Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:59,619 --> 00:02:01,078
You're up.
14
00:02:03,039 --> 00:02:07,334
I... will fulfill my duty.
15
00:02:07,639 --> 00:02:10,334
{\an5}Friends
16
00:02:34,571 --> 00:02:36,530
Nakarai-san, what's wrong?
17
00:02:48,293 --> 00:02:49,293
What?
18
00:02:57,052 --> 00:02:58,344
You're gonna hit us?
19
00:03:00,680 --> 00:03:03,349
Just... help clean up.
20
00:03:08,021 --> 00:03:10,856
Did you hear her? Just help clean up?
21
00:03:10,857 --> 00:03:14,693
Kids with great parents sure say some amazing things!
22
00:03:14,694 --> 00:03:18,197
Instead of cleaning the classroom,
why don't you go find your dad?
23
00:03:18,948 --> 00:03:21,992
Wait, I guess that's impossible!
There's no way you'll ever find him!
24
00:03:21,993 --> 00:03:26,288
There's just too many possibilities when your
mom sells herself on the street, huh?
25
00:03:26,289 --> 00:03:29,667
Why don't you leave it at that?
26
00:03:29,668 --> 00:03:31,752
My mother never...!
27
00:03:31,753 --> 00:03:34,755
Oh, really? Then I guess everything's just fine!
28
00:03:39,219 --> 00:03:43,305
As long as I fulfill my obligations, everything will be okay.
29
00:03:44,140 --> 00:03:47,518
For as far back as I can remember,
I've always tried to be a model student.
30
00:03:48,687 --> 00:03:53,273
Because the things my mother had done
always bugged me deep down.
31
00:04:29,769 --> 00:04:34,898
So that I would always be told
I was reliable and respectable...
32
00:04:34,899 --> 00:04:38,902
So that nobody would hate me,
I've always tried to be helpful to others.
33
00:04:44,701 --> 00:04:47,077
Where did I go wrong?
34
00:05:09,267 --> 00:05:11,060
I'm scared.
35
00:05:11,061 --> 00:05:13,479
That's all I can seem to think about right now.
36
00:05:18,318 --> 00:05:22,654
Even though I have to protect what Daichi-kun protected...
37
00:05:22,655 --> 00:05:24,907
No, not just Daichi-kun!
38
00:05:24,908 --> 00:05:26,742
What everyone's been protecting this whole time...
39
00:05:28,244 --> 00:05:30,746
If I sit still like this, I'm gonna go crazy!
40
00:05:30,747 --> 00:05:33,999
I have to do something! There must be something I can do...
41
00:05:34,000 --> 00:05:36,251
What can I do?
42
00:05:39,214 --> 00:05:40,631
I know!
43
00:05:57,607 --> 00:06:00,901
I wonder if it's a bit too flashy...?
44
00:06:00,902 --> 00:06:02,986
Mako-chan, are you here?
45
00:06:02,987 --> 00:06:05,280
Huh? Ah, yeah!
46
00:06:05,281 --> 00:06:06,532
I'm coming in.
47
00:06:06,533 --> 00:06:08,492
Just a sec!
48
00:06:08,493 --> 00:06:11,745
Mako-chan, I don't need dinner tonight.
49
00:06:12,455 --> 00:06:14,456
Okay... got it.
50
00:06:15,291 --> 00:06:16,709
What's the matter?
51
00:06:16,710 --> 00:06:18,210
It's nothing... really.
52
00:06:18,211 --> 00:06:19,420
What's that?
53
00:06:19,421 --> 00:06:21,797
Ah... my costume for the culture festival at school.
54
00:06:21,798 --> 00:06:23,590
Oh my, really?
55
00:06:23,591 --> 00:06:26,969
I thought you were doing more seamstress work.
56
00:06:26,970 --> 00:06:30,556
If you're so busy, you really don't
have to do all that needlework.
