Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,715 --> 00:00:10,994
Uninstall.
2
00:00:13,555 --> 00:00:21,395
Back then, the greatest shock to our reality...
3
00:00:21,396 --> 00:00:29,945
was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces.
4
00:00:29,946 --> 00:00:37,995
Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused.
5
00:00:37,996 --> 00:00:44,752
Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand?
6
00:00:45,837 --> 00:00:49,423
Uninstall. Uninstall.
7
00:00:49,424 --> 00:00:54,970
Right now, I can't even begin to understand...
8
00:00:54,971 --> 00:01:02,603
how the countless lives on this planet are essentially one.
9
00:01:02,604 --> 00:01:05,272
Uninstall. Uninstall.
10
00:01:05,273 --> 00:01:16,492
It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear.
11
00:01:16,493 --> 00:01:19,078
Uninstall.
12
00:01:24,084 --> 00:01:26,794
Uninstall.
13
00:01:40,100 --> 00:01:42,559
You kids want to play a game?
14
00:01:42,560 --> 00:01:44,061
A game?
15
00:01:44,062 --> 00:01:46,397
Lets try firing at this thing!
16
00:01:50,276 --> 00:01:51,568
The mountain...
17
00:01:51,569 --> 00:01:52,528
was vaporized!
18
00:02:02,497 --> 00:02:05,624
Well, let's hurry back before we're found out!
19
00:02:05,625 --> 00:02:07,626
You're embarrassing us.
20
00:02:10,630 --> 00:02:11,880
I didn't push him off!
21
00:02:11,881 --> 00:02:13,257
Believe me!
22
00:02:14,884 --> 00:02:16,427
What the hell are you staring at?!
23
00:02:30,066 --> 00:02:34,653
Lives are constantly being created,
only to be discarded soon after.
24
00:02:39,159 --> 00:02:42,828
Waku was one human like that.
25
00:02:42,829 --> 00:02:45,914
After seeing his father, I could tell.
26
00:02:46,329 --> 00:02:48,914
{\an5}Strength
27
00:03:06,644 --> 00:03:09,563
I'm Kodaka, and I'm here to see my father.
28
00:03:09,564 --> 00:03:12,274
Just a moment, please.
29
00:03:15,570 --> 00:03:19,615
Kodaka-sama has just arrived in the first floor lobby.
30
00:03:19,616 --> 00:03:21,992
Yes. I understand.
31
00:03:23,328 --> 00:03:26,622
Sorry to have kept you waiting. Please come this way.
32
00:03:43,390 --> 00:03:47,726
The president is in a meeting,
so please wait here until its finished.
33
00:03:55,652 --> 00:03:59,655
At any rate, we have to land this deal before
we lose the chance to get sanctioned!
34
00:03:59,656 --> 00:04:01,532
Call the chairman right away!
35
00:04:01,533 --> 00:04:02,908
Wait a second, Pops!
36
00:04:02,909 --> 00:04:03,492
What is it?
37
00:04:04,077 --> 00:04:09,081
If we make a public bid for that land on
Mount Tsujimi now, the people will turn against us!
38
00:04:09,082 --> 00:04:10,207
Yes, and...?
39
00:04:10,208 --> 00:04:13,836
Because of that behemoth, society is in a state of chaos!
40
00:04:13,837 --> 00:04:17,214
Taking our business to that sliced-up
mountain at a time like this...!
41
00:04:17,215 --> 00:04:18,924
What are you talking about?
42
00:04:18,925 --> 00:04:21,719
A restoration of that devastated land
is just what society needs right now.
43
00:04:21,720 --> 00:04:24,763
How can you call the construction
of a golf course a "restoration"?!
44
00:04:24,764 --> 00:04:28,726
It's so nice and flat now.
45
00:04:28,727 --> 00:04:31,270
It'd be such a waste to leave it barren and empty like that.
46
00:04:31,271 --> 00:04:34,898
Mother Nature once loved that mountain.
47
00:04:34,899 --> 00:04:37,609
At the very least, turn it into a haven where
the community can go to relax!
48
00:04:37,610 --> 00:04:39,028
That's not profitable!
49
00:04:39,029 --> 00:04:41,530
You'll do whatever you want as long as you make a profit?!
50
00:04:41,531 --> 00:04:44,408
What's wrong with a realtor investing in land?
51
00:04:46,244 --> 00:04:48,620
I can't put up with this any longer!
52
00:04:48,621 --> 00:04:52,750
Hey, Shinichi! You're the senior director
of this corporation, you know!
