All language subtitles for Billions - 4x01

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,354 --> 00:00:02,134 Anteriormente en Billions... 2 00:00:02,410 --> 00:00:04,790 La imputación será por obstrucción a la justicia. 3 00:00:04,830 --> 00:00:07,110 Para el fiscal general de EE.UU. 4 00:00:07,540 --> 00:00:10,310 Necesitamos romper el hielo ya. Necesitamos a Grigor Andolov. 5 00:00:10,380 --> 00:00:13,270 Los delincuentes internacionales son un suelo inestable. 6 00:00:13,340 --> 00:00:15,380 ¿Aceptar su dinero no requería al menos una discusión? 7 00:00:15,420 --> 00:00:18,720 - Hubo una discusión. - Me echó del equipo de ampliación. 8 00:00:19,930 --> 00:00:21,510 Es una buena lección. 9 00:00:21,550 --> 00:00:25,770 Ya es hora de apartar los entusiasmos pueriles. 10 00:00:25,980 --> 00:00:28,750 Ni siquiera sé si es malo para él hacer lo que hace... 11 00:00:28,810 --> 00:00:31,520 pero no me gusta cómo me hace sentirme. 12 00:00:31,610 --> 00:00:33,750 Jefe, Mick Danzing se ha ido. 13 00:00:33,860 --> 00:00:35,820 - Jack... - ¡No! 14 00:00:36,190 --> 00:00:37,950 Sí, Jack. 15 00:00:38,070 --> 00:00:42,070 Sé que hiciste bastante fortuna con tratos con acero barato. 16 00:00:42,240 --> 00:00:45,200 Y no solo es ilegal, ¡es peligroso de huevos! 17 00:00:45,370 --> 00:00:46,950 Si imaginas que era la primera vez... 18 00:00:47,000 --> 00:00:49,750 que luchaba con los hombros cerca de la lona... 19 00:00:49,790 --> 00:00:52,110 vas a aprender algo muy diferente. 20 00:00:52,840 --> 00:00:55,380 ¡Joder, lo hemos logrado! 21 00:00:55,630 --> 00:00:58,930 ¡Seis mil millones de dólares comprometidos! 22 00:00:59,180 --> 00:01:02,270 He hecho llamadas para ingresar el dinero ofrecido... 23 00:01:02,390 --> 00:01:04,470 y tengo problemas para recabarlo. 24 00:01:04,510 --> 00:01:07,030 Se diría que está listo para hacer negocios. 25 00:01:07,100 --> 00:01:09,230 Necesito una reunión con su jefe, Grigor Andolov. 26 00:01:09,270 --> 00:01:13,820 Voy a retirar todo mi dinero y se lo voy a confiar a Taylor. 27 00:01:14,190 --> 00:01:16,230 Una nueva organización... 28 00:01:16,280 --> 00:01:19,550 y puedes sacar más que ahora con una parte en la sociedad. 29 00:01:19,650 --> 00:01:22,530 Me has despojado y me has traicionado. 30 00:01:22,660 --> 00:01:24,470 - Alvin. - Lo tenemos. 31 00:01:24,580 --> 00:01:26,870 Ha funcionado. Puedo ponerle el audio. 32 00:01:26,910 --> 00:01:28,790 Los chicos me dijeron que tenía algo sobre mí. 33 00:01:28,830 --> 00:01:32,040 Usted, Charles Rhoades hijo, queda relevado del cargo. 34 00:01:32,290 --> 00:01:34,790 Por el poder del presidente, queda cesado. 35 00:01:34,840 --> 00:01:38,670 Váyase a tomar por culo. 36 00:01:39,380 --> 00:01:41,760 - Hola, Bob. - ¡Charles! 37 00:01:41,880 --> 00:01:43,950 ¿Y ya sabes cómo ir a por Jock? 38 00:01:44,010 --> 00:01:46,810 Sí. Me rondan ciertas ideas por la cabeza. 39 00:01:46,970 --> 00:01:51,940 - Y... ¿Taylor? - Sí. Un plan se va formando. 40 00:02:29,180 --> 00:02:30,720 Disculpad. 41 00:02:34,390 --> 00:02:36,870 ¿Irá después a la fiesta de Taylor Mason? 42 00:02:36,940 --> 00:02:39,670 ¡Veo que sabe que hablaremos con la señorita Mason! 43 00:02:39,730 --> 00:02:41,990 Si quiere llamarlo “señorita”... 44 00:02:42,110 --> 00:02:44,320 Debemos estar seguros de que no se financia... 45 00:02:44,360 --> 00:02:48,740 a exempleados de Axe Cápital. A la Srta. Mason, concretamente. 46 00:02:48,950 --> 00:02:51,550 Si desea continuar recibiendo dividendos. 47 00:02:53,500 --> 00:02:54,960 Un momento. 48 00:03:08,430 --> 00:03:10,060 Desde luego. 49 00:03:17,980 --> 00:03:21,070 La conversación debería continuar con el jeque en la embajada. 50 00:03:21,110 --> 00:03:23,230 Celebra su propia posfiesta. 51 00:03:46,550 --> 00:03:49,430 - ¿Y el jeque? - Podemos divertirnos más sin él. 52 00:03:50,600 --> 00:03:53,930 - Vamos. - ¡Me encanta! 53 00:04:45,860 --> 00:04:48,900 - Buenos días, jefe. - ¿Qué hay, Chef Ryan? 54 00:04:49,110 --> 00:04:50,660 He madrugado. 55 00:04:51,530 --> 00:04:54,410 Ponme el café para llevar y ve sacando el coche. 56 00:04:54,580 --> 00:04:56,950 Deberías comer algo. Para tener combustible. 57 00:04:57,000 --> 00:04:59,670 ¿Te parece que necesito alimentar el fuego? 58 00:05:06,960 --> 00:05:09,260 El nuevo y mejorado acuerdo de no competencia. 59 00:05:09,300 --> 00:05:12,230 - Listo para firmarse. - Más valdría un puto cepo. 60 00:05:12,600 --> 00:05:16,010 Créeme, es más duro que los AC/DC en el 78. 61 00:05:16,180 --> 00:05:17,850 Pues adelante. 62 00:05:39,120 --> 00:05:41,290 ¡Cómo canta el predicador! 63 00:05:43,330 --> 00:05:46,210 ¡Al Green! El Reverendo. 64 00:05:47,000 --> 00:05:51,470 Pero esto es de antes. Y este es el álbum “The Belle”. 65 00:05:52,090 --> 00:05:55,890 Muchos lo consideran el LP que hizo como disculpa... 66 00:05:55,970 --> 00:05:58,010 y ruego a Jesucristo... 67 00:05:58,100 --> 00:06:01,480 por la vida carnal que llevaba antes de ser ministro. 68 00:06:01,640 --> 00:06:04,060 - ¿De verdad? - Sin duda. 69 00:06:04,690 --> 00:06:07,980 Y solo dos años antes, lo había escaldado su novia... 70 00:06:08,070 --> 00:06:11,780 con un puchero de gachas hirviendo en plena trifulca. 71 00:06:12,320 --> 00:06:16,450 Ella se sintió luego tan mal que se retiró a la alcoba... 72 00:06:16,530 --> 00:06:19,580 cogió un arma que había allí, la de él... 73 00:06:19,660 --> 00:06:21,870 y se disparó. 74 00:06:22,170 --> 00:06:24,420 - Murió. - Trágico. 75 00:06:25,000 --> 00:06:28,380 Creo que Green nunca se perdonó... 76 00:06:28,460 --> 00:06:31,030 por haber tenido aquella pistola en casa. 77 00:06:31,220 --> 00:06:33,910 ¡Con esa chorrada me dice que no me consigue una licencia! 78 00:06:33,970 --> 00:06:36,350 No, señor. 79 00:06:36,430 --> 00:06:40,220 No es cosa baladí, pero si es lo necesario, puedo conseguirlo. 80 00:06:40,310 --> 00:06:44,560 No, le cuento la historia para comunicarle que no debería querer... 