57
00:06:30,557 --> 00:06:33,434
There's no reason to trouble yourself over money.
58
00:06:33,435 --> 00:06:37,563
If you keep this up, Cho-san will
just keep asking you for more!
59
00:06:37,564 --> 00:06:41,191
But I like the needlework... so I think I'll be fine.
60
00:06:42,402 --> 00:06:45,154
You be sure to eat dinner tonight, okay?
61
00:06:45,155 --> 00:06:46,363
I know.
62
00:06:46,364 --> 00:06:49,074
That way, you'll grow up to be the most
beautiful lady in the country!
63
00:06:49,075 --> 00:06:50,701
No... that's not me.
64
00:06:50,702 --> 00:06:52,995
What are you talking about?
65
00:06:52,996 --> 00:06:55,080
I'm so proud of you, my number one daughter.
66
00:06:55,999 --> 00:06:57,708
Well, I'll be off!
67
00:06:57,709 --> 00:06:59,668
Have a safe trip.
68
00:07:06,676 --> 00:07:11,430
After this, it looks like I'll only be able
to make about... three more, huh?
69
00:07:13,725 --> 00:07:16,060
But I don't have any money...
70
00:07:17,062 --> 00:07:19,229
Miko-san! Are you there?
71
00:07:19,230 --> 00:07:21,065
Ah, come in!
72
00:07:22,984 --> 00:07:25,527
Hey. Is Miko-san in?
73
00:07:25,528 --> 00:07:26,904
You just missed her.
74
00:07:26,905 --> 00:07:29,573
I see... we must've just passed each other.
75
00:07:29,574 --> 00:07:31,408
Is it about work?
76
00:07:31,409 --> 00:07:33,285
I was just bringing over a little present.
77
00:07:33,286 --> 00:07:34,578
Is that needlework?
78
00:07:34,579 --> 00:07:36,121
I guess you could call it that.
79
00:07:36,122 --> 00:07:38,165
You sure are something else, Mako-chan.
80
00:07:38,166 --> 00:07:40,959
Helping Miko-san out like this.
81
00:07:40,960 --> 00:07:42,878
Nabe-san...
82
00:07:43,713 --> 00:07:47,508
Umm... I never actually asked you, but...
83
00:07:48,134 --> 00:07:51,220
Is it true that Mom sold her body?
84
00:07:51,221 --> 00:07:53,555
That's what I've heard.
85
00:07:56,976 --> 00:08:00,771
So... it was true...
86
00:08:04,192 --> 00:08:07,861
Ah, no, no! We're talking a long time
ago when she was younger.
87
00:08:07,862 --> 00:08:10,698
Miko-san was really beautiful back then.
88
00:08:10,699 --> 00:08:14,451
She's gotten her act together and is a
wonderful woman now! Very much so!
89
00:08:16,287 --> 00:08:19,665
Ahh... want a bite? It's sweet!
90
00:08:19,666 --> 00:08:22,376
Nabe-san, I need a favor from you.
91
00:08:22,377 --> 00:08:23,961
W-What is it?
92
00:08:24,963 --> 00:08:27,589
Please...
93
00:08:27,590 --> 00:08:28,841
find me a customer!
94
00:08:37,308 --> 00:08:38,434
Bokurano.
95
00:08:41,396 --> 00:08:42,479
Bokurano.
96
00:08:58,121 --> 00:08:59,121
Welcome.
97
00:09:39,204 --> 00:09:40,621
Sorry to keep you waiting.
98
00:09:48,129 --> 00:09:50,631
May I have this seat?
99
00:09:50,632 --> 00:09:53,217
Huh? Ah, yes.
100
00:09:57,055 --> 00:10:00,891
Nakarai Mako-san, right?
101
00:10:00,892 --> 00:10:01,975
It's a pleasure to meet you.
102
00:10:01,976 --> 00:10:03,560
My name is Tatara Soji.
103
00:10:03,561 --> 00:10:07,940
I-I'm Nakarai. Please treat me well.
