:40,073 --> 00:20:46,495 If the surgery goes well, there's something I want to tell you. 304 00:20:46,496 --> 00:20:48,205 So wait for me, okay? 305 00:20:50,875 --> 00:20:52,251 Yeah. 306 00:21:04,514 --> 00:21:07,182 Looks like the surgery started with no problems. 307 00:21:07,183 --> 00:21:11,687 Moji-kun's friend will be saved now thanks to him, right? 308 00:21:11,688 --> 00:21:12,688 Thank goodness. 309 00:21:12,689 --> 00:21:14,314 What's so great about it? 310 00:21:15,442 --> 00:21:19,153 We're not even being treated as pawns, just mere parts and accessories! 311 00:21:20,905 --> 00:21:23,782 No, we're martyrs. 312 00:21:23,783 --> 00:21:27,453 We're being made into the martyrs of the world. 313 00:21:32,427 --> 00:21:45,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 314 00:21:45,732 --> 00:22:00,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 315 00:22:01,122 --> 00:22:14,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 316 00:22:14,135 --> 00:22:26,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 317 00:22:26,940 --> 00:22:39,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 318 00:22:39,953 --> 00:22:45,290 Because you were born, you thought you were perfect. 319 00:22:45,417 --> 00:22:54,800 You tried to fly off, but I held you back. 25127

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.