81 00:06:44,770 --> 00:06:47,070 - un permiso de armas. - No lo quiero, lo necesito. 82 00:06:47,110 --> 00:06:48,870 Soy prominente. Tengo caballos. 83 00:06:48,940 --> 00:06:51,750 Ando con dinero del hipódromo al garaje y viceversa. 84 00:06:51,820 --> 00:06:54,410 A mi mujer, mire, le encantan las joyas. 85 00:06:55,450 --> 00:06:58,240 Necesito moverme libremente y a salvo. 86 00:06:58,330 --> 00:07:01,830 Sr. Brogan, no se saque usted el permiso de armas. 87 00:07:02,210 --> 00:07:04,330 Me pide consejo, y este es mi consejo. 88 00:07:04,370 --> 00:07:08,170 Está usted relacionado con el poder. ¡Pues saque algo del poder! 89 00:07:08,290 --> 00:07:11,150 Tire de su relación con el comisario de policía. 90 00:07:11,590 --> 00:07:14,750 ¡A no ser que haya perdido influencia desde que lo putearon! 91 00:07:14,800 --> 00:07:19,600 ¡Por favor! Mi banco de favores está a rebosar. ¿Qué tal esto? 92 00:07:20,310 --> 00:07:25,230 Resulta que obra en mi poder una autorización especial... 93 00:07:25,310 --> 00:07:27,910 de la Alcaldía para aparcar donde quiera. 94 00:07:28,020 --> 00:07:30,710 Podría aparcar en la puerta cómoda y seguramente... 95 00:07:30,780 --> 00:07:32,870 y no le pondrían multa alguna. 96 00:07:32,940 --> 00:07:35,490 Si aparcase en la acera, los polis deberían rodear el coche. 97 00:07:35,530 --> 00:07:38,550 Los polis ya rodean mi coche. Mi chófer era policía. 98 00:07:39,620 --> 00:07:42,950 Sé que una licencia de armas es casi imposible en Nueva York. 99 00:07:43,000 --> 00:07:44,950 Sí. Más que en ningún lado. 100 00:07:45,000 --> 00:07:48,670 Solo expolis y exfederales reciben permisos de armas en Nueva York. 101 00:07:49,340 --> 00:07:52,750 Y quienes tienen amigos influyentes, como le imaginaba a usted... 102 00:07:52,800 --> 00:07:54,830 pero ya está claro que no. 103 00:08:00,640 --> 00:08:01,950 Tevva lo va a anunciar. 104 00:08:02,010 --> 00:08:03,930 - ¿Vas a ir, Dollar Bill? - Sí, capitán. 105 00:08:03,980 --> 00:08:07,150 Sí América Móvil se jode, el peso se va detrás. ¿Ev? 106 00:08:07,270 --> 00:08:09,950 - “Pereverfecto”. - Falta personal en ataque... 107 00:08:10,020 --> 00:08:13,690 - por usar tu propio mote. - Eh, Rudy, ¿cómo vas con Río? 108 00:08:13,990 --> 00:08:16,110 Veo debilidad en la minería australiana, conque... 109 00:08:16,150 --> 00:08:20,120 - Eres la única debilidad que veo. - ¿Cómo? ¿Qué? 110 00:08:20,450 --> 00:08:22,870 Oye, antes de abrir, has dicho que ampliaban la red ferroviaria. 111 00:08:22,910 --> 00:08:23,990 Ya. 112 00:08:24,040 --> 00:08:25,870 He pensado que ampliarían capital y bajaría 25 o más. 113 00:08:25,910 --> 00:08:28,470 - Ese ha sido tu error, pensar. - Eh, ¿y esta riña? 114 00:08:28,540 --> 00:08:30,420 - Pues... - Nada. 115 00:08:30,540 --> 00:08:34,050 Os quiero sincronizados como incestuosos danzarines sobre hielo. 116 00:08:34,170 --> 00:08:36,260 Ya tengo metida la tira del tanga en el culo. 117 00:08:36,300 --> 00:08:39,550 - No te necesito ahí también, Axe. - Ah, pues es justo donde estoy. 118 00:08:39,590 --> 00:08:42,560 Esto va por todos. Conque venga, Bonnie. 119 00:08:42,680 --> 00:08:47,440 Vale. Esperan cargamentos de 360.000.000 de toneladas. 120 00:08:47,560 --> 00:08:50,440 ¡La puta información está ahí fuera! 121 00:08:55,110 --> 00:08:57,350 ¿Sabes por qué marca tanto Ovi? 122 00:08:58,150 --> 00:09:00,870 Porque Bäckström comparte el disco. 123 00:09:01,280 --> 00:09:03,990 Ya, pero cuando lo hace, Ovi se hace un lío. 124 00:09:04,120 --> 00:09:06,330 El cutre pierde el disco entre las piernas... 125 00:09:06,370 --> 00:09:08,710 o lo manda al carajo contra el puto cristal. 126 00:09:08,750 --> 00:09:11,310 Pues lo echo y ya no nos jode más. ¿Verdad, Rudy? 127 00:09:11,380 --> 00:09:12,750 Así es, jefe. 128 00:09:12,790 --> 00:09:14,710 Firmarías el acuerdo de no competencia, ¿no? 129 00:09:14,750 --> 00:09:16,960 - Pues claro. - ¡Bien! 130 00:09:17,380 --> 00:09:20,300 Rudy, ¡despedido! 131 00:09:24,470 --> 00:09:28,100 ¿Por malinterpretar la información de Bonnie? 132 00:09:28,230 --> 00:09:29,810 Por eso... 133 00:09:29,940 --> 00:09:34,060 y por confraternizar con el puto enemigo. 134 00:09:34,570 --> 00:09:38,940 - ¿El sarao de Taylor Mason Capital? - Acepté la invitación hace mucho. 135 00:09:39,070 --> 00:09:41,450 Antes. ¡Nadie habló de curro! 136 00:09:41,740 --> 00:09:45,700 - Los demás declinaron. - O ni siquiera respondimos, coño. 137 00:09:45,910 --> 00:09:48,910 Ejecución en público. Farde de poder. 138 00:09:49,000 --> 00:09:51,790 - ¿A quién no se le pone dura, eh? - Qué asco. 139 00:09:51,960 --> 00:09:53,990 Es un nuevo día para Axe Capital... 140 00:09:54,040 --> 00:09:57,130 conque todos compartiremos los datos... 141 00:09:57,260 --> 00:10:00,670 o no formaremos parte de ella. O tragáis u os jodéis, equipo. 142 00:10:00,880 --> 00:10:04,140 - ¡Tú también me echas! - No, él te echa, yo lo secundo. 143 00:10:05,850 --> 00:10:07,220 ¡Vete! 144 00:10:10,640 --> 00:10:13,390 Vivimos en un universo dividido por la mitad. 145 00:10:13,480 --> 00:10:17,780 Debéis escoger bando. Si no sois del mío, os largáis. 146 00:10:17,860 --> 00:10:20,490 Bueno, pero qué conmovedor. 147 00:10:21,110 --> 00:10:24,070 Voy a la tierra de la leche y la miel, o a su embajada, al menos. 148 00:10:24,110 --> 00:10:26,950 ¿No vienes a ayudarme con la reserva soberana? 149 00:10:27,120 --> 00:10:29,110 Esta es mi reserva soberana. 150 00:10:29,160 --> 00:10:31,750 ¿De verdad quieres que trate con la realeza? 151 00:10:31,790 --> 00:10:34,230 La competencia seguro que envía a los peces gordos. 152 00:10:34,290 --> 00:10:38,710 Créeme, no se sentarán con Taylor. Jamás hablarán con alguien así. 153 00:10:39,050 --> 00:10:41,300 Y el dinero soberano ya nos lo han ofrecido. 154 00:10:41,340 --> 00:10:43,550 - Solo hay que sentar los términos. - Pero eso es lo difícil. 155 00:10:43,590 --> 00:10:45,230 Ya nadie da carta blanca. 156 00:10:45,300 --> 00:10:47,670 Wags, ya fue bastante malo resignarse al 2 y 20. 