53
00:04:52,751 --> 00:04:55,461
Honestly, he just doesn't get it.
54
00:04:55,462 --> 00:04:57,671
Oh, Masaru, nice of you to come today.
55
00:04:57,672 --> 00:04:58,797
Yeah.
56
00:04:58,798 --> 00:05:02,301
Just hang on a little longer.
I'll get you something to eat afterwards.
57
00:05:02,302 --> 00:05:06,013
Tsujimoto! Make sure this project gets off the ground!
58
00:05:06,014 --> 00:05:07,639
But the senior director...!
59
00:05:07,640 --> 00:05:09,600
He doesn't understand a thing.
60
00:05:09,601 --> 00:05:14,980
Does he think ideas like that will keep food
on his employees' tables? The fool.
61
00:05:14,981 --> 00:05:17,107
My brother hates my father.
62
00:05:18,026 --> 00:05:20,569
His reason is simple.
63
00:05:20,570 --> 00:05:25,366
Dads an upstart general contractor
who only thinks of winning.
64
00:05:25,367 --> 00:05:28,744
He always rudely looks down on people, and he's stingy.
65
00:05:28,745 --> 00:05:31,789
If he wants something, he'll do whatever it takes to get it.
66
00:05:31,790 --> 00:05:33,290
What's the meaning of this?
67
00:05:33,291 --> 00:05:34,625
Y-Yes, sir.
68
00:05:34,626 --> 00:05:42,966
The other party increased costs by 12%, so I thought
I should get your opinion on the matter, sir...
69
00:05:42,967 --> 00:05:45,678
You fool! That has nothing to do with us!
70
00:05:45,679 --> 00:05:47,012
I'm terribly sorry!
71
00:05:47,013 --> 00:05:50,057
Close the deal at the original terms!
72
00:05:50,058 --> 00:05:51,225
I won't settle for anything less!
73
00:05:51,226 --> 00:05:52,017
Yes, sir.
74
00:05:52,018 --> 00:05:55,229
And that's why my brother hates him.
75
00:05:55,230 --> 00:05:57,022
I think it's fairly natural to feel that way.
76
00:05:57,023 --> 00:05:59,358
Do you understand? Land the deal!
77
00:05:59,359 --> 00:06:00,901
I don't care what you have to do!
78
00:06:01,778 --> 00:06:05,489
But I respect my dad.
79
00:06:05,490 --> 00:06:09,785
Because he's one of the chosen,
he can do whatever he wants.
80
00:06:09,786 --> 00:06:13,997
And Dad isn't a stupid man.
81
00:06:13,998 --> 00:06:18,002
Calculations and logic lie behind every word
he says that rubs someone the wrong way.
82
00:06:18,003 --> 00:06:19,545
Masaru.
83
00:06:20,171 --> 00:06:23,007
You saw that monster, I heard?
84
00:06:23,008 --> 00:06:24,008
Yeah.
85
00:06:24,009 --> 00:06:25,134
And?
86
00:06:25,135 --> 00:06:26,677
I like it.
87
00:06:26,678 --> 00:06:29,263
I see. I guess you would.
88
00:06:34,144 --> 00:06:36,687
I can understand how my brother feels.
89
00:06:36,688 --> 00:06:40,190
But if he doesn't like it here, he should quit.
90
00:06:40,191 --> 00:06:42,151
Oh, it's an honor, sir.
91
00:06:43,486 --> 00:06:49,616
Yes. Actually, there are some things I'd like to
discuss regarding the Mount Tsujimi proposal.
92
00:06:49,617 --> 00:06:55,956
Yes, of course. We are prepared
to offer proper compensation.
93
00:06:55,956 --> 00:06:56,791
Yes.
94
00:06:56,791 --> 00:06:59,209
Oh, not at all.
95
00:07:00,003 --> 00:07:04,298
However, since my brother can't do
what my father does, he's a loser.
96
00:07:04,299 --> 00:07:06,842
But I'm different.
97
00:07:06,843 --> 00:07:09,219
I want to be like Dad.
98
00:07:09,220 --> 00:07:12,306
I want to become a chosen man like him.
99
00:07:13,308 --> 00:07:15,392
And now...
100
00:07:17,479 --> 00:07:20,314
I'm riding in Zearth.
101
00:07:31,076 --> 00:07:33,369
So Kodama's here, too.
102
00:07:37,540 --> 00:07:41,043
I see... so you're the next pilot.
