Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:42,102 --> 00:01:44,603
Onee-san, that's the wrong way of thinking.
14
00:01:46,189 --> 00:01:52,611
Isn't respecting the student's feelings
the first step to her ideal education?
15
00:01:53,279 --> 00:01:55,531
There's nothing in here...
16
00:01:56,950 --> 00:01:58,742
I love you.
17
00:01:58,743 --> 00:02:00,035
What are you doing?!
18
00:02:00,036 --> 00:02:00,786
Stop it!
19
00:02:03,957 --> 00:02:05,833
Chizu-chan, hey!
20
00:02:05,834 --> 00:02:06,875
What are you doing out at a time like this?
21
00:02:10,130 --> 00:02:12,798
We would like to investigate this.
22
00:02:12,799 --> 00:02:15,426
This unknown entity.
23
00:02:16,302 --> 00:02:18,095
Take us there, now.
24
00:02:24,019 --> 00:02:25,060
Kako-kun.
25
00:02:28,148 --> 00:02:29,273
You idiot!
26
00:02:34,320 --> 00:02:36,238
I killed him.
27
00:02:36,239 --> 00:02:40,034
We're down a pilot, ain't we?
28
00:02:51,838 --> 00:02:53,505
So it's me.
29
00:02:53,506 --> 00:02:55,758
Chizu-chan...
30
00:02:55,759 --> 00:02:58,761
I should keep fighting from where we left off, right?
31
00:02:58,762 --> 00:03:00,971
That's pretty much it.
32
00:03:02,557 --> 00:03:03,807
Are you all right?
33
00:03:03,807 --> 00:03:05,297
I'm fine.
34
00:03:06,978 --> 00:03:09,271
Dung Beetle, Kako-kun's corpse...
35
00:03:09,272 --> 00:03:10,481
Want me to clean it up?
36
00:03:11,649 --> 00:03:12,733
Please.
37
00:03:17,155 --> 00:03:19,907
It's my fault that Kako-kun died.
38
00:03:19,908 --> 00:03:26,413
That's why I'll crush that thing in
his place, and atone for my sin.
39
00:03:33,008 --> 00:03:35,413
{\an5}Vengeance
40
00:03:59,739 --> 00:04:01,865
Chizu! Be careful where you're walking!
41
00:04:01,866 --> 00:04:03,283
Yeah.
42
00:04:11,042 --> 00:04:13,043
Chizu, where are you going?
43
00:04:13,044 --> 00:04:14,753
Don't tell us you plan on running?!
44
00:04:14,754 --> 00:04:17,256
Hey now. Don't tell me this is what you meant?
45
00:04:17,257 --> 00:04:19,258
I will atone for my sin.
46
00:04:19,259 --> 00:04:28,600
Lots of people died who didn't have to, but one
person's still alive... who I just can't forgive.
47
00:05:15,690 --> 00:05:17,900
What's going on?!
48
00:05:17,901 --> 00:05:19,526
Is the evacuation complete?
49
00:05:19,527 --> 00:05:21,278
No... this district has yet to fully...
50
00:05:22,113 --> 00:05:23,530
I'll report the information.
51
00:05:24,449 --> 00:05:25,991
Captain Tanaka.
52
00:05:29,579 --> 00:05:34,583
It looks like it's headed towards the pilot's hometown,
but I don't know what he plans on doing.
53
00:05:34,584 --> 00:05:37,294
The pilot is a child, after all.
54
00:05:37,295 --> 00:05:39,797
Please don't forget that.
55
00:06:13,623 --> 00:06:16,834
Ow, ow, ow...
56
00:06:16,835 --> 00:06:18,919
I hope this'll work.
57
00:06:32,851 --> 00:06:35,853
What is this guy doing...?
58
00:06:35,854 --> 00:06:37,563
Chizu, where is that?
59
00:06:39,357 --> 00:06:42,568
So you're still doing it...
60
00:06:51,202 --> 00:06:53,996
Hey, who is this guy?