104
00:10:07,941 --> 00:10:09,191
Shall we have dinner, then?
105
00:10:09,192 --> 00:10:11,402
Ah, yes...
106
00:10:27,752 --> 00:10:30,462
I'll bring the car around, so wait here, okay?
107
00:10:30,463 --> 00:10:32,506
Okay.
108
00:10:39,305 --> 00:10:40,389
Nakarai-san!
109
00:10:42,559 --> 00:10:48,313
I don't really want to interfere with your life, but...
could you explain what's going on here?
110
00:10:48,314 --> 00:10:50,024
I can't tell you.
111
00:10:50,024 --> 00:10:50,483
But...
112
00:10:50,483 --> 00:10:55,863
I won't leave the city, so would
you please stop following me?
113
00:10:57,407 --> 00:10:59,074
All right.
114
00:10:59,075 --> 00:11:01,827
If anything happens, just call my cell phone, okay?
115
00:11:12,630 --> 00:11:14,298
Did you enjoy dinner?
116
00:11:14,299 --> 00:11:16,759
Yes, very much.
117
00:11:16,760 --> 00:11:19,053
I'm glad.
118
00:11:19,054 --> 00:11:20,804
Could I ask you one thing?
119
00:11:20,805 --> 00:11:21,972
Yes?
120
00:11:21,973 --> 00:11:24,433
Why do you need money so badly?
121
00:11:25,185 --> 00:11:27,686
If you don't want to tell me, that's fine.
122
00:11:28,521 --> 00:11:31,190
Out of... self-satisfaction.
123
00:11:31,191 --> 00:11:32,691
I see.
124
00:11:32,692 --> 00:11:38,280
Then what would you say if I gave
you that money for nothing?
125
00:11:38,281 --> 00:11:39,281
Why would you?
126
00:11:39,282 --> 00:11:42,451
Out of self-satisfaction... I guess?
127
00:11:44,204 --> 00:11:48,123
I'd be very thankful... but I must decline.
128
00:11:49,626 --> 00:11:53,128
Otherwise, I wouldn't be able to forgive myself.
129
00:11:55,215 --> 00:11:56,965
What's so funny?
130
00:11:56,966 --> 00:11:58,634
Ah, sorry.
131
00:11:58,635 --> 00:12:01,637
I was just thinking "like mother, like daughter."
132
00:12:01,638 --> 00:12:07,142
A long time ago, over ten years I'd say,
Miko-san told me the same thing.
133
00:12:08,311 --> 00:12:09,978
You know my mother?!
134
00:12:09,979 --> 00:12:11,271
Yeah.
135
00:12:11,272 --> 00:12:13,565
Even since before you were born.
136
00:12:13,566 --> 00:12:18,487
You see, I've actually proposed to your mother before.
137
00:12:20,490 --> 00:12:23,117
Though she refused me.
138
00:12:23,118 --> 00:12:24,118
Why?
139
00:12:24,119 --> 00:12:25,911
Probably because I'm not charming.
140
00:12:25,912 --> 00:12:27,663
That's not true...
141
00:12:29,916 --> 00:12:36,005
I met Miko-san back when I had just started
at a pharmaceutical company.
142
00:12:36,006 --> 00:12:42,469
There was a strikingly beautiful woman sitting
in the waiting room, so I spoke to her.
143
00:12:43,221 --> 00:12:47,725
It didn't take long before I fell head over heels for her.
144
00:12:52,814 --> 00:12:55,733
I want to take care of you and the child growing inside you!
145
00:12:56,693 --> 00:12:59,987
I'd be very thankful... but I must decline.
146
00:13:00,780 --> 00:13:03,615
I want to raise this child with my own strength.
147
00:13:03,616 --> 00:13:05,993
Otherwise, I wouldn't be able to forgive myself.
148
00:13:07,495 --> 00:13:11,290
Miko-san wanted to pick the low, rough road.