157 00:10:47,720 --> 00:10:51,100 Debemos estar presentes. Si no, a los fondos de chichinabo. 158 00:10:51,180 --> 00:10:54,350 Ve, entrega el mensaje y obtén nuestros términos. 159 00:10:54,520 --> 00:10:57,230 - Jawohl, kommandant. - ¡Y déjate de hostias! 160 00:10:57,270 --> 00:10:59,480 Lo que tú digas, amigo. 161 00:11:00,150 --> 00:11:03,070 Yo, Bryan James Flynn Connerty, juro solemnemente... 162 00:11:03,110 --> 00:11:07,280 Apoyar y defender la Constitución de Estados Unidos... 163 00:11:07,370 --> 00:11:11,250 Apoyar y defender la Constitución de Estados Unidos... 164 00:11:11,370 --> 00:11:14,080 Contra todo enemigo, interior o exterior... 165 00:11:14,210 --> 00:11:16,380 Contra todo enemigo, interior o exterior... 166 00:11:16,420 --> 00:11:19,380 Queda bien nuestro chico ahí arriba, ¿verdad? 167 00:11:19,460 --> 00:11:21,590 Como nacido para ello. 168 00:11:21,880 --> 00:11:25,300 Nadie nace para ello, Sra. Sacker, ni usted. 169 00:11:26,140 --> 00:11:29,800 Él tuvo que matar por ello. Eso hace que algo valga la pena... 170 00:11:30,180 --> 00:11:33,060 lo cual seguro que verá algún día. 171 00:11:34,020 --> 00:11:36,830 - Con la ayuda de Dios. - Con la ayuda de Dios. 172 00:11:36,980 --> 00:11:39,480 - Enhorabuena. - Gracias. 173 00:11:49,620 --> 00:11:52,110 - Muchas gracias. De verdad. - A usted. 174 00:11:54,210 --> 00:11:57,750 - Al fin lo has logrado. - Sí. Ya era hora. 175 00:11:57,880 --> 00:12:01,920 - ¿Primer asunto de la agenda? - Algo que tengo muy meditado. 176 00:12:02,050 --> 00:12:04,830 - Quiero ir a por el fiscal... - Sr. Fiscal... 177 00:12:05,880 --> 00:12:09,600 Me encantaría conversar un ratito con usted. 178 00:12:09,890 --> 00:12:12,110 Sr. Fiscal General, quería agradecerle... 179 00:12:12,180 --> 00:12:14,180 Ya, la fe depositada. El nuevo comienzo. 180 00:12:14,230 --> 00:12:16,870 La profunda gratitud. Las nuevas oportunidades. 181 00:12:16,940 --> 00:12:20,900 Todas esas cosas maravillosas. Démoslo por dicho, ¿vale? 182 00:12:21,320 --> 00:12:23,860 - Vale. - Apele a la herencia recibida. 183 00:12:23,940 --> 00:12:26,350 A limpiezas de suciedades anteriores. 184 00:12:26,400 --> 00:12:28,950 - Me está hablando de Chuck. - Así es. 185 00:12:29,120 --> 00:12:32,230 Tenemos tan solo una ocasión de blindarnos contra él... 186 00:12:32,290 --> 00:12:34,270 y así es como lo haremos. 187 00:12:40,080 --> 00:12:42,750 ¿No puedes conseguir una licencia a Brogan? 188 00:12:43,170 --> 00:12:45,880 - Penoso. - Vivimos en Nueva York, papá... 189 00:12:45,960 --> 00:12:48,950 no en Beaumont, Texas. Conseguir una licencia es difícil. 190 00:12:49,010 --> 00:12:51,710 Te envié a ese hombre porque es influyente... 191 00:12:51,760 --> 00:12:54,550 en la mismísima ciudad donde vivimos y en el Estado... 192 00:12:54,600 --> 00:12:57,190 con todos los benefactores que necesitarás. 193 00:12:57,230 --> 00:13:00,520 - ¿Me lo enviaste tú? - ¿Quién coño si no? 194 00:13:00,690 --> 00:13:03,470 Debes pasar a la ofensiva, ya que todos los demás... 195 00:13:03,520 --> 00:13:05,860 se alinean contra ti. 196 00:13:06,360 --> 00:13:09,490 - Díselo, Ira. - Hola, chico. 197 00:13:09,610 --> 00:13:13,280 Tu padre lleva razón. La mayoría de tus casos se van a revisar. 198 00:13:13,370 --> 00:13:15,830 Lo hará Connerty. Por mala praxis. 199 00:13:16,410 --> 00:13:19,370 ¡Ah... qué cabrones! 200 00:13:21,370 --> 00:13:24,670 Todos mis esfuerzos deshechos, legado destrozado... 201 00:13:25,340 --> 00:13:28,880 Mis logros, borrados como si no hubieran sucedido. 202 00:13:29,050 --> 00:13:31,670 Sí, algo así, pero aún peor. Buscan mala praxis... 203 00:13:31,720 --> 00:13:35,310 acusaciones infundadas, decisiones por motivos políticos... 204 00:13:35,390 --> 00:13:37,830 conflictos de intereses, y revocarán condenas. 205 00:13:37,890 --> 00:13:41,400 - Tu apellido quedará fatal. - ¿Su apellido? Es mi apellido. 206 00:13:41,480 --> 00:13:43,950 - Y no me harán la puñeta. - No creo que podamos evitar... 207 00:13:44,020 --> 00:13:46,030 Oye, oye, hijo. 208 00:13:46,900 --> 00:13:49,390 Están tratando de colgarte de un pino... 209 00:13:49,450 --> 00:13:53,450 y no has ganado la cota alta desde la que poder repeler el sitio. 210 00:13:53,740 --> 00:13:57,080 Tendrías una posición influyente, una base de poder... 211 00:13:57,290 --> 00:13:59,960 Sí, así podrías vengarte de ellos... 212 00:14:00,040 --> 00:14:02,710 de Connerty y de Jeffcoat y demás. 213 00:14:02,830 --> 00:14:04,920 Les harías defenderse en lugar de atacar. 214 00:14:04,960 --> 00:14:08,420 ¡Yo tan solo quiero venganza, y la pienso obtener! 215 00:14:09,920 --> 00:14:12,890 Y sabemos lo que debo hacer: Ascender. 216 00:14:13,140 --> 00:14:15,600 El puesto de fiscal general de Nueva York de Epstein... 217 00:14:15,640 --> 00:14:18,180 está a mi alcance, y podría lograrlo. 218 00:14:18,270 --> 00:14:21,230 Pero en cuanto alce la cabeza, Jack Foley irá a por mí. 219 00:14:21,270 --> 00:14:24,730 Publicará lo que tenga, o amenazará con ello... 220 00:14:24,980 --> 00:14:27,270 ya que no estoy en posición de... 221 00:14:28,110 --> 00:14:30,750 Te daría una bofetada y te diría que actúes como un hombre... 222 00:14:30,820 --> 00:14:33,270 de no ser porque te pondrías cachondo. 223 00:14:33,820 --> 00:14:38,790 No, qué va, papá. Contigo, no. No funciona así. ¡Por Dios! 224 00:14:40,410 --> 00:14:43,710 Venga, hijo, podríamos conseguir un fiscal simpático... 225 00:14:43,830 --> 00:14:46,590 o, a su debido tiempo, me ocuparé de Foley. 226 00:14:46,670 --> 00:14:50,800 ¡Pero tú búscate ya una puta buena posición! 227 00:14:50,970 --> 00:14:55,220 Ponte al lío y restaura tu influencia, porque te hará falta. 228 00:14:55,430 --> 00:14:58,270 Empieza por conseguir el puto permiso de armas. 229 00:14:58,350 --> 00:15:01,520 - Es que no creo que pueda. - Puedes, y lo harás. 230 00:15:03,600 --> 00:15:08,570 Lo más difícil de todo es que debes hacerlo. 