All language subtitles for Bokurano - 04 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:40,100 --> 00:01:42,559 You kids want to play a game? 14 00:01:42,560 --> 00:01:44,061 A game? 15 00:01:44,062 --> 00:01:46,397 Lets try firing at this thing! 16 00:01:50,276 --> 00:01:51,568 The mountain... 17 00:01:51,569 --> 00:01:52,528 was vaporized! 18 00:02:02,497 --> 00:02:05,624 Well, let's hurry back before we're found out! 19 00:02:05,625 --> 00:02:07,626 You're embarrassing us. 20 00:02:10,630 --> 00:02:11,880 I didn't push him off! 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,257 Believe me! 22 00:02:14,884 --> 00:02:16,427 What the hell are you staring at?! 23 00:02:30,066 --> 00:02:34,653 Lives are constantly being created, only to be discarded soon after. 24 00:02:39,159 --> 00:02:42,828 Waku was one human like that. 25 00:02:42,829 --> 00:02:45,914 After seeing his father, I could tell. 26 00:02:46,329 --> 00:02:48,914 {\an5}Strength 27 00:03:06,644 --> 00:03:09,563 I'm Kodaka, and I'm here to see my father. 28 00:03:09,564 --> 00:03:12,274 Just a moment, please. 29 00:03:15,570 --> 00:03:19,615 Kodaka-sama has just arrived in the first floor lobby. 30 00:03:19,616 --> 00:03:21,992 Yes. I understand. 31 00:03:23,328 --> 00:03:26,622 Sorry to have kept you waiting. Please come this way. 32 00:03:43,390 --> 00:03:47,726 The president is in a meeting, so please wait here until its finished. 33 00:03:55,652 --> 00:03:59,655 At any rate, we have to land this deal before we lose the chance to get sanctioned! 34 00:03:59,656 --> 00:04:01,532 Call the chairman right away! 35 00:04:01,533 --> 00:04:02,908 Wait a second, Pops! 36 00:04:02,909 --> 00:04:03,492 What is it? 37 00:04:04,077 --> 00:04:09,081 If we make a public bid for that land on Mount Tsujimi now, the people will turn against us! 38 00:04:09,082 --> 00:04:10,207 Yes, and...? 39 00:04:10,208 --> 00:04:13,836 Because of that behemoth, society is in a state of chaos! 40 00:04:13,837 --> 00:04:17,214 Taking our business to that sliced-up mountain at a time like this...! 41 00:04:17,215 --> 00:04:18,924 What are you talking about? 42 00:04:18,925 --> 00:04:21,719 A restoration of that devastated land is just what society needs right now. 43 00:04:21,720 --> 00:04:24,763 How can you call the construction of a golf course a "restoration"?! 44 00:04:24,764 --> 00:04:28,726 It's so nice and flat now. 45 00:04:28,727 --> 00:04:31,270 It'd be such a waste to leave it barren and empty like that. 46 00:04:31,271 --> 00:04:34,898 Mother Nature once loved that mountain. 47 00:04:34,899 --> 00:04:37,609 At the very least, turn it into a haven where the community can go to relax! 48 00:04:37,610 --> 00:04:39,028 That's not profitable! 49 00:04:39,029 --> 00:04:41,530 You'll do whatever you want as long as you make a profit?! 50 00:04:41,531 --> 00:04:44,408 What's wrong with a realtor investing in land? 51 00:04:46,244 --> 00:04:48,620 I can't put up with this any longer! 52 00:04:48,621 --> 00:04:52,750 Hey, Shinichi! You're the senior director of this corporation, you know! 53 00:04:52,751 --> 00:04:55,461 Honestly, he just doesn't get it. 54 00:04:55,462 --> 00:04:57,671 Oh, Masaru, nice of you to come today. 55 00:04:57,672 --> 00:04:58,797 Yeah. 56 00:04:58,798 --> 00:05:02,301 Just hang on a little longer. I'll get you something to eat afterwards. 57 00:05:02,302 --> 00:05:06,013 Tsujimoto! Make sure this project gets off the ground! 58 00:05:06,014 --> 00:05:07,639 But the senior director...! 