All language subtitles for Bokurano - 03 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:02:00,203 --> 00:02:04,373 For the record, I'll be asking you a couple of questions. 14 00:02:04,703 --> 00:02:07,373 {\an5}The Secret 15 00:02:08,503 --> 00:02:10,087 You can relax. 16 00:02:10,839 --> 00:02:12,589 Y-Yes, sir. 17 00:02:12,590 --> 00:02:16,010 I understand that this case is a little unbelievable... 18 00:02:16,011 --> 00:02:19,596 so please just tell me what you remember. 19 00:02:20,849 --> 00:02:22,099 Yes, sir. 20 00:02:22,100 --> 00:02:26,603 Was there something special that drew you to this summer nature school? 21 00:02:26,604 --> 00:02:29,106 Not really... 22 00:02:29,107 --> 00:02:33,527 Did you think that it'd look good on your student record? 23 00:02:33,527 --> 00:02:34,320 Yes... 24 00:02:34,320 --> 00:02:38,323 That's a tough one. I guess it might, depending on the school... 25 00:02:38,324 --> 00:02:40,200 but that's not really why I'm here. 26 00:02:40,201 --> 00:02:43,328 I only came because there was nothing else to do over summer break. 27 00:02:43,329 --> 00:02:45,205 I think it depends on the person, but... 28 00:02:45,206 --> 00:02:49,710 some people want to make friends with people not at their own school. 29 00:02:49,711 --> 00:02:54,214 We've all finally begun to talk to each other. 30 00:02:55,258 --> 00:02:58,385 To pass time... I guess. 31 00:02:58,386 --> 00:03:00,846 The classes are all normal. 32 00:03:00,847 --> 00:03:03,390 There's that whole aspect of taking them in a nice environment, though. 33 00:03:03,933 --> 00:03:06,727 Are you sure you didn't come here looking for a girlfriend? 34 00:03:06,728 --> 00:03:08,937 Well, there are some cute girls in the class, but... 35 00:03:09,689 --> 00:03:12,900 So, where were you last night? 36 00:03:12,901 --> 00:03:16,153 Umm... uhh... 37 00:03:16,154 --> 00:03:18,822 When I was going to bed, there was a big earthquake. 38 00:03:18,823 --> 00:03:21,158 Out of fear, I ran outside to see what was going on. 39 00:03:21,159 --> 00:03:23,702 You know how that lodge is made of wood, right? 40 00:03:23,703 --> 00:03:25,162 I thought it was gonna collapse. 41 00:03:25,163 --> 00:03:28,165 And then I saw that robot! 42 00:03:28,166 --> 00:03:29,667 I see. 43 00:03:29,668 --> 00:03:34,171 I wanted to get a better look, so I went where I could get a good view of the sea. 44 00:03:34,172 --> 00:03:37,007 It was 500 meters tall. 45 00:03:37,008 --> 00:03:39,760 Yes, they said something like that on TV, didn't they? 46 00:03:39,761 --> 00:03:41,762 No, I can tell. 47 00:03:41,763 --> 00:03:44,973 My mother works in the architecture business with high-rise buildings. 48 00:03:47,686 --> 00:03:54,983 Yesterday at 9:50 PM, a behemoth appeared off the coast of Mitomo Island, Kanagawa Prefecture. 49 00:03:54,984 --> 00:03:57,361 This video captured that moment. 50 00:04:02,784 --> 00:04:07,538 We were so scared, we didn't know what to do... 51 00:04:07,539 --> 00:04:11,625 Usee... it must've been rough on you girls. 52 00:04:11,626 --> 00:04:13,794 Was it also scary for you? 53 00:04:13,795 --> 00:04:16,005 I don't really remember what happened. 54 00:04:20,260 --> 00:04:28,517 Furthermore, the number of victims is 2,130 confirmed dead, 213 injured, and a number still unaccounted for. 55 00:04:29,477 --> 00:04:30,853 Who were you with? 56 00:04:30,854 --> 00:04:36,358 Well... let's see, there was Moji-kun and Kodaka-kun... 57 00:04:36,359 --> 00:04:39,194 Honda-san, Kirie-kun... 58 00:04:39,195 --> 00:04:43,699 Ushiro-kun, Yoshikawa-kun, and umm... 59 00:04:44,451 --> 00:04:46,201 Umm... 60 00:04:46,202 --> 00:04:47,411 Waku-kun! 61 00:04:48,663 --> 00:04:52,166 Are you referring to Waku Takashi-kun? 62 00:04:52,167 --> 00:04:53,876 Just those fourteen people. 