All language subtitles for Bokurano - 01 [Triad]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,715 --> 00:00:10,994 Uninstall. 2 00:00:13,555 --> 00:00:21,395 Back then, the greatest shock to our reality... 3 00:00:21,396 --> 00:00:29,945 was that our lives were so primitive and simplistic, it was laughing in our faces. 4 00:00:29,946 --> 00:00:37,995 Even covering my ears, the truth slipped through my fingers and left me confused. 5 00:00:37,996 --> 00:00:44,752 Where in my frail body am I supposed to hold the strength to stand? 6 00:00:45,837 --> 00:00:49,423 Uninstall. Uninstall. 7 00:00:49,424 --> 00:00:54,970 Right now, I can't even begin to understand... 8 00:00:54,971 --> 00:01:02,603 how the countless lives on this planet are essentially one. 9 00:01:02,604 --> 00:01:05,272 Uninstall. Uninstall. 10 00:01:05,273 --> 00:01:16,492 It looks like I'll have no choice but to act as a soldier who knows no fear. 11 00:01:16,493 --> 00:01:19,078 Uninstall. 12 00:01:24,084 --> 00:01:26,794 Uninstall. 13 00:01:58,201 --> 00:02:06,542 When we entered middle school, we thought we were already members of society, and that we could do anything. 14 00:02:06,543 --> 00:02:11,213 We cried, we laughed, we got angry... 15 00:02:11,214 --> 00:02:16,719 We thought we already knew most of what there was to our world. 16 00:02:16,720 --> 00:02:23,183 But in truth, we were all just children, protected by our parents and the society we lived in. 17 00:02:23,893 --> 00:02:29,314 True sadness and anger wasn't nearly as petty as what we felt in our daily lives. 18 00:02:29,315 --> 00:02:35,487 That's what we learned when the fifteen of us gathered together. And then... 19 00:02:38,215 --> 00:02:41,857 {\an5}The Game 20 00:02:47,876 --> 00:02:51,920 Oh, there's a crab! 21 00:02:51,921 --> 00:02:56,383 Looks like there's more to nature than we thought here on Mitomo Island. 22 00:02:56,384 --> 00:03:00,179 Going on a nature observation field trip to the beach even though we're middle schoolers... 23 00:03:00,180 --> 00:03:02,056 Talk about looking down on us. 24 00:03:02,057 --> 00:03:05,434 I think it suits you pretty well. 25 00:03:05,435 --> 00:03:07,394 Don't you mean it suits Kana-chan? 26 00:03:09,856 --> 00:03:11,940 What? 27 00:03:16,571 --> 00:03:20,824 Chizu! Don't you think swimming out that far is dangerous? 28 00:03:21,743 --> 00:03:24,578 Not like it has anything to do with you, Kako-kun. 29 00:03:24,579 --> 00:03:27,331 Yeah, I guess, but... 30 00:03:28,041 --> 00:03:30,709 Kana-chan's so cute! 31 00:03:30,710 --> 00:03:33,462 Well, she is still a fourth grader. 32 00:03:33,463 --> 00:03:36,298 Umm... er... 33 00:03:36,299 --> 00:03:39,009 I wish I had a little sister just like you! 34 00:03:40,470 --> 00:03:41,679 She's blushing! 35 00:03:41,680 --> 00:03:43,222 You're right! 36 00:03:43,223 --> 00:03:46,225 Kana-chan, you blush when you get hugged! 37 00:03:46,226 --> 00:03:48,060 Aw, don't tease her. I feel sorry for her. 38 00:03:48,061 --> 00:03:52,481 If you stand around like that, you'll get swallowed up by the waves! 39 00:03:53,733 --> 00:03:55,484 Let her get swept away. 40 00:04:00,156 --> 00:04:01,740 You're so mean. 41 00:04:02,951 --> 00:04:05,536 Why would you say something like that? 42 00:04:05,537 --> 00:04:07,746 She's your sister! She shares the same blood as you, you know! 43 00:04:08,832 --> 00:04:11,750 What's so funny?! 