59 00:05:07,640 --> 00:05:09,600 He doesn't understand a thing. 60 00:05:09,601 --> 00:05:14,980 Does he think ideas like that will keep food on his employees' tables? The fool. 61 00:05:14,981 --> 00:05:17,107 My brother hates my father. 62 00:05:18,026 --> 00:05:20,569 His reason is simple. 63 00:05:20,570 --> 00:05:25,366 Dads an upstart general contractor who only thinks of winning. 64 00:05:25,367 --> 00:05:28,744 He always rudely looks down on people, and he's stingy. 65 00:05:28,745 --> 00:05:31,789 If he wants something, he'll do whatever it takes to get it. 66 00:05:31,790 --> 00:05:33,290 What's the meaning of this? 67 00:05:33,291 --> 00:05:34,625 Y-Yes, sir. 68 00:05:34,626 --> 00:05:42,966 The other party increased costs by 12%, so I thought I should get your opinion on the matter, sir... 69 00:05:42,967 --> 00:05:45,678 You fool! That has nothing to do with us! 70 00:05:45,679 --> 00:05:47,012 I'm terribly sorry! 71 00:05:47,013 --> 00:05:50,057 Close the deal at the original terms! 72 00:05:50,058 --> 00:05:51,225 I won't settle for anything less! 73 00:05:51,226 --> 00:05:52,017 Yes, sir. 74 00:05:52,018 --> 00:05:55,229 And that's why my brother hates him. 75 00:05:55,230 --> 00:05:57,022 I think it's fairly natural to feel that way. 76 00:05:57,023 --> 00:05:59,358 Do you understand? Land the deal! 77 00:05:59,359 --> 00:06:00,901 I don't care what you have to do! 78 00:06:01,778 --> 00:06:05,489 But I respect my dad. 79 00:06:05,490 --> 00:06:09,785 Because he's one of the chosen, he can do whatever he wants. 80 00:06:09,786 --> 00:06:13,997 And Dad isn't a stupid man. 81 00:06:13,998 --> 00:06:18,002 Calculations and logic lie behind every word he says that rubs someone the wrong way. 82 00:06:18,003 --> 00:06:19,545 Masaru. 83 00:06:20,171 --> 00:06:23,007 You saw that monster, I heard? 84 00:06:23,008 --> 00:06:24,008 Yeah. 85 00:06:24,009 --> 00:06:25,134 And? 86 00:06:25,135 --> 00:06:26,677 I like it. 87 00:06:26,678 --> 00:06:29,263 I see. I guess you would. 88 00:06:34,144 --> 00:06:36,687 I can understand how my brother feels. 89 00:06:36,688 --> 00:06:40,190 But if he doesn't like it here, he should quit. 90 00:06:40,191 --> 00:06:42,151 Oh, it's an honor, sir. 91 00:06:43,486 --> 00:06:49,616 Yes. Actually, there are some things I'd like to discuss regarding the Mount Tsujimi proposal. 92 00:06:49,617 --> 00:06:55,956 Yes, of course. We are prepared to offer proper compensation. 93 00:06:55,956 --> 00:06:56,791 Yes. 94 00:06:56,791 --> 00:06:59,209 Oh, not at all. 95 00:07:00,003 --> 00:07:04,298 However, since my brother can't do what my father does, he's a loser. 96 00:07:04,299 --> 00:07:06,842 But I'm different. 97 00:07:06,843 --> 00:07:09,219 I want to be like Dad. 98 00:07:09,220 --> 00:07:12,306 I want to become a chosen man like him. 99 00:07:13,308 --> 00:07:15,392 And now... 100 00:07:17,479 --> 00:07:20,314 I'm riding in Zearth. 101 00:07:31,076 --> 00:07:33,369 So Kodama's here, too. 102 00:07:37,540 --> 00:07:41,043 I see... so you're the next pilot. 103 00:07:41,044 --> 00:07:42,753 Does that mean the enemy's here already? 104 00:07:46,800 --> 00:07:48,509 Don't you think it's a little early? 105 00:07:48,510 --> 00:07:49,635 Dung Beetle's not here. 106 00:07:49,636 --> 00:07:53,889 You were sitting in your chair thinking about Zearth too, weren't you? 107 00:07:53,890 --> 00:07:55,891 Huh? Yeah... 108 00:07:55,892 --> 00:07:59,603 It looks like we get transferred here when that happens, using the chair as an intermediary. 