149
00:13:11,291 --> 00:13:15,711
Apparently, after she became pregnant with you,
she quit her business in the red-light district.
150
00:13:15,712 --> 00:13:21,508
She could've easily relied on me, but she probably
didn't want to borrow the strength of some man.
151
00:13:24,846 --> 00:13:26,013
We're here.
152
00:13:27,349 --> 00:13:29,433
Welcome!
153
00:13:33,730 --> 00:13:34,813
Mako?!
154
00:13:34,814 --> 00:13:36,690
Mom?!
155
00:13:37,525 --> 00:13:39,443
W-Why are you here?!
156
00:13:39,444 --> 00:13:42,237
Is this where you work?
157
00:13:42,238 --> 00:13:44,740
Hey. It's been a while.
158
00:13:44,741 --> 00:13:46,909
Why are you...?
159
00:13:46,910 --> 00:13:47,826
Wait, don't tell me you...
160
00:13:47,827 --> 00:13:50,454
No, we just ran into each other by chance.
161
00:13:50,455 --> 00:13:53,165
I confused her for you and called out to her.
162
00:13:53,166 --> 00:13:54,458
What a crappy lie.
163
00:13:54,459 --> 00:13:57,461
Hey, Mako-chan! Glad you decided to show up.
164
00:13:57,462 --> 00:14:00,089
Boss! What do you think about this?
165
00:14:00,090 --> 00:14:04,802
Well, it is something the kids these days are
doing, so why not overlook it this once?
166
00:14:04,803 --> 00:14:08,681
After all, things like this put a heavy burden
of responsibility on the parent.
167
00:14:08,682 --> 00:14:11,266
Mako, tell me the truth.
168
00:14:11,267 --> 00:14:13,268
Umm, that is...
169
00:14:14,020 --> 00:14:16,397
I haven't done a thing.
170
00:14:16,398 --> 00:14:22,277
But since you've come all the way out here,
why not come over here and get a glass of juice?
171
00:14:22,278 --> 00:14:26,115
Hey, this is Miko-chan's daughter.
Prepare the special juice mix.
172
00:14:26,116 --> 00:14:29,201
Then, if you'll let me through as well...
173
00:14:31,454 --> 00:14:35,541
By "daughter," you mean this girl is Miko-san's?
174
00:14:35,542 --> 00:14:37,751
She sure is a cutie!
175
00:14:37,752 --> 00:14:40,045
You're right, she really is!
176
00:14:40,046 --> 00:14:42,715
Come over here. C'mon.
177
00:14:42,716 --> 00:14:44,550
Okay...
178
00:14:44,551 --> 00:14:48,137
Mako, dear! You shouldn't be coming to places like these!
179
00:14:48,138 --> 00:14:51,390
Hey now, you don't have to say it like that!
180
00:14:51,391 --> 00:14:55,102
Yeah! We all come here almost every day!
181
00:14:55,103 --> 00:14:58,856
Hey Boss, the management has to take some
responsibility for a line like that, right?
182
00:14:58,857 --> 00:15:01,400
Oh, well, excuse me. You're most right.
183
00:15:01,401 --> 00:15:03,944
Miko-san, their glasses are empty.
184
00:15:03,945 --> 00:15:05,154
Yes, sir...
185
00:15:05,155 --> 00:15:09,324
But really, when they say "it runs in the family..."
186
00:15:09,325 --> 00:15:11,160
You really are a beauty.
187
00:15:11,161 --> 00:15:13,120
Hey! Don't touch her!
188
00:15:13,121 --> 00:15:15,748
Aw, isn't it fine? Just a little bit...
189
00:15:15,749 --> 00:15:16,915
Right?
190
00:15:17,709 --> 00:15:22,463
You guys! If you do anything to my
precious daughter, you'll pay for it!
191
00:15:23,840 --> 00:15:26,675
Miko-san... that's so cruel.