44 00:04:11,751 --> 00:04:15,337 Hello? This is Moji. 45 00:04:15,338 --> 00:04:19,466 Yeah, it's fine. We've been given some time to look around on our own. 46 00:04:19,467 --> 00:04:23,929 I'd like to bring them here at some point. 47 00:04:23,930 --> 00:04:26,557 "Them"? Who? 48 00:04:26,558 --> 00:04:27,808 Your family? 49 00:04:27,809 --> 00:04:28,475 Yeah. 50 00:04:28,476 --> 00:04:30,394 Come on, calm down... 51 00:04:30,395 --> 00:04:33,647 You're always bullying Kana-chan, aren't you?! 52 00:04:33,648 --> 00:04:36,400 I've seen him. He almost brought her to tears once! 53 00:04:36,401 --> 00:04:38,569 Ushiro's acting up again? 54 00:04:38,570 --> 00:04:40,738 He's always been like that. 55 00:04:40,739 --> 00:04:42,948 What's going on? 56 00:04:44,034 --> 00:04:48,120 They group us together like this to make us become friends. 57 00:04:48,121 --> 00:04:51,081 What's the point to this so-called "learning experience" gathering? 58 00:04:51,082 --> 00:04:57,588 I think we've all become pretty sociable with each other compared to when we first met. 59 00:04:57,589 --> 00:05:02,885 Okay, I understand. I'll show my face once I get back. Bye. 60 00:05:09,934 --> 00:05:11,727 Are you starting already? 61 00:05:11,728 --> 00:05:15,189 Why not wait until we've gathered together? It's still bright out, too. 62 00:05:15,190 --> 00:05:16,690 Whatever, it should be fine. Besides, I'm bored. 63 00:05:16,691 --> 00:05:19,234 They say people work for the good of the whole. 64 00:05:19,235 --> 00:05:22,029 That it's their duty as members of society. 65 00:05:22,030 --> 00:05:23,655 What's that? 66 00:05:23,656 --> 00:05:26,200 It's the whole idea of "one for all." One works for the whole. 67 00:05:26,201 --> 00:05:29,161 Ah, you mean teamwork is important, and all that stuff? 68 00:05:29,162 --> 00:05:31,663 I used to play soccer, so I know what you mean. 69 00:05:31,664 --> 00:05:33,457 Isn't it the other way around? 70 00:05:33,458 --> 00:05:36,669 All for one. The whole works for one, right? 71 00:05:38,505 --> 00:05:41,840 I should've expected this from you, Komo, being the daughter of a major government official. 72 00:05:41,841 --> 00:05:43,842 You're good at that formal, bookish stuff! 73 00:05:43,843 --> 00:05:45,260 Do I really seem like that type of girl? 74 00:05:45,261 --> 00:05:49,431 Speak for yourself, Anko. Your dads that newscaster, isn't he? 75 00:05:49,432 --> 00:05:52,309 No way! You mean the Tokosumi Akira?! 76 00:05:52,310 --> 00:05:54,561 When you compare our names, notice how they're kind of similar? 77 00:05:54,562 --> 00:05:57,648 There are so many daughters of famous people here... 78 00:06:09,077 --> 00:06:10,828 What are you staring at? 79 00:06:10,829 --> 00:06:12,830 N-Nothing. 80 00:06:12,831 --> 00:06:14,331 I guess that's fine, then. 81 00:06:19,963 --> 00:06:21,922 What are you looking at?! 82 00:06:21,923 --> 00:06:22,840 Sorry... 83 00:06:22,841 --> 00:06:25,050 What are you doing?! 84 00:06:26,011 --> 00:06:27,219 Nothing really. 85 00:06:27,220 --> 00:06:29,179 What, what? 86 00:06:29,180 --> 00:06:31,557 It's better if you don't look. 87 00:06:31,558 --> 00:06:32,975 What is it? 88 00:06:32,976 --> 00:06:36,770 S-Sick! What are you doing? You're horrible! 89 00:06:36,771 --> 00:06:39,440 He was about to die anyway, so who cares? 90 00:06:39,441 --> 00:06:40,566 Even still... 91 00:06:40,567 --> 00:06:42,860 Why would you do something like that? 92 00:06:42,861 --> 00:06:44,361 Maybe just for the hell of it? 93 00:06:44,362 --> 00:06:45,487 Shut up, would you?! 94 00:06:45,488 --> 00:06:46,113 Scary... 