231 00:15:11,320 --> 00:15:16,200 Llama a todas las puertas, hijo, como si vendieras enciclopedias. 232 00:15:16,870 --> 00:15:20,950 Sabes muy bien dónde están quienes pueden ayudarte. ¡Úsalos! 233 00:15:21,580 --> 00:15:24,960 Como el pianista del burdel usa las pirulas... 234 00:15:25,460 --> 00:15:29,550 para darte ese subidón de energía... 235 00:15:29,710 --> 00:15:32,170 justo cuando más lo necesitas. 236 00:15:32,670 --> 00:15:37,430 Charles, pensando en tu pasado, me acojonas mucho. 237 00:15:38,300 --> 00:15:41,600 ¡Qué glorioso que fue aquel tiempo! 238 00:15:51,860 --> 00:15:54,190 Recuerdo que deseaba hablar contigo... 239 00:15:54,240 --> 00:15:55,910 porque no temes dejarte llevar por el corazón... 240 00:15:55,950 --> 00:15:57,990 por más que te perjudique. 241 00:15:58,120 --> 00:16:01,270 Decidí venir porque recuerdo que eres la persona más lista... 242 00:16:01,330 --> 00:16:05,540 con la que he trabajado. Pero estuve a punto de no venir. 243 00:16:06,210 --> 00:16:09,630 Entiendo que este juego requiere que ambos ganemos. 244 00:16:09,750 --> 00:16:13,590 Y eso implica hacer la vista gorda si otros profesionales pierden. 245 00:16:13,670 --> 00:16:16,550 Y a ti te parece bien mientras el perdedor sea par tuyo. 246 00:16:16,590 --> 00:16:18,830 - Pero cuando es un... - Sí, me he hartado... 247 00:16:18,890 --> 00:16:20,930 de machacar a indefensos. 248 00:16:21,010 --> 00:16:23,990 Como les enseñamos en Annapolis, es mejor que serlos. 249 00:16:24,060 --> 00:16:26,430 Es cierto. Y me encanta, la verdad. 250 00:16:26,560 --> 00:16:29,350 Pero algunas cosas que no le incomodaban a Axe Capital... 251 00:16:29,400 --> 00:16:32,730 - jamás las haremos. - Eso procuré antes de apuntarme. 252 00:16:32,980 --> 00:16:36,630 Por eso pedí a Sara que fuera jefa de operaciones. Por su reputación. 253 00:16:36,700 --> 00:16:39,630 Primero, como jefa de personal en Supe, luego en Silicon Valley. 254 00:16:39,700 --> 00:16:43,450 Taylor, encabezaste el ataque para sacar pasta de Sandicott. 255 00:16:44,250 --> 00:16:46,620 Sí, es cierto... 256 00:16:46,710 --> 00:16:49,550 porque es lo que hace Axe Capital con la gente. 257 00:16:49,960 --> 00:16:53,460 - Si lo sabré yo. - Axe y Wags, hasta Wendy... 258 00:16:53,550 --> 00:16:55,420 son como la Federación Ciudadana Unida. 259 00:16:55,470 --> 00:16:58,430 Nos hicieron brigadas del espacio y nos mandaron a Klendathu... 260 00:16:58,470 --> 00:17:00,270 y a algunos nos comieron el coco. 261 00:17:00,340 --> 00:17:04,720 Y hasta el final no comprendimos que éramos nosotros los malos. 262 00:17:08,440 --> 00:17:10,030 Aquí no es así. 263 00:17:10,610 --> 00:17:14,940 Esta vez lo haremos bien, tío. Sabes lo leal que era a Axe. 264 00:17:15,150 --> 00:17:18,390 Por eso lo dejé y me vine, y por eso debes estar también. 265 00:17:19,360 --> 00:17:22,870 Si me apuntara, ¿cuándo querríais que empezase? 266 00:17:23,030 --> 00:17:25,910 Precisamos gente ya, coño. Estamos desesperados. 267 00:17:28,660 --> 00:17:30,310 Una semana o dos. 268 00:17:40,550 --> 00:17:42,510 - ¡Mafee! - Lo sé. 269 00:17:42,590 --> 00:17:44,850 Que nadie fuera de la familia sepa lo que piensas. 270 00:17:44,890 --> 00:17:47,430 No basta con citarlo, debes cumplirlo. 271 00:17:49,440 --> 00:17:52,070 ¿Por qué no se habrá comprometido Danzing? 272 00:17:52,230 --> 00:17:55,530 Quizá ser tan directo le ha dado algo de miedo. 273 00:17:56,860 --> 00:17:59,700 Era una invitación. ¿Yo doy miedo? 274 00:17:59,860 --> 00:18:00,790 - ¡Sí! - ¡Sí! 275 00:18:00,860 --> 00:18:02,370 ¡Putos julas! 276 00:18:03,450 --> 00:18:05,870 ¿Por qué Mick Danzing es el mejor candidato hasta ahora? 277 00:18:05,910 --> 00:18:08,430 ¿Y los magos de las mates, los ingenieros financieros? 278 00:18:08,500 --> 00:18:10,330 ¿Debo ir a la feria de empleo del MIT? 279 00:18:10,370 --> 00:18:13,510 Lo intento. Wall Street ha perdido parte de su glamour. 280 00:18:13,580 --> 00:18:15,750 Pues dale brillo y cerca a Danzing. 281 00:18:15,800 --> 00:18:19,050 Y búscame gente sin miedo, como Sara. 282 00:18:25,430 --> 00:18:27,750 Hora de vestirte para la reunión. 283 00:18:30,180 --> 00:18:33,480 - Me saldré para que te lo pongas. - Resulta que no quiero. 284 00:18:35,730 --> 00:18:39,860 - Está mal que deba hacerlo. - Sí, está mal. 285 00:18:40,820 --> 00:18:43,780 Cuando me cogiste, dijiste: “Lo que haga falta”. 286 00:18:43,870 --> 00:18:46,910 Dijiste que mi misión era justo recordarte eso. 287 00:18:46,990 --> 00:18:49,950 Conque cíñete a ello, coño. 288 00:19:03,130 --> 00:19:04,910 Sobre el personal... 289 00:19:04,970 --> 00:19:07,870 Hemos logrado ahuyentar a los mejores candidatos. 290 00:19:11,980 --> 00:19:14,350 Y me he ocupado de la cazatalentos. 291 00:19:16,980 --> 00:19:20,860 Es frustrante, Taylor, pero han hablado con Mick Danzing. 292 00:19:20,990 --> 00:19:24,780 - Quieren cogerlo. - Pues dale algo. Págale más. 293 00:19:24,950 --> 00:19:26,630 ¿Tanto deseas a Danzing? 294 00:19:26,700 --> 00:19:30,660 Lo que más deseo, Wendy, es que Taylor no tenga nada. 295 00:19:31,040 --> 00:19:34,270 Con el puto ruso respaldándolos, mis opciones se limitan. 296 00:19:35,250 --> 00:19:38,040 ¿Esos tíos se van a quedar para siempre? 297 00:19:38,460 --> 00:19:40,880 Hasta que consiga echar a Grigor. 298 00:19:45,260 --> 00:19:48,720 Sr. Wagner, nadie goza de su compañía tanto como yo. 299 00:19:48,970 --> 00:19:50,930 Bueno, puedo decirle un par de chicas... 300 00:19:50,970 --> 00:19:53,990 que quizá se lo refutarían, pero agradezco el sentimiento. 301 00:19:54,060 --> 00:19:56,650 En todo caso, el jeque prefiere, y, francamente, es lo habitual... 302 00:19:56,690 --> 00:19:59,650 reunirse con quien decide, con el Sr. Axelrod. 303 00:19:59,770 --> 00:20:02,480 Considéreme quien decide. Yo le represento. 304 00:20:02,650 --> 00:20:05,630 De todos modos, el jeque no ve bien pagar por encima del mercado. 305 00:20:05,700 --> 00:20:07,620 - 2 y 20. Lo estándar. - Era lo estándar. 