192
00:15:26,676 --> 00:15:30,179
Have you always looked at me in that way?
193
00:15:31,389 --> 00:15:33,474
Ahh... you made him cry.
194
00:15:33,475 --> 00:15:34,600
What are you gonna do about it?
195
00:15:34,601 --> 00:15:36,435
Ah... okay, I'm sorry.
196
00:15:36,436 --> 00:15:38,062
So stop crying.
197
00:15:38,063 --> 00:15:41,857
There's no way I'd do anything to her!
198
00:15:41,858 --> 00:15:44,818
After all, I want to be her father!
199
00:15:44,819 --> 00:15:48,280
I even told you I wanted to take care of
both of you for the rest of our lives!
200
00:15:48,281 --> 00:15:52,493
You better not say you forgot the
time I seriously proposed to you!
201
00:15:52,494 --> 00:15:54,536
Hey! Now's not the time to bring up such...
202
00:15:54,537 --> 00:15:58,207
What?! You fell for Miko-san?
203
00:15:58,208 --> 00:16:01,043
I don't believe it... so it wasn't just me.
204
00:16:01,044 --> 00:16:02,961
What are you talking about?
205
00:16:02,962 --> 00:16:06,006
Last year, when I proposed to Miko-san...
206
00:16:06,007 --> 00:16:11,470
she told me that she wanted to raise her daughter
with her own strength, all noble...
207
00:16:11,471 --> 00:16:12,805
She dumped me.
208
00:16:12,806 --> 00:16:13,806
You too, huh?
209
00:16:13,807 --> 00:16:18,268
What are you talking about?! I proposed to Miko-san, too!
210
00:16:18,269 --> 00:16:19,561
Is that all of us, then?!
211
00:16:19,562 --> 00:16:22,147
Umm... count me in, too.
212
00:16:22,148 --> 00:16:24,233
Miko-nee-san, you're something else!
213
00:16:24,234 --> 00:16:27,736
Everyone, thank you... and I'm sorry.
214
00:16:32,283 --> 00:16:34,410
It really is pathetic!
215
00:16:34,411 --> 00:16:36,745
But, do you understand now, Mako-chan?
216
00:16:36,746 --> 00:16:40,874
Everyone here loves your mother.
217
00:16:40,875 --> 00:16:44,169
Your mother is a wonderful woman.
218
00:16:44,754 --> 00:16:46,714
Yeah.
219
00:16:47,549 --> 00:16:50,092
Ah... this time she's crying.
220
00:16:50,093 --> 00:16:53,053
What's the matter, Mako?
221
00:16:53,054 --> 00:16:55,848
You're acting so weird today.
222
00:16:55,849 --> 00:16:58,058
It's because you have to say unnecessary stuff like that, Boss!
223
00:16:58,059 --> 00:16:59,309
Sorry, sorry.
224
00:16:59,310 --> 00:17:01,645
That wasn't my intention.
225
00:17:01,646 --> 00:17:05,566
The bar and everyone here are important,
but you're my greatest treasure, Mako.
226
00:17:05,567 --> 00:17:06,900
I'd bet so.
227
00:17:06,901 --> 00:17:11,363
All right! Let's have a toast to Miko-san
and Mako-chan's future!
228
00:17:11,364 --> 00:17:12,614
To the bar, as well.
229
00:17:12,615 --> 00:17:14,616
And to our customers!
230
00:17:14,617 --> 00:17:18,537
Cheers!
231
00:17:40,060 --> 00:17:42,269
You look pretty beat.
232
00:17:42,270 --> 00:17:44,772
Using your sleep time to make some
precious last memories, hmm?
233
00:17:47,525 --> 00:17:50,576
Is that... cosplay?!
234
00:17:50,576 --> 00:17:52,322
No, no.
235
00:17:52,322 --> 00:17:53,822
It's a uniform, right?
236
00:17:53,823 --> 00:17:58,535
I'm really just an amateur tailor,
so they may not be all that great, but...
