All language subtitles for Bokurano - 08 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:42,102 --> 00:01:44,603 Onee-san, that's the wrong way of thinking. 14 00:01:46,189 --> 00:01:52,611 Isn't respecting the student's feelings the first step to her ideal education? 15 00:01:53,279 --> 00:01:55,531 There's nothing in here... 16 00:01:56,950 --> 00:01:58,742 I love you. 17 00:01:58,743 --> 00:02:00,035 What are you doing?! 18 00:02:00,036 --> 00:02:00,786 Stop it! 19 00:02:03,957 --> 00:02:05,833 Chizu-chan, hey! 20 00:02:05,834 --> 00:02:06,875 What are you doing out at a time like this? 21 00:02:10,130 --> 00:02:12,798 We would like to investigate this. 22 00:02:12,799 --> 00:02:15,426 This unknown entity. 23 00:02:16,302 --> 00:02:18,095 Take us there, now. 24 00:02:24,019 --> 00:02:25,060 Kako-kun. 25 00:02:28,148 --> 00:02:29,273 You idiot! 26 00:02:34,320 --> 00:02:36,238 I killed him. 27 00:02:36,239 --> 00:02:40,034 We're down a pilot, ain't we? 28 00:02:51,838 --> 00:02:53,505 So it's me. 29 00:02:53,506 --> 00:02:55,758 Chizu-chan... 30 00:02:55,759 --> 00:02:58,761 I should keep fighting from where we left off, right? 31 00:02:58,762 --> 00:03:00,971 That's pretty much it. 32 00:03:02,557 --> 00:03:03,807 Are you all right? 33 00:03:03,807 --> 00:03:05,297 I'm fine. 34 00:03:06,978 --> 00:03:09,271 Dung Beetle, Kako-kun's corpse... 35 00:03:09,272 --> 00:03:10,481 Want me to clean it up? 36 00:03:11,649 --> 00:03:12,733 Please. 37 00:03:17,155 --> 00:03:19,907 It's my fault that Kako-kun died. 38 00:03:19,908 --> 00:03:26,413 That's why I'll crush that thing in his place, and atone for my sin. 39 00:03:33,008 --> 00:03:35,413 {\an5}Vengeance 40 00:03:59,739 --> 00:04:01,865 Chizu! Be careful where you're walking! 41 00:04:01,866 --> 00:04:03,283 Yeah. 42 00:04:11,042 --> 00:04:13,043 Chizu, where are you going? 43 00:04:13,044 --> 00:04:14,753 Don't tell us you plan on running?! 44 00:04:14,754 --> 00:04:17,256 Hey now. Don't tell me this is what you meant? 45 00:04:17,257 --> 00:04:19,258 I will atone for my sin. 46 00:04:19,259 --> 00:04:28,600 Lots of people died who didn't have to, but one person's still alive... who I just can't forgive. 47 00:05:15,690 --> 00:05:17,900 What's going on?! 48 00:05:17,901 --> 00:05:19,526 Is the evacuation complete? 49 00:05:19,527 --> 00:05:21,278 No... this district has yet to fully... 50 00:05:22,113 --> 00:05:23,530 I'll report the information. 51 00:05:24,449 --> 00:05:25,991 Captain Tanaka. 52 00:05:29,579 --> 00:05:34,583 It looks like it's headed towards the pilot's hometown, but I don't know what he plans on doing. 53 00:05:34,584 --> 00:05:37,294 The pilot is a child, after all. 54 00:05:37,295 --> 00:05:39,797 Please don't forget that. 55 00:06:13,623 --> 00:06:16,834 Ow, ow, ow... 56 00:06:16,835 --> 00:06:18,919 I hope this'll work. 57 00:06:32,851 --> 00:06:35,853 What is this guy doing...? 58 00:06:35,854 --> 00:06:37,563 Chizu, where is that? 59 00:06:39,357 --> 00:06:42,568 So you're still doing it... 60 00:06:51,202 --> 00:06:53,996 Hey, who is this guy? 61 00:06:53,997 --> 00:06:55,706 Chizu-chan, hey... 62 00:06:56,624 --> 00:06:58,959 One of our teachers... 