306 00:20:07,660 --> 00:20:09,570 No para una inversión de tal calibre. 307 00:20:09,620 --> 00:20:11,830 Como si es una erección como la de Dirk Diggler... 308 00:20:11,870 --> 00:20:13,390 su primera vez con Rollergirl. 309 00:20:13,450 --> 00:20:17,750 Es uno de esos raros casos en los que el tamaño no importa. 310 00:20:18,040 --> 00:20:20,090 ¡Sabrá que el precio de admisión para las mujeres... 311 00:20:20,130 --> 00:20:22,670 en su hermoso país es cubrirse como monjas! 312 00:20:22,710 --> 00:20:25,470 Nuestra versión de eso es el 2 y 20. 313 00:20:25,590 --> 00:20:27,630 No los lapidaremos si se niegan... 314 00:20:27,680 --> 00:20:29,760 pero los echaremos a patadas del fondo. 315 00:20:29,800 --> 00:20:34,600 ¿Compara sus estructuras de tasas con ciertos lugares comunes... 316 00:20:34,890 --> 00:20:37,430 - sobre nuestra religión? - Para Bobby Axelrod... 317 00:20:37,480 --> 00:20:39,690 las tasas son una religión, el dinero es su dios. 318 00:20:39,730 --> 00:20:43,190 Es el perfecto guía para ustedes en el mundo material. 319 00:20:43,280 --> 00:20:46,860 Y, si rezan al dios de Bobby, le sacarán otro puto Bentley. 320 00:20:47,030 --> 00:20:49,710 Mire, ambos sabemos que dentro de pocos años... 321 00:20:49,780 --> 00:20:52,670 cuando todo sea eléctrico, volverán a pastorear cabras... 322 00:20:52,740 --> 00:20:54,950 ¡conque más le vale llevarme ante su jefe! 323 00:20:55,000 --> 00:20:58,460 Por desgracia, no podrá ser si se empeñan en el 2 y 20. 324 00:20:58,540 --> 00:21:00,590 - Aunque si están dispuestos a... - ¡Ni de puta coña... 325 00:21:00,630 --> 00:21:02,630 se le ocurra dictar las tasas, Farhad! 326 00:21:02,670 --> 00:21:06,170 Esto se está calentado, lo cual, entre amigos, no está bien. 327 00:21:07,260 --> 00:21:10,800 Venga, calmémonos. Seguiremos mañana. 328 00:21:11,300 --> 00:21:14,600 Entretanto, espero que, por amistad... 329 00:21:14,680 --> 00:21:17,150 nuestros planes de salir de marcha esta noche... 330 00:21:17,190 --> 00:21:19,230 De marcha como Chaka Khan. 331 00:21:19,850 --> 00:21:22,150 Chaka Khan. ¿Chaka Khan? 332 00:21:22,400 --> 00:21:24,570 Chaka Khan. Let me rock ya, let me rock ya. Chaka Khan. 333 00:21:24,610 --> 00:21:27,110 Let me rock ya, that’s all I wanna do. 334 00:21:47,510 --> 00:21:49,550 ¡Joder, Taylor Mason! 335 00:21:50,260 --> 00:21:53,430 En serio. ¡Pero preciosa! 336 00:21:53,720 --> 00:21:56,810 - Más buenorra que Kate Jackson. - ¿Seguro? 337 00:21:56,930 --> 00:22:00,060 - ¡Hostia, puta, que sí! - Le he mirado a los... ojos. 338 00:22:00,140 --> 00:22:03,230 Le resultaría necesario tratándose de un fondo soberano. 339 00:22:03,270 --> 00:22:05,590 Taylor Mason. Dispuesto a olvidar... 340 00:22:05,650 --> 00:22:08,710 sus putos y férreos principios para trincar el botín. 341 00:22:08,900 --> 00:22:11,990 Sí, lo admiro, pero no me detendré. 342 00:22:12,110 --> 00:22:13,630 Podría ser una reunión preliminar. 343 00:22:13,700 --> 00:22:15,290 Ni de coña se gana al jeque en el primer asalto. 344 00:22:15,330 --> 00:22:17,620 No debemos dejar que Taylor hable con el jeque. 345 00:22:17,660 --> 00:22:20,310 - Tranqui, grandullón. - Están en mi mente. 346 00:22:20,620 --> 00:22:24,790 Todo el tiempo. Primero se me pasó el golpe. 347 00:22:25,000 --> 00:22:27,340 Luego el líder del golpe cree que puede colarse... 348 00:22:27,380 --> 00:22:31,180 y robarme el fondo soberano. ¿Qué tal vas con el soberano? 349 00:22:32,050 --> 00:22:34,830 Quizá podríamos investigar en qué quieren invertir. 350 00:22:34,890 --> 00:22:37,810 Echar a Mason Capital. Sí. 351 00:22:38,270 --> 00:22:41,020 Esa es tu última condición. Sin Taylor. 352 00:22:41,480 --> 00:22:43,270 No he concluido aún. 353 00:22:44,560 --> 00:22:46,950 No reaccionaron bien ante mantener la tasa... 354 00:22:47,020 --> 00:22:49,070 pero nos vamos de clubes esta noche... 355 00:22:49,110 --> 00:22:52,280 que ya sabes que es mi fuerte, conque a ver qué logro. 356 00:22:52,660 --> 00:22:56,160 Me voy ya. Me cambiaré este traje de funeral por... 357 00:22:56,330 --> 00:22:58,990 ¿El uniforme negro de un guerrero de mediana edad? 358 00:22:59,040 --> 00:23:00,310 Exacto. 359 00:23:00,370 --> 00:23:04,000 Esperaré. Llámame si necesitas refuerzos. Llámame al acabar. 360 00:23:04,290 --> 00:23:08,420 - ¡Joder, llámame! - Recibido, fratello mio. 361 00:23:21,270 --> 00:23:24,810 - ¿Nunca deseas que no empiece un día? - No. 362 00:23:26,730 --> 00:23:30,650 - Ni tú tampoco. - Quizá lo esté haciendo mal. 363 00:23:31,690 --> 00:23:34,110 Oliver Dake da clases de Derecho... 364 00:23:34,200 --> 00:23:37,070 No eres el puto Oliver Dake, y no quieres serlo. 365 00:23:37,120 --> 00:23:40,390 Si se sabe que no consigues una licencia de armas a un VIP... 366 00:23:40,450 --> 00:23:43,080 por más que cueste, se dirá que Chuck Rhoades está acabado. 367 00:23:43,120 --> 00:23:47,000 - Entonces, da clases. - Has puesto el dedo en la llaga. 368 00:23:47,130 --> 00:23:50,800 Ya sabes cómo hacerlo. Como una abeja. 369 00:23:51,420 --> 00:23:54,470 Vas con lo que coges aquí... 370 00:23:54,840 --> 00:23:57,140 y lo dejas ahí... 371 00:23:57,510 --> 00:24:01,470 Procura que al acabar la jornada seas quien tiene todo el néctar. 372 00:24:02,730 --> 00:24:05,940 Ya me contarás luego. Estoy dispuesta a ayudar. 373 00:24:24,830 --> 00:24:26,540 El chico tiene duende. Mucho talento. 374 00:24:26,580 --> 00:24:29,590 Oye, tiene una curva cojonuda, te deja flipado. 375 00:24:29,750 --> 00:24:32,270 - Protestarán, jefe. - Hay que optar por él. 376 00:24:32,340 --> 00:24:34,300 - Es nuestra ocasión de ganar. - Es muy mayor. 377 00:24:34,340 --> 00:24:36,750 No dejarán que juegue nuestro chico. 378 00:24:37,090 --> 00:24:40,850 El comisario Sansome, imagino, viéndolo aquí tan temprano. 379 00:24:41,180 --> 00:24:43,470 ¡El señor exfiscal Rhoades! 380 00:24:44,310 --> 00:24:46,390 Todo el mundo sabe que desayuno aquí. 381 00:24:46,430 --> 00:24:48,860 Si a alguien se le pasó el reportaje de la revista New York... 382 00:24:48,900 --> 00:24:51,270 no se le pasa la escolta en la puerta. 