103
00:07:41,044 --> 00:07:42,753
Does that mean the enemy's here already?
104
00:07:46,800 --> 00:07:48,509
Don't you think it's a little early?
105
00:07:48,510 --> 00:07:49,635
Dung Beetle's not here.
106
00:07:49,636 --> 00:07:53,889
You were sitting in your chair thinking
about Zearth too, weren't you?
107
00:07:53,890 --> 00:07:55,891
Huh? Yeah...
108
00:07:55,892 --> 00:07:59,603
It looks like we get transferred here when that
happens, using the chair as an intermediary.
109
00:07:59,604 --> 00:08:06,110
Back to what we were talking about, I'm against
leaving Ushiro-kun and Kana-chan together.
110
00:08:06,111 --> 00:08:09,113
Me, too! He's always hitting her.
111
00:08:09,114 --> 00:08:13,617
Well, it's true that his angry personality is a problem.
112
00:08:13,618 --> 00:08:16,286
People like him really piss me off!
113
00:08:16,287 --> 00:08:18,956
Next time I see him, I'm gonna let him have it!
114
00:08:18,957 --> 00:08:21,750
I don't really see the problem.
115
00:08:24,796 --> 00:08:28,841
I actually sort of admire him.
116
00:08:28,842 --> 00:08:35,639
Don't you see? Regardless of the details,
he's directly related to Waku's death.
117
00:08:35,640 --> 00:08:40,102
Whether it was intentional or by accident,
he has experience with murdering someone.
118
00:08:40,103 --> 00:08:42,312
That'll probably become as familiar
to us as the food we eat every day.
119
00:08:44,566 --> 00:08:47,067
Quit talking like that...
120
00:08:47,068 --> 00:08:50,279
You might even be worse than Ushiro.
121
00:08:59,581 --> 00:09:01,665
What the hell are you doing?!
122
00:09:02,917 --> 00:09:06,920
How many times have I told you not to fire at living things?!
123
00:09:06,921 --> 00:09:08,047
Dad!
124
00:09:08,048 --> 00:09:11,800
What are you doing, Masaru?
Hurry up and get in the car.
125
00:09:11,801 --> 00:09:14,470
Masaru was firing at a cat again.
126
00:09:14,471 --> 00:09:19,099
It's better for boys to have that kind of spirit.
127
00:09:19,100 --> 00:09:20,184
You must be joking.
128
00:09:20,185 --> 00:09:21,643
Come on. We're going to be late.
129
00:09:21,644 --> 00:09:23,687
Hurry and get in.
130
00:09:43,249 --> 00:09:46,126
Did it really appear from the sky?
131
00:09:46,127 --> 00:09:47,336
I can't believe it.
132
00:09:48,171 --> 00:09:50,089
Even our satellites show it that way.
133
00:09:50,090 --> 00:09:53,175
Are you sure this isn't a scheme by the United States?
134
00:09:54,094 --> 00:09:56,804
It was caught by China's satellites as well.
135
00:09:56,805 --> 00:10:00,891
The problem is where it's coming from.
136
00:10:00,892 --> 00:10:03,519
China, I bet. Things like this are always
coming from those people.
137
00:10:03,520 --> 00:10:06,480
Who can tell?
138
00:10:06,481 --> 00:10:07,773
Then is it America?
139
00:10:07,774 --> 00:10:14,655
No, actually, our scope includes natures
extraterrestrial in origin.
140
00:10:17,117 --> 00:10:19,368
Is the prime minister suggesting that as well?
141
00:10:20,161 --> 00:10:23,080
We're gathering opinions from the people
most informed on this matter.
142
00:10:23,081 --> 00:10:27,376
We've also requested the help of the Cognitive
Robotics Research Institute for the operation.
143
00:10:27,377 --> 00:10:30,671
Couldn't it be a corporation's new unmanned weapon?
144
00:10:30,672 --> 00:10:34,425
Do you really think we have time to debate the
authorization of the use of artillery against it?
145
00:10:34,426 --> 00:10:36,343
We're not currently considering artillery.
146
00:10:36,344 --> 00:10:40,097
Anyway, I'm of the opinion that you should leave
this to those in charge of national defense.
147
00:10:40,098 --> 00:10:44,476
I'd like you to expedite the legal formalities necessary
for the mobilization of the National Defense Force.
148
00:10:44,477 --> 00:10:46,687
Yes. That will be taken care of shortly.
149
00:10:46,688 --> 00:10:49,773
Won't there be some resistance from the opposing party?