63 00:06:58,960 --> 00:07:01,962 What? What's the point of seeing your teacher? 64 00:07:28,073 --> 00:07:30,824 I won't kill you right away, Sensei. 65 00:07:31,743 --> 00:07:33,327 S-Stop it, Chizu! 66 00:07:33,328 --> 00:07:35,412 What kind of selfish things are you doing?! 67 00:07:35,413 --> 00:07:36,830 Give it a break! 68 00:07:36,831 --> 00:07:40,626 I don't care if you hate me for this. 69 00:07:40,627 --> 00:07:42,753 That's not the problem here! 70 00:07:42,754 --> 00:07:44,088 If you do something like this, then...! 71 00:07:44,089 --> 00:07:47,466 Doesn't look like the enemy will wait for you. 72 00:07:55,642 --> 00:07:56,767 Don't interfere! 73 00:08:20,750 --> 00:08:21,750 Chizu! 74 00:08:21,751 --> 00:08:25,921 You know what you have to do, don't you?! 75 00:08:25,922 --> 00:08:27,464 I do. 76 00:08:27,465 --> 00:08:29,591 I'll fight the enemy. 77 00:08:29,592 --> 00:08:31,468 And die afterwards. 78 00:08:31,469 --> 00:08:34,430 I've been thinking about it the whole time. 79 00:08:34,431 --> 00:08:37,141 Why am I going to die? 80 00:08:37,142 --> 00:08:39,810 Why do I have to die? 81 00:08:39,811 --> 00:08:41,228 Is it coincidence? 82 00:08:41,229 --> 00:08:42,855 An accident? 83 00:08:42,856 --> 00:08:44,189 Was it inevitable? 84 00:08:44,190 --> 00:08:45,190 Is it karma? 85 00:08:45,191 --> 00:08:45,899 Chizu. 86 00:08:45,900 --> 00:08:50,404 If I'm going to die, at least let me do what I want first. 87 00:08:51,406 --> 00:08:55,159 Now, come on out, Sensei. 88 00:09:12,510 --> 00:09:16,513 I don't know what happened between you, but haven't you done enough? 89 00:09:16,514 --> 00:09:18,015 Just stop it already! 90 00:09:19,351 --> 00:09:21,727 Fine. I'll finish it. 91 00:09:33,156 --> 00:09:34,323 No! 92 00:09:43,041 --> 00:09:45,084 Onee-chan... 93 00:09:45,085 --> 00:09:46,418 Get out of the way. 94 00:09:51,299 --> 00:09:53,676 Onee-chan, you moron... 95 00:09:53,677 --> 00:09:57,429 You don't even know what kind of guy Sensei is. 96 00:09:57,430 --> 00:09:58,681 But you're protecting him. 97 00:09:59,974 --> 00:10:00,891 Chizu... 98 00:10:11,569 --> 00:10:14,738 You were always too kind... 99 00:10:14,739 --> 00:10:17,825 and never really understood anything. 100 00:10:23,873 --> 00:10:28,127 But... I was the same. 101 00:10:28,128 --> 00:10:29,878 I'm also too kind for my own good. 102 00:10:31,589 --> 00:10:36,051 After coming this far, why can't I do it? 103 00:10:36,052 --> 00:10:37,845 It's always like this. 104 00:10:37,846 --> 00:10:41,098 I'm always half-assed at the most crucial moments. 105 00:10:41,099 --> 00:10:44,601 Why am I always... 106 00:10:46,021 --> 00:10:47,438 like this? 107 00:10:58,283 --> 00:10:59,700 Bokurano. 108 00:11:02,370 --> 00:11:03,579 Bokurano. 109 00:11:21,556 --> 00:11:23,182 Chizu, behind you! 110 00:11:34,611 --> 00:11:37,905 You don't plan to go down fighting?! 111 00:11:37,906 --> 00:11:40,866 You said you would atone! 112 00:11:40,867 --> 00:11:42,284 Fight! 113 00:11:42,285 --> 00:11:43,577 Fight, damn it! 114 00:11:45,080 --> 00:11:47,831 If you don't, it'll all be a waste... 