383 00:24:51,310 --> 00:24:54,360 Claro. Oiga, cuando acabe... 384 00:24:54,530 --> 00:24:57,030 querría importunarlo sobre un asuntillo... 385 00:24:57,070 --> 00:24:58,990 de un permiso de armas para un cliente... 386 00:24:59,030 --> 00:25:03,160 Chuck: no era un auténtico jurista cuando era jurista. 387 00:25:03,330 --> 00:25:05,790 ¿Qué coño voy a hacer por usted ahora? 388 00:25:05,960 --> 00:25:08,550 Pues quizá yo podría hacer algo por usted. 389 00:25:08,620 --> 00:25:11,110 - Habrá algo que pueda... - Lo que me pide... 390 00:25:11,170 --> 00:25:14,190 son las llaves de la ciudad, y no se las pienso dar. 391 00:25:14,840 --> 00:25:16,670 ¿Qué? ¿Nos disculpa? 392 00:25:28,770 --> 00:25:30,670 ¿Una mesa, Sr. Rhoades? 393 00:25:32,270 --> 00:25:35,510 Guarde sus delicias para las fortunas que las garantizan. 394 00:25:42,660 --> 00:25:45,470 Wendy, sé lo que necesita el comisario Sansome. 395 00:25:45,580 --> 00:25:47,580 No será fácil lograrlo. 396 00:25:47,660 --> 00:25:50,110 Tendré que pagar a Peter para pagar a Paul... 397 00:25:50,170 --> 00:25:53,030 Pagar a George, a Ringo, y seguro que hasta a John. 398 00:25:53,090 --> 00:25:56,050 - Pero al menos tendré un mapa. - ¿Primera escala? 399 00:25:56,260 --> 00:25:59,630 E.A.T. A ver a Eisen, claro. 400 00:26:00,090 --> 00:26:01,590 No es normal. 401 00:26:01,640 --> 00:26:04,760 No. El trabajo nocturno nunca le impide el matutino. 402 00:26:04,970 --> 00:26:07,100 Lo llamo. De nuevo. 403 00:26:10,270 --> 00:26:12,590 Wags, es la séptima vez que te llamo. 404 00:26:12,650 --> 00:26:15,830 ¿Dónde hostias estás? ¿Quieres llamarme de una puta vez? 405 00:26:18,650 --> 00:26:21,190 Esto no es normal. A despertarlo, joder. 406 00:26:44,970 --> 00:26:49,810 ¡Señor Eisen! Me tomaría un café con usted, si me invita. 407 00:26:52,390 --> 00:26:54,150 Gracias. 408 00:26:56,860 --> 00:26:59,780 ¿Qué necesita más en este mundo? 409 00:27:00,280 --> 00:27:01,670 Unos huevos como Júpiter... 410 00:27:01,740 --> 00:27:04,230 y un buen frontón húmedo donde reboten. 411 00:27:05,070 --> 00:27:08,030 Claro, lo habitual, pero no está en mis manos. 412 00:27:08,200 --> 00:27:10,500 No, de verdad, ¿qué necesita? 413 00:27:10,710 --> 00:27:13,710 ¿Qué coño es esto? ¿Quién viene con estas chorradas? 414 00:27:13,790 --> 00:27:15,880 - ¡Que le den! - Claro. 415 00:27:16,130 --> 00:27:18,590 El viejo chiste del congresista, ¿no? 416 00:27:19,090 --> 00:27:21,170 Le llega una jovencita de su distrito... 417 00:27:21,210 --> 00:27:23,830 y dice que quiere arrodillarse y ponerse al lío... 418 00:27:23,880 --> 00:27:26,390 y servirle un martini recién hecho, después. 419 00:27:26,430 --> 00:27:30,270 Él la mira y dice: “¿Y qué saco yo?” 420 00:27:32,480 --> 00:27:34,850 No. En serio, que le den. 421 00:27:34,940 --> 00:27:37,480 Cuando era fiscal me habrían venido bien sus favores. 422 00:27:37,520 --> 00:27:40,110 - ¿Dónde estaba entonces? - Es lo que pasa hoy: 423 00:27:40,150 --> 00:27:43,510 Que cambiaré eso. Podría disparar al azar, pero ¿de qué serviría? 424 00:27:43,570 --> 00:27:47,660 Oiga, vale, ya no soy fiscal, pero aún tengo buenas relaciones. 425 00:27:47,870 --> 00:27:49,150 Pruébeme. 426 00:27:49,200 --> 00:27:51,790 Cuénteme detalles para saber en qué coño me meto. 427 00:27:51,830 --> 00:27:53,470 ¿Qué hostias necesita? 428 00:27:53,540 --> 00:27:58,000 Que me presente al embajador Suárez. Creo que son íntimos. 429 00:27:58,340 --> 00:27:59,880 Sí. 430 00:28:01,170 --> 00:28:03,670 Mire, yo no soy muy dado a transacciones... 431 00:28:03,720 --> 00:28:05,710 No, claro, todo el mundo lo sabe. 432 00:28:05,760 --> 00:28:10,310 Pero esto no es... Se lo presentaría, pero ahora no. 433 00:28:10,390 --> 00:28:12,060 Con toda esa mierda de su hijastro... 434 00:28:12,100 --> 00:28:15,590 al embajador no le interesa reunirse con gente que pida favores. 435 00:28:16,440 --> 00:28:21,440 Si lo cito con usted, entonces, claro recibiría algo a cambio. 436 00:28:21,570 --> 00:28:25,490 Vale. Pues le sugiero un favor que podría hacerle... 437 00:28:25,570 --> 00:28:27,630 ya que no me propone ninguno. 438 00:28:27,700 --> 00:28:30,190 Tengo un permiso de aparcamiento libre. 439 00:28:31,040 --> 00:28:33,990 - Dígalo y es suyo. - Tengo un permiso del alcalde. 440 00:28:34,040 --> 00:28:37,000 Desde el primer mandato de Bloomberg. Muy amable. 441 00:28:37,130 --> 00:28:39,840 Pues algo habrá que haga que valga la pena. 442 00:28:39,960 --> 00:28:44,630 Sí que hay una cosa, pero no creo que esté en sus manos. 443 00:28:44,970 --> 00:28:46,340 Pruebe. 444 00:28:47,090 --> 00:28:50,550 Entradas para el servicio infantil de Janucá de la Sinagoga Central. 445 00:28:50,600 --> 00:28:52,830 - Hecho. ¿Cuántas? - En el salón principal... 446 00:28:52,890 --> 00:28:55,060 no en la tribuna. Quiero sentarme con mi hija... 447 00:28:55,100 --> 00:28:57,790 mi excuñado preside la junta y me ha vetado. 448 00:28:58,480 --> 00:29:02,820 Consígame entradas y le presentaré al embajador. 449 00:29:03,860 --> 00:29:05,430 Deje que actúe. 450 00:29:23,840 --> 00:29:26,190 - Con cuidado. Saluda a todos. - Bien. 451 00:29:26,260 --> 00:29:29,180 ¡Vaya, vaya, el galán más codiciado de la ciudad! 452 00:29:29,300 --> 00:29:31,630 Qué gracioso, Chuck! Conoce a Kenny D., ¿no? 453 00:29:31,680 --> 00:29:34,310 Ah, sí, claro, todo el que vuela sabe que el Sr. Dichter... 454 00:29:34,350 --> 00:29:36,670 puede cambiar tu viaje en un momento. 455 00:29:36,730 --> 00:29:38,600 ¡La flota siempre disponible para usted! 456 00:29:38,640 --> 00:29:40,350 Ha sido un placer. 457 00:29:41,480 --> 00:29:43,400 ¿Qué pasa, Chuck? 458 00:29:45,230 --> 00:29:47,590 Pues lo que pasa es que, tal vez... 459 00:29:47,650 --> 00:29:50,990 me haya topado con la mayor ocasión de mi vida... 460 00:29:51,160 --> 00:29:54,270 y estoy dispuesto a entregarle a Cleopatra en bandeja. 