61
00:06:53,997 --> 00:06:55,706
Chizu-chan, hey...
62
00:06:56,624 --> 00:06:58,959
One of our teachers...
63
00:06:58,960 --> 00:07:01,962
What? What's the point of seeing your teacher?
64
00:07:28,073 --> 00:07:30,824
I won't kill you right away, Sensei.
65
00:07:31,743 --> 00:07:33,327
S-Stop it, Chizu!
66
00:07:33,328 --> 00:07:35,412
What kind of selfish things are you doing?!
67
00:07:35,413 --> 00:07:36,830
Give it a break!
68
00:07:36,831 --> 00:07:40,626
I don't care if you hate me for this.
69
00:07:40,627 --> 00:07:42,753
That's not the problem here!
70
00:07:42,754 --> 00:07:44,088
If you do something like this, then...!
71
00:07:44,089 --> 00:07:47,466
Doesn't look like the enemy will wait for you.
72
00:07:55,642 --> 00:07:56,767
Don't interfere!
73
00:08:20,750 --> 00:08:21,750
Chizu!
74
00:08:21,751 --> 00:08:25,921
You know what you have to do, don't you?!
75
00:08:25,922 --> 00:08:27,464
I do.
76
00:08:27,465 --> 00:08:29,591
I'll fight the enemy.
77
00:08:29,592 --> 00:08:31,468
And die afterwards.
78
00:08:31,469 --> 00:08:34,430
I've been thinking about it the whole time.
79
00:08:34,431 --> 00:08:37,141
Why am I going to die?
80
00:08:37,142 --> 00:08:39,810
Why do I have to die?
81
00:08:39,811 --> 00:08:41,228
Is it coincidence?
82
00:08:41,229 --> 00:08:42,855
An accident?
83
00:08:42,856 --> 00:08:44,189
Was it inevitable?
84
00:08:44,190 --> 00:08:45,190
Is it karma?
85
00:08:45,191 --> 00:08:45,899
Chizu.
86
00:08:45,900 --> 00:08:50,404
If I'm going to die, at least let me do what I want first.
87
00:08:51,406 --> 00:08:55,159
Now, come on out, Sensei.
88
00:09:12,510 --> 00:09:16,513
I don't know what happened between you,
but haven't you done enough?
89
00:09:16,514 --> 00:09:18,015
Just stop it already!
90
00:09:19,351 --> 00:09:21,727
Fine. I'll finish it.
91
00:09:33,156 --> 00:09:34,323
No!
92
00:09:43,041 --> 00:09:45,084
Onee-chan...
93
00:09:45,085 --> 00:09:46,418
Get out of the way.
94
00:09:51,299 --> 00:09:53,676
Onee-chan, you moron...
95
00:09:53,677 --> 00:09:57,429
You don't even know what kind of guy Sensei is.
96
00:09:57,430 --> 00:09:58,681
But you're protecting him.
97
00:09:59,974 --> 00:10:00,891
Chizu...
98
00:10:11,569 --> 00:10:14,738
You were always too kind...
99
00:10:14,739 --> 00:10:17,825
and never really understood anything.
100
00:10:23,873 --> 00:10:28,127
But... I was the same.
101
00:10:28,128 --> 00:10:29,878
I'm also too kind for my own good.
102
00:10:31,589 --> 00:10:36,051
After coming this far, why can't I do it?
103
00:10:36,052 --> 00:10:37,845
It's always like this.
104
00:10:37,846 --> 00:10:41,098
I'm always half-assed at the most crucial moments.
105
00:10:41,099 --> 00:10:44,601
Why am I always...
106
00:10:46,021 --> 00:10:47,438
like this?
107
00:10:58,283 --> 00:10:59,700
Bokurano.
108
00:11:02,370 --> 00:11:03,579
Bokurano.
109
00:11:21,556 --> 00:11:23,182
Chizu, behind you!
110
00:11:34,611 --> 00:11:37,905
You don't plan to go down fighting?!