115 00:11:47,832 --> 00:11:51,543 Waku's death, Kodama's death... 116 00:11:51,544 --> 00:11:54,880 All of it will be a waste! 117 00:12:09,396 --> 00:12:14,650 Then... after I die, you'll be right behind me, right? 118 00:12:16,236 --> 00:12:19,238 All of you will, right? 119 00:12:29,749 --> 00:12:30,541 Chizu... 120 00:12:45,098 --> 00:12:47,725 I have no choice but to fight. 121 00:12:47,726 --> 00:12:51,979 This is the only thing I can still do. 122 00:12:53,732 --> 00:12:56,358 Everything I disliked... 123 00:12:58,737 --> 00:13:01,113 Everything I hated... 124 00:13:03,408 --> 00:13:06,035 It was all within me, too. 125 00:13:10,165 --> 00:13:12,082 It's the same for everyone. 126 00:13:14,252 --> 00:13:15,419 Which is why... 127 00:13:17,339 --> 00:13:19,214 I have no choice but to accept it. 128 00:13:20,425 --> 00:13:24,636 And on this battlefield, I'm going to die. 129 00:13:25,430 --> 00:13:29,933 Even though there was so much I couldn't stand... 130 00:13:33,229 --> 00:13:34,396 After this... 131 00:13:37,692 --> 00:13:39,360 I'll be satisfied. 132 00:13:51,331 --> 00:13:54,750 Now, where's your vital point?! 133 00:13:59,422 --> 00:14:00,464 I got it. 134 00:14:01,966 --> 00:14:04,843 This is your weak spot, right?! 135 00:14:18,149 --> 00:14:20,025 An overwhelming victory, huh? 136 00:14:31,329 --> 00:14:35,124 And now... I die. 137 00:14:35,125 --> 00:14:37,167 It's unavoidable. 138 00:14:37,168 --> 00:14:40,045 I'm a bad girl, after all. 139 00:14:56,354 --> 00:14:58,605 Doesn't it look kind of weird? 140 00:14:58,606 --> 00:15:00,357 You don't think the hem's too long? 141 00:15:00,358 --> 00:15:04,361 You'll grow into it soon enough, so this should be fine. 142 00:15:06,114 --> 00:15:07,865 That's so cool, Onee-chan. 143 00:15:08,783 --> 00:15:11,618 Hey, where's mine? 144 00:15:11,619 --> 00:15:15,330 It's still a little early for you. You're about to enter elementary school, right? 145 00:15:15,331 --> 00:15:20,586 I wanna go to the same school as Onee-chan. 146 00:15:22,422 --> 00:15:23,672 Yeah. 147 00:15:24,924 --> 00:15:26,425 I want to go together, too. 148 00:15:28,720 --> 00:15:29,720 Yeah! 149 00:15:29,721 --> 00:15:32,598 But that's not really possible. 150 00:15:33,933 --> 00:15:38,437 Then, why don't I wait until you get older, Chizu-chan? 151 00:15:38,438 --> 00:15:39,938 Really? 152 00:15:41,066 --> 00:15:42,483 Yay! 153 00:15:42,484 --> 00:15:43,984 Yay! Yay! 154 00:15:43,985 --> 00:15:46,987 All right. Go take that off and get changed. 155 00:15:46,988 --> 00:15:47,905 Okay! 156 00:16:00,418 --> 00:16:03,003 Onee-chan... 157 00:16:03,004 --> 00:16:06,924 Be happy. 158 00:16:13,431 --> 00:16:15,599 Where's your house, Kirie-kun? 159 00:16:15,600 --> 00:16:19,478 Ah... it's in the other direction, so it should be fine. 160 00:16:19,479 --> 00:16:25,567 But anyway... she really went out with a bang. 161 00:16:25,568 --> 00:16:31,156 I wonder how long it'll take to rebuild these houses back the way they were... 162 00:16:31,157 --> 00:16:36,662 Who knows? If we could ask Kodama, he might've known. 