461 00:29:54,370 --> 00:29:58,160 Necesito pases para el servicio infantil de Janucá de la Central. 462 00:29:58,330 --> 00:30:01,670 Salón principal, no tribuna. Estará usted de viaje, ¿no? 463 00:30:01,880 --> 00:30:06,130 Estaré esquiando, pero ¿sabe lo que puedo sacar por esas entradas? 464 00:30:06,260 --> 00:30:10,680 ¿Qué tal un permiso de aparcamiento? Tengo uno aquí, y es suyo. 465 00:30:11,390 --> 00:30:14,220 Ya tengo uno, para cada coche. 466 00:30:15,560 --> 00:30:19,190 Pues... algo habrá que necesite. 467 00:30:20,390 --> 00:30:22,230 Primera pista en Deer Valley. 468 00:30:22,270 --> 00:30:25,390 Acceso privado a la montaña media hora antes de abrir. 469 00:30:25,570 --> 00:30:29,150 Auténtico, auténtico privilegio. Solo hay cinco. Y no quedan. 470 00:30:29,450 --> 00:30:33,870 - ¿Cuántos días quiere? - ¿Días? La temporada. 471 00:30:34,780 --> 00:30:38,330 - Se lo consigo... - Y tiene sus entradas. 472 00:30:39,790 --> 00:30:41,390 Deje que actúe. 473 00:30:50,970 --> 00:30:54,640 Conque ahora viene en persona. Me alegra verlo, Sr. Axelrod. 474 00:30:55,140 --> 00:30:56,470 Farhad... 475 00:30:57,850 --> 00:31:00,730 ¿Y mi amigo? ¿Dónde está Wags? 476 00:31:02,020 --> 00:31:05,060 - ¿No lo sabe? - No. No estaría aquí de saberlo. 477 00:31:07,320 --> 00:31:09,490 A ver, ¿qué pasó anoche? 478 00:31:15,200 --> 00:31:17,910 La fiesta continuó aquí, en nuestra terraza. 479 00:31:17,950 --> 00:31:21,350 Por desgracia, el jeque estaba ocupado y no llegaron a hablar. 480 00:31:21,410 --> 00:31:25,540 Me retiré a las 3:00. No sé cuándo se iría el Sr. Wagner. 481 00:31:25,830 --> 00:31:29,880 - Quizá se excediera un poco. - Quiero verlo por mí mismo. 482 00:31:30,880 --> 00:31:32,310 De acuerdo. 483 00:31:46,900 --> 00:31:48,980 Dice que la fiesta acabaría a las 4:30... 484 00:31:49,030 --> 00:31:52,510 - y que los invitados se fueron. - ¿Dejó esta zona del edificio? 485 00:31:59,870 --> 00:32:02,310 No está seguro. Se quedó y se fueron... 486 00:32:02,370 --> 00:32:05,370 las mujeres y el Sr. Wagner. Supone que se fueron. 487 00:32:05,630 --> 00:32:09,250 - ¿Tienen dormitorios por aquí? - No. ¿Por qué cree que está aquí? 488 00:32:10,670 --> 00:32:13,510 Su móvil muestra aquí su última ubicación. 489 00:32:15,970 --> 00:32:19,600 Es del Sr. Wagner. Se le cayó. Lo querrá cuando lo encuentren. 490 00:32:20,350 --> 00:32:24,230 - Queremos registrar el edificio. - Me temo que no, Sr. Axelrod. 491 00:32:24,440 --> 00:32:25,870 Está en nuestro suelo. 492 00:32:25,940 --> 00:32:29,030 Las decisiones así las maneja el jeque a través de mí. 493 00:32:30,530 --> 00:32:34,110 Pero, ya que están, el jeque querría repasar los términos... 494 00:32:34,240 --> 00:32:36,240 Primero Wags, luego veré al tío con faldas. 495 00:32:36,280 --> 00:32:39,030 Como me dijo el Sr. Wagner, yo lo represento. 496 00:32:39,160 --> 00:32:40,580 Ajá. 497 00:32:40,950 --> 00:32:43,580 Mire, lléveme ante el jeque... 498 00:32:43,660 --> 00:32:46,540 - y solucionamos esto. - Por supuesto. 499 00:32:46,790 --> 00:32:48,390 Pero deberá aguardar... 500 00:32:48,460 --> 00:32:51,470 ya que todo depende de la apretada agenda del jeque. 501 00:32:55,420 --> 00:32:58,850 - ¿Está ahí, joder? - Es posible. 502 00:32:59,050 --> 00:33:01,950 - ¿Llamamos a la poli, al FBI? - No podrán entrar. 503 00:33:02,010 --> 00:33:04,870 Inmunidad diplomática. Se puede hacer demasiado público. 504 00:33:04,930 --> 00:33:06,430 Muy espinoso. 505 00:33:06,520 --> 00:33:09,430 Despídase de volver a gestionar fondos soberanos. 506 00:33:09,730 --> 00:33:13,030 Voy a ver los vídeos de seguridad de los edificios vecinos. 507 00:33:13,610 --> 00:33:16,320 - Para comprobar si se fue. - Vale. 508 00:33:16,450 --> 00:33:19,320 ¡Joder! Lo hacen para presionar. 509 00:33:19,490 --> 00:33:22,030 Quieren dictar los términos del acuerdo. 510 00:33:22,160 --> 00:33:25,040 Se sitúan en una buena posición para ello. 511 00:33:25,200 --> 00:33:28,210 Sí. Necesitamos algo para presionar. 512 00:33:28,330 --> 00:33:29,790 Ya me pongo. 513 00:33:36,590 --> 00:33:41,050 - Pues tenías razón. Ahí está. - El guepardo se dirige a la charca. 514 00:33:41,140 --> 00:33:42,230 Sí. 515 00:33:44,100 --> 00:33:46,060 Seguro que se espanta si me aproximo. 516 00:33:46,100 --> 00:33:48,190 Al fin y al cabo, lo imputé al pobre. 517 00:33:48,230 --> 00:33:51,650 - Voy yo. - Eres una dama, y académica. 518 00:33:52,520 --> 00:33:54,070 Ajá. 519 00:33:54,400 --> 00:33:57,510 Ofrécele mi permiso de aparcamiento, si hiciera falta. 520 00:34:08,790 --> 00:34:13,800 - ¿Steven Birch? - La que lanzó mil compras en corto. 521 00:34:16,130 --> 00:34:17,830 ¿Qué se le ofrece? 522 00:34:45,120 --> 00:34:48,660 Se lesionó la rodilla. Y su mujer prefiere la playa al esquí. 523 00:34:50,580 --> 00:34:52,630 Tienes sus primeras pistas. 524 00:34:54,920 --> 00:34:58,230 ¿Por qué las has cambiado? ¡Por el permiso de aparcamiento! 525 00:34:58,760 --> 00:35:01,720 - No, Chuck. - ¿Ah, no? 526 00:35:02,640 --> 00:35:05,590 Nadie quiere esa puta mierda. ¿Y entonces por qué? 527 00:35:05,760 --> 00:35:08,600 Una sesión. ¿Eso no traiciona a Axe? 528 00:35:09,270 --> 00:35:11,600 ¡No le daré el material bueno! 529 00:35:16,070 --> 00:35:18,990 Tiene las primeras pistas, Donny D. 530 00:35:20,570 --> 00:35:25,410 ¡Bien! Y usted, su servicio infantil. 531 00:35:25,700 --> 00:35:28,200 - Cuídese, Chuck. - Gracias. 532 00:35:32,080 --> 00:35:35,540 - Bueno, lléveme al embajador. - Lo haré, y puedo. 533 00:35:35,670 --> 00:35:37,550 - Bien, vamos. - Pronto. 534 00:35:37,590 --> 00:35:39,310 ¡Una polla pronto! 535 00:35:39,630 --> 00:35:42,340 No esperaba que lo solucionase tan rápido. 536 00:35:42,430 --> 00:35:45,150 Además, en realidad no haré yo la presentación... 537 00:35:45,220 --> 00:35:47,890 pero le presentaré al tipo que la hará. 538 00:35:48,350 --> 00:35:53,310 ¿Y por qué no llama al tipo ahora mismo? 