109 00:07:59,604 --> 00:08:06,110 Back to what we were talking about, I'm against leaving Ushiro-kun and Kana-chan together. 110 00:08:06,111 --> 00:08:09,113 Me, too! He's always hitting her. 111 00:08:09,114 --> 00:08:13,617 Well, it's true that his angry personality is a problem. 112 00:08:13,618 --> 00:08:16,286 People like him really piss me off! 113 00:08:16,287 --> 00:08:18,956 Next time I see him, I'm gonna let him have it! 114 00:08:18,957 --> 00:08:21,750 I don't really see the problem. 115 00:08:24,796 --> 00:08:28,841 I actually sort of admire him. 116 00:08:28,842 --> 00:08:35,639 Don't you see? Regardless of the details, he's directly related to Waku's death. 117 00:08:35,640 --> 00:08:40,102 Whether it was intentional or by accident, he has experience with murdering someone. 118 00:08:40,103 --> 00:08:42,312 That'll probably become as familiar to us as the food we eat every day. 119 00:08:44,566 --> 00:08:47,067 Quit talking like that... 120 00:08:47,068 --> 00:08:50,279 You might even be worse than Ushiro. 121 00:08:59,581 --> 00:09:01,665 What the hell are you doing?! 122 00:09:02,917 --> 00:09:06,920 How many times have I told you not to fire at living things?! 123 00:09:06,921 --> 00:09:08,047 Dad! 124 00:09:08,048 --> 00:09:11,800 What are you doing, Masaru? Hurry up and get in the car. 125 00:09:11,801 --> 00:09:14,470 Masaru was firing at a cat again. 126 00:09:14,471 --> 00:09:19,099 It's better for boys to have that kind of spirit. 127 00:09:19,100 --> 00:09:20,184 You must be joking. 128 00:09:20,185 --> 00:09:21,643 Come on. We're going to be late. 129 00:09:21,644 --> 00:09:23,687 Hurry and get in. 130 00:09:43,249 --> 00:09:46,126 Did it really appear from the sky? 131 00:09:46,127 --> 00:09:47,336 I can't believe it. 132 00:09:48,171 --> 00:09:50,089 Even our satellites show it that way. 133 00:09:50,090 --> 00:09:53,175 Are you sure this isn't a scheme by the United States? 134 00:09:54,094 --> 00:09:56,804 It was caught by China's satellites as well. 135 00:09:56,805 --> 00:10:00,891 The problem is where it's coming from. 136 00:10:00,892 --> 00:10:03,519 China, I bet. Things like this are always coming from those people. 137 00:10:03,520 --> 00:10:06,480 Who can tell? 138 00:10:06,481 --> 00:10:07,773 Then is it America? 139 00:10:07,774 --> 00:10:14,655 No, actually, our scope includes natures extraterrestrial in origin. 140 00:10:17,117 --> 00:10:19,368 Is the prime minister suggesting that as well? 141 00:10:20,161 --> 00:10:23,080 We're gathering opinions from the people most informed on this matter. 142 00:10:23,081 --> 00:10:27,376 We've also requested the help of the Cognitive Robotics Research Institute for the operation. 143 00:10:27,377 --> 00:10:30,671 Couldn't it be a corporation's new unmanned weapon? 144 00:10:30,672 --> 00:10:34,425 Do you really think we have time to debate the authorization of the use of artillery against it? 145 00:10:34,426 --> 00:10:36,343 We're not currently considering artillery. 146 00:10:36,344 --> 00:10:40,097 Anyway, I'm of the opinion that you should leave this to those in charge of national defense. 147 00:10:40,098 --> 00:10:44,476 I'd like you to expedite the legal formalities necessary for the mobilization of the National Defense Force. 148 00:10:44,477 --> 00:10:46,687 Yes. That will be taken care of shortly. 149 00:10:46,688 --> 00:10:49,773 Won't there be some resistance from the opposing party? 150 00:10:49,774 --> 00:10:53,861 Diet Member Komoda Kouichi is taking all questions and dealing with any opposition. 151 00:10:53,862 --> 00:10:55,029 What? Komoda? 