95 00:06:46,114 --> 00:06:49,241 In the end, things like this are just edible prey with natural predators. 96 00:06:49,242 --> 00:06:53,078 It would either die from being eaten or from being my toy. 97 00:06:53,079 --> 00:06:55,873 That's the only difference, right? 98 00:06:55,874 --> 00:07:01,045 We kill pigs and cows in order to eat. How is that any different? 99 00:07:01,046 --> 00:07:03,172 Are you sure you're not overthinking this a little? 100 00:07:03,173 --> 00:07:05,549 It's more like, who the heck do you think you are? 101 00:07:07,010 --> 00:07:08,469 What's the matter? 102 00:07:08,470 --> 00:07:10,804 Who left the fireworks here? 103 00:07:12,640 --> 00:07:16,685 What the heck? We were gonna have some fun with them later, too. 104 00:07:16,686 --> 00:07:19,313 Did my snake firecrackers get wet, too? 105 00:07:19,314 --> 00:07:22,649 Don't you think it's time we headed back to the lodge anyway? 106 00:07:22,650 --> 00:07:25,319 Though it doesn't really feel like we've had much time to play... 107 00:07:25,320 --> 00:07:27,905 Yeah. I don't wanna go back yet either. 108 00:07:28,782 --> 00:07:30,324 Yeah. 109 00:07:31,534 --> 00:07:33,660 Then... 110 00:07:33,661 --> 00:07:36,372 Did you know there's a cave over there? 111 00:07:36,373 --> 00:07:37,664 A cave? 112 00:07:37,665 --> 00:07:40,000 Now that you mention it, I've heard of it before... 113 00:07:41,086 --> 00:07:43,170 Wanna try going inside? 114 00:07:49,594 --> 00:07:52,137 Looks like it dead ends pretty quickly, though. 115 00:07:52,138 --> 00:07:54,932 No, it keeps going deeper. 116 00:07:54,933 --> 00:07:56,350 No way! 117 00:07:56,351 --> 00:07:59,186 You didn't all have to come in. 118 00:07:59,187 --> 00:08:00,688 Seems like it'll be pretty fun! 119 00:08:00,689 --> 00:08:04,900 And summer vacations are all about exploration, right? 120 00:08:04,901 --> 00:08:07,319 It's getting narrower in here. 121 00:08:09,072 --> 00:08:09,947 Ow! 122 00:08:09,948 --> 00:08:12,741 It's so dark, I can't see ahead... 123 00:08:12,742 --> 00:08:14,827 Don't pull on my clothes! 124 00:08:15,912 --> 00:08:17,705 Hey... 125 00:08:17,706 --> 00:08:21,750 Yeah... don't you think we should head back? 126 00:08:21,751 --> 00:08:24,169 Y-Yeah... 127 00:08:24,170 --> 00:08:26,797 Ah, a light. 128 00:08:44,190 --> 00:08:46,233 What is this place? 129 00:08:46,234 --> 00:08:48,569 Is someone living here? 130 00:08:51,906 --> 00:08:54,575 Some homeless guy? 131 00:08:54,576 --> 00:08:56,910 It's kinda creepy... 132 00:09:10,300 --> 00:09:12,634 Ah... have I been found out? 133 00:09:12,635 --> 00:09:14,219 Looks like it... 134 00:09:15,722 --> 00:09:20,434 How? Did you notice me leaving the cave before? Or... 135 00:09:20,435 --> 00:09:24,813 Well, all the locals know about this cave. 136 00:09:24,814 --> 00:09:27,066 Though I didn't know it went this deep... 137 00:09:27,067 --> 00:09:29,902 Ah, is that it? I see. 138 00:09:31,071 --> 00:09:33,989 What are you doing down here? 139 00:09:35,075 --> 00:09:41,080 Uhh... I wonder if now's the right time? I guess it should be fine. 140 00:09:41,081 --> 00:09:43,957 You kids want to play a game? 141 00:09:43,958 --> 00:09:46,919 A game? 142 00:09:46,920 --> 00:09:51,507 I'm... making a game, you see. A game, yes, that'll do nicely. 143 00:09:51,508 --> 00:09:55,969 I'm here to have some sort of revelation for the development of my game. 144 00:09:55,970 --> 00:09:57,971 You have a screw loose or something? 