63 00:04:54,461 --> 00:04:55,586 Really? 64 00:04:55,587 --> 00:04:58,756 Yes. Waku-kun wasn't with us. 65 00:05:01,343 --> 00:05:05,596 But you two lived in the same room, right? Didn't you guys leave together? 66 00:05:11,644 --> 00:05:13,437 No! 67 00:05:13,438 --> 00:05:15,439 I barely tapped him! I didn't push him off! 68 00:05:15,440 --> 00:05:17,232 Believe me! 69 00:05:17,233 --> 00:05:20,235 Was Waku-kun really not with you? 70 00:05:20,236 --> 00:05:25,741 Yes. He would always take his soccer ball and head off somewhere by himself. 71 00:05:25,742 --> 00:05:31,246 Waku-kun was the type of guy who'd always do things by himself. 72 00:05:31,831 --> 00:05:35,250 It's because he was always so full of energy. 73 00:05:36,002 --> 00:05:40,214 Yes, please don't worry. He's currently under our protection. 74 00:05:40,215 --> 00:05:45,260 Oh, no. The detective said the interrogation was simply to gather information for the paperwork. 75 00:05:45,261 --> 00:05:49,723 Yes, please feel free to pick him up here. Thank you. 76 00:05:49,724 --> 00:05:51,225 Yes. Yes. 77 00:05:52,686 --> 00:05:54,269 I understand. 78 00:05:54,270 --> 00:05:57,606 Sayama-san's interrogating someone, you said? 79 00:05:57,607 --> 00:06:03,320 The kids from that summer nature school who went missing twice at the scene of the disaster. 80 00:06:03,321 --> 00:06:05,197 Apparently headquarters transferred the job to him here. 81 00:06:05,198 --> 00:06:10,577 He's only supposed to be helping out with this case, but Sayama-san seems pretty absorbed in it. 82 00:06:10,578 --> 00:06:11,203 Yeah... 83 00:06:11,913 --> 00:06:14,915 He was the one who suggested interviewing each of them individually. 84 00:06:14,916 --> 00:06:21,588 Actually, some of the other kids have said that Waku-kun was with you all. 85 00:06:21,589 --> 00:06:22,464 Who knows? 86 00:06:23,508 --> 00:06:27,928 Do you understand how many people died in yesterday's disaster? 87 00:06:27,929 --> 00:06:30,931 What's the point of these questions? 88 00:06:30,932 --> 00:06:33,684 Why are you keeping us minors in custody like this? 89 00:06:33,685 --> 00:06:36,478 Have you received the consent of my guardian, specifically my father? 90 00:06:41,317 --> 00:06:43,444 Sayama-san, got a second? 91 00:06:53,830 --> 00:06:55,706 I see. 92 00:07:01,838 --> 00:07:05,424 Moji-kun, we just received a report... 93 00:07:05,425 --> 00:07:09,428 that Waku-kun's corpse has washed ashore. 94 00:07:15,477 --> 00:07:18,479 What do you suppose happened to him? 95 00:07:19,105 --> 00:07:21,857 A lot of people died yesterday, right? 96 00:07:22,442 --> 00:07:26,487 Waku-kun's just another one of them to me, nothing more. 97 00:07:30,700 --> 00:07:31,867 It's the truth! 98 00:07:31,868 --> 00:07:34,411 I really didn't push him off! 99 00:07:34,412 --> 00:07:36,622 Come on guys, believe me! 100 00:07:36,623 --> 00:07:40,834 I understand. I understand, so calm down. 101 00:07:40,835 --> 00:07:44,129 Everyone, let's try to get a grasp on the situation. 102 00:07:44,130 --> 00:07:46,632 If we don't, there'll be no end to this. 103 00:07:46,633 --> 00:07:50,636 There's no way he could've survived that fall, right? 104 00:07:52,389 --> 00:07:55,891 But Ushiro says he didn't push him off on purpose. 105 00:07:55,892 --> 00:07:57,559 I believe him. 106 00:07:57,560 --> 00:07:59,895 He obviously didn't. You can tell. 107 00:08:04,901 --> 00:08:07,111 Shut up! Don't cry! 108 00:08:07,112 --> 00:08:09,530 She can't help it! It's natural! 109 00:08:13,868 --> 00:08:17,579 Let's quit. This isn't just a game anymore. 110 00:08:17,580 --> 00:08:22,084 Can't you tell just by looking? People have died because of us. 111 00:08:25,380 --> 00:08:29,091 The town must've taken a lot of damage, with all the noise coming from over there... 