150
00:10:49,774 --> 00:10:53,861
Diet Member Komoda Kouichi is taking all
questions and dealing with any opposition.
151
00:10:53,862 --> 00:10:55,029
What? Komoda?
152
00:10:55,030 --> 00:10:59,324
You mean that stubborn old man who's been called
the opposing party's Unmovable Steel Wall?
153
00:10:59,325 --> 00:11:01,243
What's gotten into him?
154
00:11:01,244 --> 00:11:04,204
Most of the loose ends have already been taken care of.
155
00:11:05,373 --> 00:11:08,292
I have no problem with preparing for this...
156
00:11:08,293 --> 00:11:12,004
but before there's further chaos,
do you think it's possible to contact it?
157
00:11:12,005 --> 00:11:13,964
I don't care if it's alien or not.
158
00:11:13,965 --> 00:11:18,427
Is there a way to first proceed with diplomatic negotiations?
159
00:11:18,428 --> 00:11:23,474
We are of course already making that our top priority.
160
00:11:30,815 --> 00:11:32,399
Bokurano.
161
00:11:34,861 --> 00:11:38,113
The reason there's such an overflow of life on Earth...
162
00:11:38,114 --> 00:11:42,534
is so we'll be okay even if a lot of us die off.
163
00:11:42,535 --> 00:11:44,328
There are two types of lives.
164
00:11:44,329 --> 00:11:48,582
Those that end, and those chosen to keep living.
165
00:11:50,335 --> 00:11:53,545
I will become one of the chosen.
166
00:12:18,947 --> 00:12:22,950
It's showtime, punks.
167
00:12:22,951 --> 00:12:26,787
Dung Beetle! Don't bring us here without warning!
168
00:12:26,788 --> 00:12:29,540
It can be inconvenient, you know!
169
00:12:29,541 --> 00:12:31,375
Sorry 'bout that.
170
00:12:31,376 --> 00:12:33,168
Ah, Dung Beetle! Look at this!
171
00:12:33,169 --> 00:12:36,547
It was part of Dad's precious collection, too...
172
00:12:36,548 --> 00:12:39,258
When you go back, I'll reconnect it for you.
173
00:12:48,101 --> 00:12:49,435
Here it comes.
174
00:13:38,860 --> 00:13:41,111
Kodama! Don't move so carelessly!
175
00:13:41,112 --> 00:13:42,446
You're crushing houses and buildings!
176
00:13:42,447 --> 00:13:44,198
I really couldn't care less.
177
00:13:45,700 --> 00:13:48,160
Hey! What the heck are you saying?!
178
00:13:49,120 --> 00:13:52,664
If they die, that's just their destiny.
179
00:13:52,665 --> 00:13:54,041
You're terrible.
180
00:13:59,547 --> 00:14:01,340
We have to hurry and get away from here!
181
00:14:01,341 --> 00:14:03,133
But where can we go?!
182
00:14:06,262 --> 00:14:07,429
This is awful...
183
00:14:07,430 --> 00:14:10,516
Oh man, all this excitement is giving me chills.
184
00:14:10,517 --> 00:14:13,686
I'm directly involved in death!
185
00:14:13,687 --> 00:14:15,229
It's heading this way!
186
00:14:15,229 --> 00:14:17,232
Run!
187
00:14:17,232 --> 00:14:18,899
Mommy, where are you?
188
00:14:21,194 --> 00:14:22,152
Kodama!
189
00:14:22,153 --> 00:14:23,529
Stop it already!
190
00:14:23,530 --> 00:14:27,783
No. After all, the more I destroy,
the more business Dad gets.
191
00:14:27,784 --> 00:14:29,576
What are you talking about?
192
00:14:29,577 --> 00:14:31,120
Give it a rest!
193
00:14:31,121 --> 00:14:35,416
And this is to save ten billion lives.
194
00:14:35,417 --> 00:14:38,627
What do 10,000 lives mean when compared to that?
195
00:14:38,628 --> 00:14:43,465
You're wrong! Every life should be treated with care!
196
00:14:44,384 --> 00:14:47,052
Of course I care about every life.
197
00:14:47,053 --> 00:14:50,180
But you should only care for others after
you've cared for yourself, right?
198
00:14:59,858 --> 00:15:01,942
This really is turning into something else.
199
00:15:06,573 --> 00:15:08,240
Something seems off.
200
00:15:08,241 --> 00:15:09,116
What does?