145 00:09:57,972 --> 00:09:59,056 How rude. 146 00:09:59,057 --> 00:10:01,058 What kind of game is it? 147 00:10:01,810 --> 00:10:07,564 Fifteen beings will attack the Earth and a giant robot will fight them off. 148 00:10:10,318 --> 00:10:15,572 A colossal black mass clad in layers of armor, with insurmountable power. 149 00:10:15,572 --> 00:10:20,285 And... you are the ones who will control it. 150 00:10:21,538 --> 00:10:23,288 That sounds pretty cool! 151 00:10:23,289 --> 00:10:29,712 In truth, I was looking for some beta testers to play it since it's almost complete. 152 00:10:29,713 --> 00:10:31,296 You kids should be suitable for that. 153 00:10:32,090 --> 00:10:33,799 Exactly what I need. 154 00:10:37,012 --> 00:10:40,055 Anyone who's interested, please place your hand on this. 155 00:10:40,056 --> 00:10:42,474 It's the contract to seal you as the chosen heroes. 156 00:10:44,978 --> 00:10:48,188 Oh, don't laugh. It's embarrassing. 157 00:10:48,189 --> 00:10:51,483 It's important that I take this seriously. 158 00:10:51,484 --> 00:10:52,985 What do you guys think? 159 00:10:52,986 --> 00:10:55,362 I'm fine with trying it out. 160 00:10:55,363 --> 00:10:56,864 Let's do it! 161 00:10:56,865 --> 00:11:00,492 Then, could you also tell me your names? 162 00:11:01,536 --> 00:11:03,537 I'm Waku Takashi. 163 00:11:06,207 --> 00:11:07,916 Kodaka Masaru. 164 00:11:08,918 --> 00:11:11,670 Moji Kunihiko. I'm in your hands. 165 00:11:11,671 --> 00:11:13,630 Kako Isao here! 166 00:11:14,507 --> 00:11:16,216 Yamura Daiichi. 167 00:11:16,968 --> 00:11:18,844 I'm Yoshikawa Kanji. 168 00:11:18,845 --> 00:11:21,055 Ushiro... Jun. 169 00:11:21,056 --> 00:11:23,724 Ki-Kirie Yousuke. 170 00:11:23,725 --> 00:11:25,976 Nakarai Mako. 171 00:11:25,977 --> 00:11:27,936 Tokosumi Aiko, present! 172 00:11:27,937 --> 00:11:29,897 I'm Honda Chizuru. 173 00:11:29,898 --> 00:11:31,857 My name's Komoda Takami. 174 00:11:31,858 --> 00:11:33,609 Ano Maki! 175 00:11:33,610 --> 00:11:36,570 Machi... Youko. 176 00:11:37,864 --> 00:11:39,031 What's wrong? 177 00:11:39,032 --> 00:11:41,575 I just have a bad feeling about this... 178 00:11:43,286 --> 00:11:45,954 You suck! 179 00:11:45,955 --> 00:11:47,247 Who's left? 180 00:11:47,455 --> 00:11:49,047 Me... 181 00:11:49,250 --> 00:11:51,502 Come on, Kana-chan! 182 00:11:51,503 --> 00:11:53,087 No. 183 00:11:53,088 --> 00:11:55,589 She doesn't have to play. 184 00:11:57,592 --> 00:12:00,219 It's fine, let her play with us. 185 00:12:00,220 --> 00:12:01,512 Don't you feel sorry for her? 186 00:12:01,513 --> 00:12:03,055 Shut your trap. 187 00:12:03,113 --> 00:12:04,455 You...! 188 00:12:04,557 --> 00:12:05,557 Now, now. 189 00:12:05,558 --> 00:12:07,685 She won't play, then? 190 00:12:07,686 --> 00:12:08,727 That's right. 191 00:12:08,728 --> 00:12:09,728 I guess that's fine. 192 00:12:09,729 --> 00:12:12,272 Fourteen... fourteen will still be fine. 193 00:12:12,273 --> 00:12:13,899 How old are you? 194 00:12:13,900 --> 00:12:16,610 We're all seventh graders, except for Kana-chan. 195 00:12:16,611 --> 00:12:18,654 Kana-chan's a fourth grader. 196 00:12:18,655 --> 00:12:19,780 What's your name? 197 00:12:19,781 --> 00:12:24,576 Ah... yes, uh... I'm... 198 00:12:24,577 --> 00:12:26,787 Kokopelli. Let's leave it at that. 199 00:12:26,788 --> 00:12:29,498 Huh? Ko... Kokopel... 200 00:12:32,085 --> 00:12:34,461 Enemies will continue to appear, one after the other. 