152 00:10:55,030 --> 00:10:59,324 You mean that stubborn old man who's been called the opposing party's Unmovable Steel Wall? 153 00:10:59,325 --> 00:11:01,243 What's gotten into him? 154 00:11:01,244 --> 00:11:04,204 Most of the loose ends have already been taken care of. 155 00:11:05,373 --> 00:11:08,292 I have no problem with preparing for this... 156 00:11:08,293 --> 00:11:12,004 but before there's further chaos, do you think it's possible to contact it? 157 00:11:12,005 --> 00:11:13,964 I don't care if it's alien or not. 158 00:11:13,965 --> 00:11:18,427 Is there a way to first proceed with diplomatic negotiations? 159 00:11:18,428 --> 00:11:23,474 We are of course already making that our top priority. 160 00:11:30,815 --> 00:11:32,399 Bokurano. 161 00:11:34,861 --> 00:11:38,113 The reason there's such an overflow of life on Earth... 162 00:11:38,114 --> 00:11:42,534 is so we'll be okay even if a lot of us die off. 163 00:11:42,535 --> 00:11:44,328 There are two types of lives. 164 00:11:44,329 --> 00:11:48,582 Those that end, and those chosen to keep living. 165 00:11:50,335 --> 00:11:53,545 I will become one of the chosen. 166 00:12:18,947 --> 00:12:22,950 It's showtime, punks. 167 00:12:22,951 --> 00:12:26,787 Dung Beetle! Don't bring us here without warning! 168 00:12:26,788 --> 00:12:29,540 It can be inconvenient, you know! 169 00:12:29,541 --> 00:12:31,375 Sorry 'bout that. 170 00:12:31,376 --> 00:12:33,168 Ah, Dung Beetle! Look at this! 171 00:12:33,169 --> 00:12:36,547 It was part of Dad's precious collection, too... 172 00:12:36,548 --> 00:12:39,258 When you go back, I'll reconnect it for you. 173 00:12:48,101 --> 00:12:49,435 Here it comes. 174 00:13:38,860 --> 00:13:41,111 Kodama! Don't move so carelessly! 175 00:13:41,112 --> 00:13:42,446 You're crushing houses and buildings! 176 00:13:42,447 --> 00:13:44,198 I really couldn't care less. 177 00:13:45,700 --> 00:13:48,160 Hey! What the heck are you saying?! 178 00:13:49,120 --> 00:13:52,664 If they die, that's just their destiny. 179 00:13:52,665 --> 00:13:54,041 You're terrible. 180 00:13:59,547 --> 00:14:01,340 We have to hurry and get away from here! 181 00:14:01,341 --> 00:14:03,133 But where can we go?! 182 00:14:06,262 --> 00:14:07,429 This is awful... 183 00:14:07,430 --> 00:14:10,516 Oh man, all this excitement is giving me chills. 184 00:14:10,517 --> 00:14:13,686 I'm directly involved in death! 185 00:14:13,687 --> 00:14:15,229 It's heading this way! 186 00:14:15,229 --> 00:14:17,232 Run! 187 00:14:17,232 --> 00:14:18,899 Mommy, where are you? 188 00:14:21,194 --> 00:14:22,152 Kodama! 189 00:14:22,153 --> 00:14:23,529 Stop it already! 190 00:14:23,530 --> 00:14:27,783 No. After all, the more I destroy, the more business Dad gets. 191 00:14:27,784 --> 00:14:29,576 What are you talking about? 192 00:14:29,577 --> 00:14:31,120 Give it a rest! 193 00:14:31,121 --> 00:14:35,416 And this is to save ten billion lives. 194 00:14:35,417 --> 00:14:38,627 What do 10,000 lives mean when compared to that? 195 00:14:38,628 --> 00:14:43,465 You're wrong! Every life should be treated with care! 196 00:14:44,384 --> 00:14:47,052 Of course I care about every life. 197 00:14:47,053 --> 00:14:50,180 But you should only care for others after you've cared for yourself, right? 198 00:14:59,858 --> 00:15:01,942 This really is turning into something else. 199 00:15:06,573 --> 00:15:08,240 Something seems off. 200 00:15:08,241 --> 00:15:09,116 What does? 201 00:15:09,701 --> 00:15:14,329 Doesn't it look like the other robot's being careful not to destroy the city? 202 00:15:45,403 --> 00:15:46,695 It got us! 203 00:16:03,004 --> 00:16:05,381 Kodama! You're crushing the houses! 