111
00:11:37,906 --> 00:11:40,866
You said you would atone!
112
00:11:40,867 --> 00:11:42,284
Fight!
113
00:11:42,285 --> 00:11:43,577
Fight, damn it!
114
00:11:45,080 --> 00:11:47,831
If you don't, it'll all be a waste...
115
00:11:47,832 --> 00:11:51,543
Waku's death, Kodama's death...
116
00:11:51,544 --> 00:11:54,880
All of it will be a waste!
117
00:12:09,396 --> 00:12:14,650
Then... after I die, you'll be right behind me, right?
118
00:12:16,236 --> 00:12:19,238
All of you will, right?
119
00:12:29,749 --> 00:12:30,541
Chizu...
120
00:12:45,098 --> 00:12:47,725
I have no choice but to fight.
121
00:12:47,726 --> 00:12:51,979
This is the only thing I can still do.
122
00:12:53,732 --> 00:12:56,358
Everything I disliked...
123
00:12:58,737 --> 00:13:01,113
Everything I hated...
124
00:13:03,408 --> 00:13:06,035
It was all within me, too.
125
00:13:10,165 --> 00:13:12,082
It's the same for everyone.
126
00:13:14,252 --> 00:13:15,419
Which is why...
127
00:13:17,339 --> 00:13:19,214
I have no choice but to accept it.
128
00:13:20,425 --> 00:13:24,636
And on this battlefield, I'm going to die.
129
00:13:25,430 --> 00:13:29,933
Even though there was so much I couldn't stand...
130
00:13:33,229 --> 00:13:34,396
After this...
131
00:13:37,692 --> 00:13:39,360
I'll be satisfied.
132
00:13:51,331 --> 00:13:54,750
Now, where's your vital point?!
133
00:13:59,422 --> 00:14:00,464
I got it.
134
00:14:01,966 --> 00:14:04,843
This is your weak spot, right?!
135
00:14:18,149 --> 00:14:20,025
An overwhelming victory, huh?
136
00:14:31,329 --> 00:14:35,124
And now... I die.
137
00:14:35,125 --> 00:14:37,167
It's unavoidable.
138
00:14:37,168 --> 00:14:40,045
I'm a bad girl, after all.
139
00:14:56,354 --> 00:14:58,605
Doesn't it look kind of weird?
140
00:14:58,606 --> 00:15:00,357
You don't think the hem's too long?
141
00:15:00,358 --> 00:15:04,361
You'll grow into it soon enough, so this should be fine.
142
00:15:06,114 --> 00:15:07,865
That's so cool, Onee-chan.
143
00:15:08,783 --> 00:15:11,618
Hey, where's mine?
144
00:15:11,619 --> 00:15:15,330
It's still a little early for you.
You're about to enter elementary school, right?
145
00:15:15,331 --> 00:15:20,586
I wanna go to the same school as Onee-chan.
146
00:15:22,422 --> 00:15:23,672
Yeah.
147
00:15:24,924 --> 00:15:26,425
I want to go together, too.
148
00:15:28,720 --> 00:15:29,720
Yeah!
149
00:15:29,721 --> 00:15:32,598
But that's not really possible.
150
00:15:33,933 --> 00:15:38,437
Then, why don't I wait until you get older, Chizu-chan?
151
00:15:38,438 --> 00:15:39,938
Really?
152
00:15:41,066 --> 00:15:42,483
Yay!
153
00:15:42,484 --> 00:15:43,984
Yay! Yay!
154
00:15:43,985 --> 00:15:46,987
All right. Go take that off and get changed.
155
00:15:46,988 --> 00:15:47,905
Okay!
156
00:16:00,418 --> 00:16:03,003
Onee-chan...
157
00:16:03,004 --> 00:16:06,924
Be happy.
158
00:16:13,431 --> 00:16:15,599
Where's your house, Kirie-kun?
159
00:16:15,600 --> 00:16:19,478
Ah... it's in the other direction, so it should be fine.
160
00:16:19,479 --> 00:16:25,567
But anyway... she really went out with a bang.