201
00:15:09,701 --> 00:15:14,329
Doesn't it look like the other robot's being
careful not to destroy the city?
202
00:15:45,403 --> 00:15:46,695
It got us!
203
00:16:03,004 --> 00:16:05,381
Kodama! You're crushing the houses!
204
00:16:05,382 --> 00:16:07,841
Are you telling me to fight without moving?!
205
00:16:07,842 --> 00:16:09,927
Sounds like a reasonable idea to me.
206
00:16:22,315 --> 00:16:23,816
What are you doing?
207
00:16:23,817 --> 00:16:25,776
It's because you all keep complaining!
208
00:16:34,119 --> 00:16:37,663
Kodama, we'll be in trouble if it gets our legs.
209
00:16:45,338 --> 00:16:46,630
It got us!
210
00:16:53,847 --> 00:16:54,805
We're falling!
211
00:16:54,806 --> 00:16:58,767
Don't panic. This cockpit was made so you'd all float.
212
00:17:04,274 --> 00:17:05,983
Damn it!
213
00:17:05,984 --> 00:17:06,859
Kodama!
214
00:17:06,860 --> 00:17:09,903
I'm... I'm...
215
00:17:09,904 --> 00:17:11,405
I'm...
216
00:17:11,406 --> 00:17:12,990
Pull yourself together!
217
00:17:14,117 --> 00:17:16,493
I'm one of the chosen, damn it!
218
00:17:29,883 --> 00:17:34,094
Nice! You used the strength from us falling over.
219
00:18:03,124 --> 00:18:04,625
Dad...?
220
00:18:13,093 --> 00:18:15,219
He must've died instantly.
221
00:18:24,354 --> 00:18:25,771
This isn't looking good.
222
00:18:25,772 --> 00:18:28,023
Kodama! Hurry and finish it off!
223
00:18:28,024 --> 00:18:31,777
There's no way Dad could've died...
224
00:18:31,778 --> 00:18:33,654
There's no way Dad could've died.
225
00:18:33,655 --> 00:18:37,783
Stop babbling! Hurry and finish it off!
226
00:18:37,784 --> 00:18:40,452
I know!
227
00:19:07,856 --> 00:19:12,151
This isn't... this isn't the sort of thing a hero would do.
228
00:19:39,429 --> 00:19:41,638
Beautiful.
229
00:19:57,572 --> 00:20:02,201
There's no way Dad could've died...
230
00:20:02,202 --> 00:20:09,583
Because no matter what happened, Dad seemed
like a man who would always survive.
231
00:20:10,168 --> 00:20:16,674
He was always so energetic and proud,
and never seemed like he'd ever die.
232
00:20:16,675 --> 00:20:19,301
He was overflowing with life...
233
00:20:19,302 --> 00:20:23,097
Because Dad was a chosen man!
234
00:20:35,318 --> 00:20:36,694
Kodama!
235
00:20:36,695 --> 00:20:37,820
Kodama, what's wrong?
236
00:20:37,821 --> 00:20:38,862
Kodama!
237
00:20:38,863 --> 00:20:39,988
Kodama-kun!
238
00:20:51,167 --> 00:20:52,459
He's dead.
239
00:20:52,460 --> 00:20:53,377
No way!
240
00:20:53,378 --> 00:20:54,211
Why?
241
00:20:54,212 --> 00:20:56,046
You're kidding, right?
242
00:20:56,047 --> 00:20:57,506
Hey! Kodama-kun!
243
00:20:58,383 --> 00:21:00,968
Oh, didn't I tell you guys?
244
00:21:02,762 --> 00:21:03,762
Tell us what?
245
00:21:03,763 --> 00:21:07,516
This thing moves by using peoples life forces.
246
00:21:08,685 --> 00:21:11,311
So, you see...
247
00:21:11,312 --> 00:21:16,567
That pretty much means you're absolutely
gonna die after your battles.
248
00:21:42,427 --> 00:21:55,606
Someone lay a branch beneath the baby bird's feet...
249
00:21:55,732 --> 00:22:10,913
as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river.
250
00:22:11,122 --> 00:22:24,051
Don't think that what you see here is everything there is to the world.
251
00:22:24,135 --> 00:22:36,814
I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries.
252
00:22:36,940 --> 00:22:49,868
I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them.
253
00:22:49,953 --> 00:22:55,290
Because you were born, you thought you were perfect.
254
00:22:55,417 --> 00:23:04,800
You tried to fly off, but I held you back.
19959
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.