201 00:12:34,462 --> 00:12:36,505 I'll defeat the first one for you. 202 00:12:38,383 --> 00:12:41,385 After that, it's all up to the fourteen of you. 203 00:12:41,386 --> 00:12:42,553 See you soon. 204 00:12:49,436 --> 00:12:50,269 Huh? 205 00:12:54,107 --> 00:12:56,191 We were all just... 206 00:12:57,402 --> 00:12:58,777 W-Wake up! 207 00:13:19,632 --> 00:13:22,676 This is weird. Where are those kids? 208 00:13:22,677 --> 00:13:25,179 Don't you think they're a little late coming home? 209 00:13:25,180 --> 00:13:27,473 Leave them be. They don't want to stop playing at their age. 210 00:13:31,353 --> 00:13:34,688 Shoot... it's pitch black out. 211 00:13:34,689 --> 00:13:38,692 I can't believe we all fell asleep. Doesn't that seem a little too convenient to be true? 212 00:13:38,693 --> 00:13:41,695 That wasn't a dream, right? What we saw and heard back there... 213 00:13:41,696 --> 00:13:44,823 Everyone couldn't have possibly dreamt the same thing, right? 214 00:13:47,327 --> 00:13:49,036 What is it? 215 00:13:49,037 --> 00:13:50,954 Can you see that? 216 00:13:55,460 --> 00:13:57,336 And then... 217 00:13:59,339 --> 00:14:01,382 we met THAT. 218 00:14:25,657 --> 00:14:27,700 It's freakin' huge! 219 00:14:27,701 --> 00:14:30,494 I can't even see the top of it. 220 00:14:30,495 --> 00:14:33,080 That thing's gotta be at least 500 meters tall... 221 00:14:33,081 --> 00:14:34,790 How can you tell? 222 00:14:34,791 --> 00:14:36,208 I just can. 223 00:14:36,209 --> 00:14:38,419 Could that be... 224 00:14:38,420 --> 00:14:40,587 the robot that guy was talking about? 225 00:14:40,588 --> 00:14:41,922 No way! 226 00:14:41,923 --> 00:14:45,050 You're kidding. I thought he was talking about some game. 227 00:14:45,051 --> 00:14:49,096 But he did say that it was a giant black robot... 228 00:14:49,097 --> 00:14:52,016 We're gonna be controlling that thing? 229 00:14:52,017 --> 00:14:53,642 Then where's the enemy?! 230 00:14:53,643 --> 00:14:54,560 The enemy? 231 00:14:54,561 --> 00:14:56,353 Yeah! The enemy! 232 00:14:56,354 --> 00:14:59,356 He told us, remember? Enemies would appear. 233 00:14:59,357 --> 00:15:01,650 Isn't that it? 234 00:15:11,536 --> 00:15:13,037 I'm scared... 235 00:15:14,039 --> 00:15:16,790 l-lt'll be fine. 236 00:15:27,427 --> 00:15:30,888 Kaoru, let's go to that love hotel already... 237 00:15:30,889 --> 00:15:34,683 Then help me out here. 238 00:15:34,684 --> 00:15:36,143 I'm so beat... 239 00:15:57,624 --> 00:15:59,500 I-Is it an earthquake?! 240 00:16:00,418 --> 00:16:01,460 That was some trembling... 241 00:16:01,461 --> 00:16:03,754 Really? 242 00:16:06,883 --> 00:16:08,967 What the...? 243 00:16:10,887 --> 00:16:13,389 Where are we? 244 00:16:16,935 --> 00:16:18,519 Who are you? 245 00:16:18,520 --> 00:16:21,689 Hey. Welcome to the cockpit. 246 00:16:23,733 --> 00:16:25,192 Don't tell me... 247 00:16:25,193 --> 00:16:27,111 We're in the robot? 248 00:16:27,112 --> 00:16:28,404 I can't believe it. 249 00:16:28,405 --> 00:16:30,989 This is all real. 250 00:16:33,076 --> 00:16:34,118 Here it comes! 251 00:16:44,004 --> 00:16:45,754 Finally done! 252 00:16:45,755 --> 00:16:48,924 H-Hey, look! 253 00:16:48,925 --> 00:16:50,551 What is it? 254 00:16:50,552 --> 00:16:51,885 Just come on! 255 00:16:57,058 --> 00:16:59,101 What was that just now? 256 00:16:59,102 --> 00:17:00,060 Was that an attack? 257 00:17:00,687 --> 00:17:03,772 For now, focus on the way I fight while you can. 258 00:17:03,773 --> 00:17:06,775 I won't be able to participate in any future battles. 