112 00:08:29,843 --> 00:08:34,096 The media's gonna get us and put us on some game show or something... 113 00:08:34,097 --> 00:08:35,514 No way... 114 00:08:35,515 --> 00:08:37,016 What are we gonna do?! 115 00:08:37,017 --> 00:08:39,977 That's what I'm saying. We should quit. 116 00:08:39,978 --> 00:08:41,020 If we tell them the situation... 117 00:08:41,021 --> 00:08:42,521 It's a little late for that, don't you think?! 118 00:08:42,522 --> 00:08:48,902 But there's probably a ton of people dead and wounded, so I don't think we'll draw too much suspicion. 119 00:08:49,529 --> 00:08:52,322 As long as we keep quiet about this, that is. 120 00:08:52,323 --> 00:08:54,825 Y-Yeah! That's it! 121 00:08:54,826 --> 00:08:57,703 We can't. People have died here. 122 00:08:57,704 --> 00:09:00,122 There's no way something like that can be forgiven. 123 00:09:00,123 --> 00:09:01,790 You're all a bunch of idiots. 124 00:09:03,501 --> 00:09:09,548 Instead of focusing on the dead, like Waku, we should be thinking of the living, like ourselves. 125 00:09:14,387 --> 00:09:17,389 N-No way... 126 00:09:29,152 --> 00:09:33,614 Well, well, if it isn't the daughter of Diet Member Komoda. 127 00:09:35,158 --> 00:09:37,534 You needn't worry about a thing. 128 00:09:37,535 --> 00:09:43,207 We just received word from your father saying he'll send someone to pick you up as soon as he can. 129 00:09:43,208 --> 00:09:44,208 Umm... 130 00:09:44,209 --> 00:09:44,917 Yes? 131 00:09:48,880 --> 00:09:52,424 To tell you the truth, we rode inside that robot... 132 00:09:53,218 --> 00:09:55,427 We piloted it. 133 00:10:14,614 --> 00:10:16,740 Mom! 134 00:10:16,741 --> 00:10:24,331 In the end, the summer nature school was cancelled, and we all returned to our families. 135 00:10:24,332 --> 00:10:31,964 However, everyone still knew deep in their hearts that our game was not yet over. 136 00:10:31,965 --> 00:10:33,590 What are you doing?! 137 00:10:33,591 --> 00:10:37,136 That's what I should be saying. What the heck have you been doing? 138 00:10:37,220 --> 00:10:38,762 Shut up! 139 00:10:45,687 --> 00:10:47,521 What happened here? 140 00:10:49,107 --> 00:10:51,997 - Nothing really. - I was worried. 141 00:10:51,997 --> 00:10:52,943 Where's Dad? 142 00:10:52,944 --> 00:10:55,529 You already know. He's at work. 143 00:10:55,530 --> 00:11:00,325 "It's not like he was arrested," he said. 144 00:11:00,326 --> 00:11:01,452 What's up with those glasses? 145 00:11:02,620 --> 00:11:06,165 They're fake. They make me look smarter, right? 146 00:11:06,166 --> 00:11:09,460 You can say the dumbest things... come on, let's get going. 147 00:11:12,797 --> 00:11:15,174 Chizu-chan, were you all right? 148 00:11:15,175 --> 00:11:16,842 Yeah. 149 00:11:17,761 --> 00:11:20,637 Mom and Dad are real worried, too. 150 00:11:20,638 --> 00:11:22,806 I'm fine! 151 00:11:24,934 --> 00:11:27,936 Your mother was very worried. 152 00:11:27,937 --> 00:11:31,440 That woman wouldn't worry about me. 153 00:11:31,441 --> 00:11:33,442 That's not true... 154 00:11:34,319 --> 00:11:36,987 Isn't your dad coming to pick you two up? 155 00:11:36,988 --> 00:11:41,033 I called him earlier and told him he didn't have to come. 156 00:11:41,034 --> 00:11:42,576 I see. 157 00:11:42,577 --> 00:11:44,536 Why don't you come with me? 158 00:11:52,295 --> 00:11:56,382 It's written all over their faces that they're hiding something. 159 00:11:56,383 --> 00:12:01,095 Even if that one girl told us they rode in that robot... 