163 00:16:49,634 --> 00:16:52,636 A child was really riding that, huh? 164 00:16:52,637 --> 00:16:54,930 Let's take custody of them immediately. 165 00:16:54,931 --> 00:17:00,853 Please do so. If this gets out, we'll be eaten alive by popular opinion. 166 00:17:03,106 --> 00:17:04,523 Is something wrong? 167 00:17:04,524 --> 00:17:06,066 Can you see them? 168 00:17:06,067 --> 00:17:08,110 The lights on Zearth's face... 169 00:17:12,657 --> 00:17:14,700 You mean those? 170 00:17:14,701 --> 00:17:17,619 Ah... I can't really see them from here. 171 00:17:23,209 --> 00:17:26,045 Tanaka-san, you came! 172 00:17:26,046 --> 00:17:28,047 You were watching, right? 173 00:17:28,048 --> 00:17:28,547 Yes. 174 00:17:29,758 --> 00:17:31,050 Does it hurt? 175 00:17:32,177 --> 00:17:33,844 I'm fine. 176 00:17:33,845 --> 00:17:36,555 Kako-kun and Honda-san aren't here. 177 00:17:36,556 --> 00:17:42,019 Kako-kun apparently died in the initial attack. 178 00:17:42,020 --> 00:17:46,899 After that, Chizu was chosen as the next pilot. 179 00:17:46,900 --> 00:17:48,067 I see... 180 00:17:48,068 --> 00:17:52,071 Do we still have to keep going with this? 181 00:17:52,072 --> 00:17:56,700 We're analyzing the data as quickly as possible. 182 00:17:56,701 --> 00:17:58,077 I'm sorry. 183 00:18:01,873 --> 00:18:06,877 Seki-san, can you see the lights on Zearth's face? 184 00:18:17,472 --> 00:18:19,181 Two of them just went out. 185 00:18:20,517 --> 00:18:21,684 Two? 186 00:18:22,435 --> 00:18:24,395 And now there's nine left. 187 00:18:24,396 --> 00:18:25,688 Can I see? 188 00:18:26,773 --> 00:18:28,899 Moji-kun, what is it? 189 00:18:29,609 --> 00:18:35,406 Ever since we saw the pictures of Zearth the other day, it's been bugging me. 190 00:18:35,407 --> 00:18:41,161 Before today's battle, there were twelve lights. 191 00:18:42,914 --> 00:18:44,915 They've decreased in number. 192 00:18:44,916 --> 00:18:46,875 So what? 193 00:18:47,752 --> 00:18:55,092 I thought the lights on Zearth's face might equal the number of our lives... 194 00:18:55,093 --> 00:18:58,637 But... but then it's weird. 195 00:18:58,638 --> 00:18:59,847 Three vanished, right? 196 00:18:59,848 --> 00:19:02,850 But only Kako and Chizu died. 197 00:19:02,851 --> 00:19:04,852 That doesn't make much sense to me, either. 198 00:19:04,853 --> 00:19:09,940 Chizu... might have been pregnant. 199 00:19:12,152 --> 00:19:13,277 She couldn't have been! 200 00:19:13,278 --> 00:19:15,112 But now that you mention it...! 201 00:19:22,370 --> 00:19:24,788 No way. Is that for real? 202 00:19:24,789 --> 00:19:26,290 I could see it happening. 203 00:19:26,291 --> 00:19:28,459 Then, that teacher from before was...! 204 00:19:28,460 --> 00:19:29,543 That must be it! 205 00:19:30,128 --> 00:19:33,547 Hey, Kirie-kun, is that true? 206 00:19:33,548 --> 00:19:36,008 Well... I don't know for sure, but... 207 00:19:36,009 --> 00:19:37,551 Give us a straight answer! 208 00:19:37,552 --> 00:19:40,554 I didn't hear anything about it. 209 00:19:40,555 --> 00:19:42,389 There's no way she would've told us something like that, right? 