259 00:17:08,737 --> 00:17:12,448 Isn't this a game you made? 260 00:17:12,449 --> 00:17:16,243 I'm just like the rest of you, a simple pawn of the game. 261 00:17:31,551 --> 00:17:34,970 Yes! It's already past their curfew...! 262 00:17:34,971 --> 00:17:39,558 And with this strange weather, I'm worried something might've happened to them. 263 00:17:39,559 --> 00:17:41,060 Wow... 264 00:17:41,061 --> 00:17:45,939 Though something of that level won't do too much damage to the opponent. 265 00:17:45,940 --> 00:17:46,774 Which is why... 266 00:18:00,789 --> 00:18:02,289 Are you moving it? 267 00:18:02,290 --> 00:18:04,792 If you will it, it'll move at your command. 268 00:18:25,647 --> 00:18:28,691 You're used to the controls, aren't you? 269 00:18:28,692 --> 00:18:30,442 This is my first time. 270 00:18:30,443 --> 00:18:31,652 You're kidding, right? 271 00:18:31,653 --> 00:18:33,153 No. It's the truth. 272 00:18:45,166 --> 00:18:48,168 Impacts from the outside impair the robot. 273 00:18:48,169 --> 00:18:51,296 Though the cockpit is thickly protected. 274 00:18:51,297 --> 00:18:52,589 So don't worry for now. 275 00:18:56,011 --> 00:18:58,012 But this robot is pretty strong. 276 00:19:24,164 --> 00:19:27,166 So first, we should use our strength to tear off its armor. 277 00:19:29,669 --> 00:19:31,128 And then... 278 00:19:32,172 --> 00:19:33,630 You did it! 279 00:19:33,631 --> 00:19:34,465 Not yet. 280 00:19:40,180 --> 00:19:44,892 You shouldn't rest easy yet. They have the ability to regenerate. 281 00:19:44,893 --> 00:19:47,644 Then we should thoroughly crush it! 282 00:19:50,023 --> 00:19:51,357 You're right. 283 00:19:53,610 --> 00:19:56,070 They have a vital point. 284 00:19:56,071 --> 00:19:59,615 It varies between each enemy and it's never necessarily in the same place. 285 00:20:00,408 --> 00:20:05,621 Though in most cases, it's deep within the body, protected by numerous layers of armor. 286 00:20:05,622 --> 00:20:06,872 That's it. 287 00:20:12,212 --> 00:20:13,629 Once you find it... 288 00:20:16,257 --> 00:20:17,174 crush it. 289 00:20:36,027 --> 00:20:37,695 And that's it. 290 00:20:44,494 --> 00:20:48,080 All that's left is to protect the Earth. 291 00:20:55,171 --> 00:20:56,296 You children... 292 00:21:00,635 --> 00:21:01,135 I'm sor... 293 00:21:06,224 --> 00:21:08,392 Are we back on the ground? 294 00:21:16,067 --> 00:21:18,444 Wasn't this supposed to be a game? 295 00:21:19,154 --> 00:21:21,071 It couldn't be anything more than that, right? 296 00:21:21,072 --> 00:21:25,325 He was trying to say something at the very end, wasn't he? 297 00:21:25,326 --> 00:21:26,577 Y-Yeah. 298 00:21:26,578 --> 00:21:30,581 I think he tried to say "I'm sorry." 299 00:21:42,427 --> 00:21:55,606 Someone lay a branch beneath the baby bird's feet... 300 00:21:55,732 --> 00:22:10,913 as a guidepost, so it won't get lost on the other side of the river. 301 00:22:11,122 --> 00:22:24,051 Don't think that what you see here is everything there is to the world. 302 00:22:24,135 --> 00:22:36,814 I watch your smiling profile as you gather the unripened blue berries. 303 00:22:36,940 --> 00:22:49,868 I know they'll be bitter, yet your small wings shine brightly as you carry them. 304 00:22:49,953 --> 00:22:55,290 Because you were born, you thought you were perfect. 305 00:22:55,417 --> 00:23:04,800 You tried to fly off, but I held you back. 22362

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.