160 00:12:04,391 --> 00:12:07,726 Sayama-kun, please give all the investigation data to these men. 161 00:12:08,561 --> 00:12:10,729 Who are they? 162 00:12:11,898 --> 00:12:13,565 Welcome home. 163 00:12:16,111 --> 00:12:18,779 Hey... what time do you think Dad'll be back? 164 00:12:20,031 --> 00:12:22,866 He'll probably be out late again tonight. He's really busy at work these days. 165 00:12:33,878 --> 00:12:35,295 Mom... 166 00:12:36,923 --> 00:12:41,010 If I told you I rode in that robot, would you believe me? 167 00:12:41,011 --> 00:12:42,970 No way. 168 00:12:46,433 --> 00:12:49,101 Come on up later and get a bite to eat. 169 00:12:49,102 --> 00:12:50,602 Sure. 170 00:13:35,482 --> 00:13:40,319 I never thought you kids would be caught up in all this. 171 00:13:40,320 --> 00:13:45,491 For kids like you to move that monstrous thing... 172 00:13:45,492 --> 00:13:49,453 We thought it was just a game at first. 173 00:13:49,454 --> 00:13:52,498 We had no idea it would turn into something like this. 174 00:13:52,499 --> 00:13:56,251 But we're prepared to pay for our crimes. 175 00:13:56,252 --> 00:14:02,299 Either way, there shouldn't be any problems now that you've told the police your side of the story. 176 00:14:02,300 --> 00:14:07,846 I've heard the government established a counterforce headquarters for this case and started an investigation. 177 00:14:07,847 --> 00:14:11,767 Dad... you don't believe me, do you? 178 00:14:12,727 --> 00:14:16,021 Have I ever lied to you?! 179 00:14:16,022 --> 00:14:17,481 All right, all right, I understand. 180 00:14:18,191 --> 00:14:24,530 You're honest and kind, and precious to me. 181 00:14:24,531 --> 00:14:25,823 I'll promise you this. 182 00:14:25,824 --> 00:14:29,993 I'll look into what the government's doing about this. Is that all right? 183 00:14:33,456 --> 00:14:37,626 I should probably have my secretary take note of this. 184 00:14:37,626 --> 00:14:38,378 Yes. 185 00:14:38,378 --> 00:14:41,922 She's probably still at the office. Can you give her a call? 186 00:14:51,599 --> 00:14:55,060 Hello, Maki? This is Moji. 187 00:14:55,061 --> 00:14:56,478 Can you talk right now? 188 00:14:56,479 --> 00:15:00,482 Yeah. Yeah. The funeral service? 189 00:15:00,483 --> 00:15:02,401 I see... 190 00:15:06,948 --> 00:15:08,949 Hello? This is Komoda. 191 00:15:08,950 --> 00:15:11,952 It's Maki. Komo? 192 00:15:11,953 --> 00:15:13,328 Sorry for calling so late. 193 00:15:13,329 --> 00:15:15,289 Not at all. What's the matter? 194 00:15:15,290 --> 00:15:18,834 Apparently, Waku-kun's funeral is tomorrow. 195 00:15:20,045 --> 00:15:22,504 You're gonna be there, right, Komo? 196 00:15:22,505 --> 00:15:23,922 Of course. 197 00:15:24,549 --> 00:15:28,093 Everyone else will be there too, right? 198 00:15:28,094 --> 00:15:31,513 Probably. It looks like Moji's calling everyone. 199 00:15:31,514 --> 00:15:36,268 Then, if you could meet in front of Futago Hall tomorrow at one... 200 00:15:36,269 --> 00:15:37,436 Okay. 201 00:15:37,437 --> 00:15:41,273 Also... Ushiro's staying with you, right? 202 00:15:41,274 --> 00:15:43,108 Yeah. I'll tell him, too. 203 00:15:43,109 --> 00:15:45,527 I don't think you'll have to push him to come, but... 204 00:15:47,238 --> 00:15:48,489 It's up to him, right? 205 00:15:49,074 --> 00:15:50,407 Yeah. 206 00:15:50,408 --> 00:15:52,743 Bye. Thanks. 207 00:15:55,038 --> 00:15:56,455 Ah, thank you. 208 00:16:30,532 --> 00:16:32,199 Moji-kun! 209 00:16:34,494 --> 00:16:35,828 Where's everyone? 210 00:16:35,829 --> 00:16:38,080 They're here. They're all over there. 211 00:16:41,209 --> 00:16:43,335 It looks like Ushiro isn't coming. 212 00:16:43,336 --> 00:16:45,295 Well, given what happened and all... 213 00:16:45,296 --> 00:16:47,589 Honestly, I didn't want to come, either. 214 00:16:49,092 --> 00:16:51,218 I wanna go home already. 215 00:16:53,013 --> 00:16:54,430 Look. 216 00:16:59,561 --> 00:17:08,110 Under whose authority are the great Cabinet Secretariat's investigators checking up on the dead? 217 00:17:08,111 --> 00:17:10,779 Our supralegal authority. 