237
00:17:58,536 --> 00:18:00,788
The material is pretty nice!
238
00:18:00,789 --> 00:18:04,792
I didn't have much time, so I could only make four.
239
00:18:04,793 --> 00:18:07,086
And it may have been a little unnecessary, but...
240
00:18:07,087 --> 00:18:08,003
Thanks!
241
00:18:08,004 --> 00:18:09,797
They're great! Let's put them on!
242
00:18:12,801 --> 00:18:14,385
They look really good!
243
00:18:14,386 --> 00:18:15,552
Aren't they nice?
244
00:18:16,262 --> 00:18:20,057
I thought you were a little gloomy, but I guess not!
245
00:18:21,559 --> 00:18:24,561
I'm glad to see you're doing okay.
246
00:18:24,562 --> 00:18:27,564
Umm... everyone...
247
00:18:29,609 --> 00:18:32,444
Instead of thinking of it as our duty...
248
00:18:32,445 --> 00:18:35,989
let's all fight for ourselves.
249
00:18:36,741 --> 00:18:39,326
Yeah.
250
00:18:51,881 --> 00:18:53,841
Where are we?!
251
00:18:53,842 --> 00:18:58,595
That's weird... they've always appeared
in the cities we live in.
252
00:18:58,596 --> 00:19:00,973
Hey, Dung! What's the meaning of this?!
253
00:19:00,974 --> 00:19:03,517
I guess sometimes that isn't the case, huh?
254
00:19:04,102 --> 00:19:06,103
I don't see any military helicopters, either.
255
00:19:06,104 --> 00:19:06,729
Yes.
256
00:19:06,730 --> 00:19:10,733
But if there are no civilians nearby,
I can fight without holding back!
257
00:19:10,734 --> 00:19:12,192
This is good for us!
258
00:19:38,762 --> 00:19:42,306
I won't be pushed around forever!
259
00:19:49,314 --> 00:19:51,023
Our arms are too long!
260
00:19:51,024 --> 00:19:52,775
They're not good for striking it!
261
00:19:54,027 --> 00:19:55,527
That's right...
262
00:20:00,033 --> 00:20:05,454
There was no reason to always be the model child.
263
00:20:24,808 --> 00:20:27,559
If I can take the responsibility on myself...
264
00:20:30,313 --> 00:20:33,357
then it doesn't matter what I do.
265
00:20:42,617 --> 00:20:44,702
Mom...
266
00:20:44,703 --> 00:20:46,787
Thank you.
267
00:21:01,302 --> 00:21:03,804
Yes, hello?
268
00:21:03,805 --> 00:21:06,181
Umm... this is Ushiro Kana.
269
00:21:06,182 --> 00:21:07,725
Is this Tanaka-san?
270
00:21:07,726 --> 00:21:08,892
Kana-chan?
271
00:21:08,893 --> 00:21:11,353
Are you free right now?
272
00:21:11,354 --> 00:21:12,896
Yeah, go ahead.
273
00:21:12,897 --> 00:21:14,648
Did something happen?
274
00:21:14,649 --> 00:21:17,526
Umm... can you do me a favor?
275
00:21:17,527 --> 00:21:18,402
What is it?
276
00:21:19,446 --> 00:21:25,909
Please find... Onii-chan's real mother.
277
00:21:32,427 --> 00:21:45,606
Someone lay a branch beneath the baby bird's feet...
278
00:21:45,732 --> 00:22:00,913
as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river.
279
00:22:01,122 --> 00:22:14,051
Don't think that what you see here is everything there is to the world.
280
00:22:14,135 --> 00:22:26,814
I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries.
281
00:22:26,940 --> 00:22:39,868
I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them.
282
00:22:39,953 --> 00:22:45,290
Because you were born, you thought you were perfect.
283
00:22:45,417 --> 00:22:54,800
You tried to fly off, but I held you back.
21108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.