204 00:16:05,382 --> 00:16:07,841 Are you telling me to fight without moving?! 205 00:16:07,842 --> 00:16:09,927 Sounds like a reasonable idea to me. 206 00:16:22,315 --> 00:16:23,816 What are you doing? 207 00:16:23,817 --> 00:16:25,776 It's because you all keep complaining! 208 00:16:34,119 --> 00:16:37,663 Kodama, we'll be in trouble if it gets our legs. 209 00:16:45,338 --> 00:16:46,630 It got us! 210 00:16:53,847 --> 00:16:54,805 We're falling! 211 00:16:54,806 --> 00:16:58,767 Don't panic. This cockpit was made so you'd all float. 212 00:17:04,274 --> 00:17:05,983 Damn it! 213 00:17:05,984 --> 00:17:06,859 Kodama! 214 00:17:06,860 --> 00:17:09,903 I'm... I'm... 215 00:17:09,904 --> 00:17:11,405 I'm... 216 00:17:11,406 --> 00:17:12,990 Pull yourself together! 217 00:17:14,117 --> 00:17:16,493 I'm one of the chosen, damn it! 218 00:17:29,883 --> 00:17:34,094 Nice! You used the strength from us falling over. 219 00:18:03,124 --> 00:18:04,625 Dad...? 220 00:18:13,093 --> 00:18:15,219 He must've died instantly. 221 00:18:24,354 --> 00:18:25,771 This isn't looking good. 222 00:18:25,772 --> 00:18:28,023 Kodama! Hurry and finish it off! 223 00:18:28,024 --> 00:18:31,777 There's no way Dad could've died... 224 00:18:31,778 --> 00:18:33,654 There's no way Dad could've died. 225 00:18:33,655 --> 00:18:37,783 Stop babbling! Hurry and finish it off! 226 00:18:37,784 --> 00:18:40,452 I know! 227 00:19:07,856 --> 00:19:12,151 This isn't... this isn't the sort of thing a hero would do. 228 00:19:39,429 --> 00:19:41,638 Beautiful. 229 00:19:57,572 --> 00:20:02,201 There's no way Dad could've died... 230 00:20:02,202 --> 00:20:09,583 Because no matter what happened, Dad seemed like a man who would always survive. 231 00:20:10,168 --> 00:20:16,674 He was always so energetic and proud, and never seemed like he'd ever die. 232 00:20:16,675 --> 00:20:19,301 He was overflowing with life... 233 00:20:19,302 --> 00:20:23,097 Because Dad was a chosen man! 234 00:20:35,318 --> 00:20:36,694 Kodama! 235 00:20:36,695 --> 00:20:37,820 Kodama, what's wrong? 236 00:20:37,821 --> 00:20:38,862 Kodama! 237 00:20:38,863 --> 00:20:39,988 Kodama-kun! 238 00:20:51,167 --> 00:20:52,459 He's dead. 239 00:20:52,460 --> 00:20:53,377 No way! 240 00:20:53,378 --> 00:20:54,211 Why? 241 00:20:54,212 --> 00:20:56,046 You're kidding, right? 242 00:20:56,047 --> 00:20:57,506 Hey! Kodama-kun! 243 00:20:58,383 --> 00:21:00,968 Oh, didn't I tell you guys? 244 00:21:02,762 --> 00:21:03,762 Tell us what? 245 00:21:03,763 --> 00:21:07,516 This thing moves by using peoples life forces. 246 00:21:08,685 --> 00:21:11,311 So, you see... 247 00:21:11,312 --> 00:21:16,567 That pretty much means you're absolutely gonna die after your battles. 248 00:21:42,427 --> 00:21:55,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 249 00:21:55,732 --> 00:22:10,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 250 00:22:11,122 --> 00:22:24,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 251 00:22:24,135 --> 00:22:36,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 252 00:22:36,940 --> 00:22:49,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 253 00:22:49,953 --> 00:22:55,290 Because you were born, you thought you were perfect. 254 00:22:55,417 --> 00:23:04,800 You tried to fly off, but I held you back. 19959

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.