210 00:19:42,389 --> 00:19:43,308 True... 211 00:19:43,308 --> 00:19:46,602 Chizu might not've known herself. 212 00:19:46,603 --> 00:19:50,397 Whichever it was... it's so sad. 213 00:19:54,861 --> 00:20:00,240 Are you saying that Chizu's child was also contracted? 214 00:20:00,241 --> 00:20:02,159 What the hell? 215 00:20:02,160 --> 00:20:06,455 The lights are supposed to represent our lives, so they're gonna go out one after another like us?! 216 00:20:07,374 --> 00:20:08,248 Seki-kun. 217 00:20:08,249 --> 00:20:09,500 Yes. 218 00:20:09,501 --> 00:20:11,335 We'd like to confirm something. 219 00:20:11,336 --> 00:20:17,007 Were there any changes in the number of lights on the robot's face in the previous battle and the one before that? 220 00:20:17,008 --> 00:20:18,133 Wait a sec. 221 00:20:18,134 --> 00:20:20,219 There are eleven of us now, right? 222 00:20:20,220 --> 00:20:23,972 But Kana-chan isn't contracted, so that means there are ten pilots left. 223 00:20:23,973 --> 00:20:28,143 If there are only nine lights, then the numbers don't add up! 224 00:20:28,144 --> 00:20:33,524 No. It looks like a light went out after every battle. 225 00:20:34,901 --> 00:20:36,985 Which would mean...? 226 00:20:36,986 --> 00:20:41,156 One of us isn't bound to the contract? 227 00:20:42,450 --> 00:20:45,619 Why?! We all put our hands on that thing and agreed to it, didn't we?! 228 00:20:45,620 --> 00:20:47,871 Everyone but her! 229 00:20:47,872 --> 00:20:52,126 Then... it means one of us will be saved, doesn't it? 230 00:20:53,253 --> 00:20:55,421 I wonder who it is... 231 00:20:57,340 --> 00:20:59,508 But there's a problem. 232 00:20:59,509 --> 00:21:02,261 Do you remember what Kokopelli said? 233 00:21:02,262 --> 00:21:04,596 About how there were fifteen enemies? 234 00:21:04,597 --> 00:21:06,724 Yeah, he did say that, didn't he? 235 00:21:06,725 --> 00:21:08,600 The number of enemies remaining is... 236 00:21:08,601 --> 00:21:11,270 E-Eleven? 237 00:21:11,271 --> 00:21:12,354 It's eleven. 238 00:21:12,355 --> 00:21:13,605 Yeah. 239 00:21:13,606 --> 00:21:15,983 Because Kako didn't defeat his. 240 00:21:15,984 --> 00:21:17,860 And then there's Chizu's child. 241 00:21:18,611 --> 00:21:21,363 There aren't enough pilots. 242 00:21:21,364 --> 00:21:24,658 At this rate, we're going to be missing two. 243 00:21:27,203 --> 00:21:30,122 Tanaka-san, now that we're involved... 244 00:21:30,123 --> 00:21:35,210 don't you think we should volunteer to be replacement pilots? 245 00:21:35,211 --> 00:21:36,086 Yes. 246 00:21:42,427 --> 00:21:55,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 247 00:21:55,732 --> 00:22:10,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 248 00:22:11,122 --> 00:22:24,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 249 00:22:24,135 --> 00:22:36,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 250 00:22:36,940 --> 00:22:49,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 251 00:22:49,953 --> 00:22:55,290 Because you were born, you thought you were perfect. 252 00:22:55,417 --> 00:23:04,800 You tried to fly off, but I held you back. 17862

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.