218 00:17:12,532 --> 00:17:20,581 If you could use that "supralegal authority" to take this mountain of work off my hands, I'd be able to go home. 219 00:17:20,582 --> 00:17:23,042 Just Waku Takashi's body will be fine. 220 00:17:23,043 --> 00:17:25,461 Did you say Waku Takashi? 221 00:17:25,462 --> 00:17:28,464 His drowned corpse was brought here the day before last, right? 222 00:17:28,465 --> 00:17:29,381 Please find it for us. 223 00:17:29,382 --> 00:17:31,175 He didn't drown. 224 00:17:31,176 --> 00:17:32,509 What? 225 00:17:32,510 --> 00:17:36,388 Waku Takashi didn't die from drowning. 226 00:17:36,389 --> 00:17:39,016 I already sent out my report. 227 00:17:39,017 --> 00:17:39,892 It hasn't arrived yet! 228 00:17:39,893 --> 00:17:43,437 I see. So you're here to investigate him, are you? 229 00:17:46,733 --> 00:17:48,525 Hey! 230 00:18:34,239 --> 00:18:36,281 Thank you very much for coming today. 231 00:18:36,282 --> 00:18:38,200 You're the students from the nature school, right? 232 00:18:38,200 --> 00:18:38,785 Yes. 233 00:18:38,785 --> 00:18:43,163 U-Umm, You have my deepest condolences... 234 00:18:43,164 --> 00:18:49,795 You spent Takashi's last days together with him... I'm truly grateful. 235 00:18:52,590 --> 00:18:58,262 That's awfully strange. The one mysterious corpse we need was sent back already... 236 00:18:58,263 --> 00:19:01,807 If you had told me earlier that you were going to take custody of it, I would've kept it here. 237 00:19:02,892 --> 00:19:04,643 Here's the file. 238 00:19:04,644 --> 00:19:09,356 No water or even the smallest amount of white foam was present within the body. 239 00:19:09,357 --> 00:19:14,236 Some contusions and fractured bones were observed, but they were clearly obtained postmortem. 240 00:19:14,237 --> 00:19:15,738 Which means? 241 00:19:17,449 --> 00:19:22,453 This boy died before he hit the waves. 242 00:19:23,705 --> 00:19:31,712 I am truly thankful to you all for taking time out of your busy day for my son, Waku Takashi. 243 00:19:31,713 --> 00:19:39,470 The service went smoothly thanks to you, and the funeral procession can now begin. 244 00:19:39,471 --> 00:19:43,849 As a boy, he was a little wild, but full of life. 245 00:19:43,850 --> 00:19:48,771 While he was alive, I understand how hectic and burdensome he could be at times... 246 00:19:48,772 --> 00:19:54,401 but to me, my energetic son was my pride. 247 00:19:55,195 --> 00:20:00,074 Looking back, I realize how much more concerned I should've been as his father. 248 00:20:00,075 --> 00:20:04,370 But because of pressure at work... 249 00:20:18,510 --> 00:20:22,096 Waku-kun's dead, isn't he...? 250 00:20:26,101 --> 00:20:28,185 Then what was the cause of death? 251 00:20:28,186 --> 00:20:30,104 I don't know. 252 00:20:30,105 --> 00:20:33,315 - You must be joking. - His body was clean. 253 00:20:33,316 --> 00:20:37,111 No matter where I looked, it was free of abnormalities. 254 00:20:37,112 --> 00:20:42,491 The only thing missing was his soul. 255 00:21:35,670 --> 00:21:37,588 Me, huh? 256 00:21:42,427 --> 00:21:55,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 257 00:21:55,732 --> 00:22:10,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 258 00:22:11,122 --> 00:22:24,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 259 00:22:24,135 --> 00:22:36,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 260 00:22:36,940 --> 00:22:49,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 261 00:22:49,953 --> 00:22:55,290 Because you were born, you thought you were perfect. 262 00:22:55,417 --> 00:23:04,800 You tried to fly off, but I held you back. 21153

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.