161
00:16:25,568 --> 00:16:31,156
I wonder how long it'll take to rebuild these
houses back the way they were...
162
00:16:31,157 --> 00:16:36,662
Who knows? If we could ask Kodama, he might've known.
163
00:16:49,634 --> 00:16:52,636
A child was really riding that, huh?
164
00:16:52,637 --> 00:16:54,930
Let's take custody of them immediately.
165
00:16:54,931 --> 00:17:00,853
Please do so. If this gets out,
we'll be eaten alive by popular opinion.
166
00:17:03,106 --> 00:17:04,523
Is something wrong?
167
00:17:04,524 --> 00:17:06,066
Can you see them?
168
00:17:06,067 --> 00:17:08,110
The lights on Zearth's face...
169
00:17:12,657 --> 00:17:14,700
You mean those?
170
00:17:14,701 --> 00:17:17,619
Ah... I can't really see them from here.
171
00:17:23,209 --> 00:17:26,045
Tanaka-san, you came!
172
00:17:26,046 --> 00:17:28,047
You were watching, right?
173
00:17:28,048 --> 00:17:28,547
Yes.
174
00:17:29,758 --> 00:17:31,050
Does it hurt?
175
00:17:32,177 --> 00:17:33,844
I'm fine.
176
00:17:33,845 --> 00:17:36,555
Kako-kun and Honda-san aren't here.
177
00:17:36,556 --> 00:17:42,019
Kako-kun apparently died in the initial attack.
178
00:17:42,020 --> 00:17:46,899
After that, Chizu was chosen as the next pilot.
179
00:17:46,900 --> 00:17:48,067
I see...
180
00:17:48,068 --> 00:17:52,071
Do we still have to keep going with this?
181
00:17:52,072 --> 00:17:56,700
We're analyzing the data as quickly as possible.
182
00:17:56,701 --> 00:17:58,077
I'm sorry.
183
00:18:01,873 --> 00:18:06,877
Seki-san, can you see the lights on Zearth's face?
184
00:18:17,472 --> 00:18:19,181
Two of them just went out.
185
00:18:20,517 --> 00:18:21,684
Two?
186
00:18:22,435 --> 00:18:24,395
And now there's nine left.
187
00:18:24,396 --> 00:18:25,688
Can I see?
188
00:18:26,773 --> 00:18:28,899
Moji-kun, what is it?
189
00:18:29,609 --> 00:18:35,406
Ever since we saw the pictures of Zearth
the other day, it's been bugging me.
190
00:18:35,407 --> 00:18:41,161
Before today's battle, there were twelve lights.
191
00:18:42,914 --> 00:18:44,915
They've decreased in number.
192
00:18:44,916 --> 00:18:46,875
So what?
193
00:18:47,752 --> 00:18:55,092
I thought the lights on Zearth's face might
equal the number of our lives...
194
00:18:55,093 --> 00:18:58,637
But... but then it's weird.
195
00:18:58,638 --> 00:18:59,847
Three vanished, right?
196
00:18:59,848 --> 00:19:02,850
But only Kako and Chizu died.
197
00:19:02,851 --> 00:19:04,852
That doesn't make much sense to me, either.
198
00:19:04,853 --> 00:19:09,940
Chizu... might have been pregnant.
199
00:19:12,152 --> 00:19:13,277
She couldn't have been!
200
00:19:13,278 --> 00:19:15,112
But now that you mention it...!
201
00:19:22,370 --> 00:19:24,788
No way. Is that for real?
202
00:19:24,789 --> 00:19:26,290
I could see it happening.
203
00:19:26,291 --> 00:19:28,459
Then, that teacher from before was...!
204
00:19:28,460 --> 00:19:29,543
That must be it!
205
00:19:30,128 --> 00:19:33,547
Hey, Kirie-kun, is that true?
206
00:19:33,548 --> 00:19:36,008
Well... I don't know for sure, but...
207
00:19:36,009 --> 00:19:37,551
Give us a straight answer!
208
00:19:37,552 --> 00:19:40,554
I didn't hear anything about it.
209
00:19:40,555 --> 00:19:42,389
There's no way she would've told
us something like that, right?
210
00:19:42,389 --> 00:19:43,308
True...
211
00:19:43,308 --> 00:19:46,602
Chizu might not've known herself.
212
00:19:46,603 --> 00:19:50,397
Whichever it was... it's so sad.
213
00:19:54,861 --> 00:20:00,240
Are you saying that Chizu's child was also contracted?
214
00:20:00,241 --> 00:20:02,159
What the hell?
215
00:20:02,160 --> 00:20:06,455
The lights are supposed to represent our lives,
so they're gonna go out one after another like us?!
216
00:20:07,374 --> 00:20:08,248
Seki-kun.
217
00:20:08,249 --> 00:20:09,500
Yes.
218
00:20:09,501 --> 00:20:11,335
We'd like to confirm something.
219
00:20:11,336 --> 00:20:17,007
Were there any changes in the number of lights on the
robot's face in the previous battle and the one before that?
220
00:20:17,008 --> 00:20:18,133
Wait a sec.
221
00:20:18,134 --> 00:20:20,219
There are eleven of us now, right?
222
00:20:20,220 --> 00:20:23,972
But Kana-chan isn't contracted,
so that means there are ten pilots left.
223
00:20:23,973 --> 00:20:28,143
If there are only nine lights, then the numbers don't add up!
224
00:20:28,144 --> 00:20:33,524
No. It looks like a light went out after every battle.
225
00:20:34,901 --> 00:20:36,985
Which would mean...?
226
00:20:36,986 --> 00:20:41,156
One of us isn't bound to the contract?
227
00:20:42,450 --> 00:20:45,619
Why?! We all put our hands on that
thing and agreed to it, didn't we?!
228
00:20:45,620 --> 00:20:47,871
Everyone but her!
229
00:20:47,872 --> 00:20:52,126
Then... it means one of us will be saved, doesn't it?
230
00:20:53,253 --> 00:20:55,421
I wonder who it is...
231
00:20:57,340 --> 00:20:59,508
But there's a problem.
232
00:20:59,509 --> 00:21:02,261
Do you remember what Kokopelli said?
233
00:21:02,262 --> 00:21:04,596
About how there were fifteen enemies?
234
00:21:04,597 --> 00:21:06,724
Yeah, he did say that, didn't he?
235
00:21:06,725 --> 00:21:08,600
The number of enemies remaining is...
236
00:21:08,601 --> 00:21:11,270
E-Eleven?
237
00:21:11,271 --> 00:21:12,354
It's eleven.
238
00:21:12,355 --> 00:21:13,605
Yeah.
239
00:21:13,606 --> 00:21:15,983
Because Kako didn't defeat his.
240
00:21:15,984 --> 00:21:17,860
And then there's Chizu's child.
241
00:21:18,611 --> 00:21:21,363
There aren't enough pilots.
242
00:21:21,364 --> 00:21:24,658
At this rate, we're going to be missing two.
243
00:21:27,203 --> 00:21:30,122
Tanaka-san, now that we're involved...
244
00:21:30,123 --> 00:21:35,210
don't you think we should volunteer
to be replacement pilots?
245
00:21:35,211 --> 00:21:36,086
Yes.
246
00:21:42,427 --> 00:21:55,606
Someone lay a branch beneath the baby bird's feet...
247
00:21:55,732 --> 00:22:10,913
as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river.
248
00:22:11,122 --> 00:22:24,051
Don't think that what you see here is everything there is to the world.
249
00:22:24,135 --> 00:22:36,814
I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries.
250
00:22:36,940 --> 00:22:49,868
I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them.
251
00:22:49,953 --> 00:22:55,290
Because you were born, you thought you were perfect.
252
00:22:55,417 --> 00:23:04,800
You tried to fly off, but I held you back.
17862
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.