539 00:36:06,280 --> 00:36:09,950 Los halcones se emparejan de por vida, como los humanos. 540 00:36:10,990 --> 00:36:12,310 A veces. 541 00:36:13,290 --> 00:36:17,540 Son mucho más comprometidos que nosotros, ya que saben quiénes son. 542 00:36:17,790 --> 00:36:20,510 Los machos salen de caza y traen comida. 543 00:36:20,630 --> 00:36:23,230 Y las hembras se quedan en el nido, lo defienden... 544 00:36:23,300 --> 00:36:26,890 y atienden a los polluelos. Como manda la naturaleza. 545 00:36:27,510 --> 00:36:30,520 Ya, esa clase de bifurcación de roles me cuadra... 546 00:36:30,600 --> 00:36:32,680 si tratas con una sola comida cada vez... 547 00:36:32,730 --> 00:36:35,310 pero, si la caza nutre a generaciones... 548 00:36:35,390 --> 00:36:38,650 lo mejor sería optar por quien tenga más destreza. 549 00:36:41,780 --> 00:36:44,670 Me gustan la lógica y la fuerza de ese argumento. 550 00:36:44,780 --> 00:36:47,820 Venga, tomaremos el té con el jeque. 551 00:36:56,170 --> 00:36:57,630 Cuenta. 552 00:36:58,290 --> 00:37:02,000 Vídeos de los edificios aledaños. Wags no llegó a salir. 553 00:37:02,130 --> 00:37:05,220 ¡Hijos de puta! ¿Qué le habrán hecho? 554 00:37:05,550 --> 00:37:09,260 - No lo sé. - ¿Lo encadenarían? ¿Lo torturarían? 555 00:37:09,470 --> 00:37:12,890 - ¿Se lo llevarían a su país? - Sustancias, más bien. 556 00:37:13,350 --> 00:37:18,020 Pentotal, quizá. Otros sedantes para inducir docilidad... 557 00:37:18,100 --> 00:37:20,730 pero repito, no lo sé. 558 00:37:21,730 --> 00:37:25,780 - ¿Tenemos algo para presionar? - Algo para poner sobre el tapete. 559 00:37:26,650 --> 00:37:28,990 Un escándalo de los que acojonarían... 560 00:37:29,030 --> 00:37:31,910 hasta a aquellos más poderosos de Oriente Medio. 561 00:37:36,830 --> 00:37:40,380 ¡Bien! Quizá baste para liberar a Wags... 562 00:37:40,540 --> 00:37:43,150 y arrebatar el fondo soberano a Taylor... 563 00:37:44,090 --> 00:37:46,350 si logro entrar en la puta sala. 564 00:37:46,470 --> 00:37:49,030 Si no oigo que hay reunión al final del día... 565 00:37:49,090 --> 00:37:50,710 a la porra Axe Capital. 566 00:37:50,760 --> 00:37:53,750 Llamaré al Departamento de Estado y esto circulará. 567 00:37:55,810 --> 00:38:00,610 Nacho, te presento a Chuck. Necesita ver al embajador. 568 00:38:00,770 --> 00:38:04,070 ¿Ah, sí? Pues el embajador Suárez no recibe ahora mismo... 569 00:38:04,110 --> 00:38:06,950 no hasta que se arregle el tema de su hijastro. 570 00:38:07,200 --> 00:38:09,590 Macho, qué puta ciudad. Te da dentelladas... 571 00:38:09,660 --> 00:38:12,190 como las putas pirañas hasta que no queda nada. 572 00:38:12,240 --> 00:38:14,590 Y ponen un aparcamiento de bicis en mi puta calle. 573 00:38:14,660 --> 00:38:18,210 Ocupa todas las plazas. He hablado con mi abogado... 574 00:38:18,410 --> 00:38:21,630 que está con mis 3.000 dólares en multas de aparcamiento. 575 00:38:23,630 --> 00:38:26,300 Dígame, ¿puede quitarme las multas? 576 00:38:27,510 --> 00:38:32,510 Lléveme ante el embajador y creo que puedo hacer algo mejor. 577 00:38:34,430 --> 00:38:38,060 No volverán a multarlo jamás. 578 00:38:38,640 --> 00:38:40,730 - Sí. - Robert Axelrod... 579 00:38:40,810 --> 00:38:44,070 - Atlas del mundo financiero. - Charles Rhoades, letrado. 580 00:38:44,440 --> 00:38:46,310 Tengo un pequeño problema: 581 00:38:46,360 --> 00:38:48,490 El colegio concertado que se hará en Tribeca... 582 00:38:48,530 --> 00:38:52,450 es de interés para un acuerdo que he hecho con un tío. 583 00:38:53,200 --> 00:38:55,330 Y sabes que soy de la junta de ese colegio. 584 00:38:55,370 --> 00:38:58,960 Y me pregunto cuánto costaría trasladar el colegio a otro sitio. 585 00:38:59,210 --> 00:39:03,130 - A unas manzanas. - Costaría mucho. 586 00:39:03,210 --> 00:39:06,110 Pero ¿qué importa? Si te interesa, puedo hacerlo. 587 00:39:06,460 --> 00:39:09,270 Habla con mi hombre, Sean Ayles. Él ya se ocupa. 588 00:39:09,340 --> 00:39:12,090 - Gracias. - Te divertirás con Ayles. 589 00:39:12,260 --> 00:39:14,260 Es justo lo opuesto de lo que parece. 590 00:39:14,300 --> 00:39:16,110 ¿Quién no hoy en día? 591 00:39:17,600 --> 00:39:19,100 Ya hablamos. 592 00:39:19,890 --> 00:39:21,590 - Sí. - Soy Farhad. 593 00:39:21,890 --> 00:39:24,310 Tendrá su reunión con el jeque en una hora. 594 00:39:24,360 --> 00:39:26,070 Allí estaré. 595 00:39:29,860 --> 00:39:32,490 Hall, tenemos la reunión. 596 00:39:35,740 --> 00:39:39,790 Me parece que el objetivo se toma un mojito ahí enfrente. 597 00:39:42,040 --> 00:39:44,070 Me parece que ha acertado. 598 00:39:48,840 --> 00:39:51,260 - ¿Embajador Suárez? - Sí. 599 00:39:51,510 --> 00:39:54,630 Tengo entendido que tiene un problema con su hijastro. 600 00:39:54,890 --> 00:39:58,180 Tengo problemas con las costumbres puritanas... 601 00:39:58,350 --> 00:40:00,790 y las leyes de este país provinciano. 602 00:40:01,100 --> 00:40:04,980 En efecto, se libra una lucha por el alma de nuestra patria. 603 00:40:06,810 --> 00:40:09,690 Mi hijastro empezó con su novia... 604 00:40:09,770 --> 00:40:12,350 cuando ella era un pelín demasiado joven. 605 00:40:12,490 --> 00:40:14,320 Tenía 16. Él, 20. 606 00:40:15,070 --> 00:40:19,540 ¡Sus padres, unos putos pirados, fueron a la policía! 607 00:40:19,910 --> 00:40:22,120 Y tuvo que registrarse como delincuente sexual. 608 00:40:22,160 --> 00:40:23,310 ¡No! 609 00:40:23,370 --> 00:40:26,230 Y como ahora abren un colegio en su manzana, debe mudarse... 610 00:40:26,290 --> 00:40:28,090 para salir de su zona de influencia. 611 00:40:28,130 --> 00:40:30,230 Entristece mucho a mi mujer. 612 00:40:30,880 --> 00:40:34,680 Pues aquí estoy yo para aliviar sus síntomas. 613 00:40:35,090 --> 00:40:39,060 - Señor Ayles... - La cuestión es muy propicia. 614 00:40:39,310 --> 00:40:43,180 Represento a un miembro de la junta, y le envía el mensaje... 615 00:40:43,270 --> 00:40:45,870 de que el colegio no tiene porqué ir ahí. 616 00:40:46,440 --> 00:40:50,940 - ¿Así de simple? - Ah, casi, casi, señor. 617 00:40:51,150 --> 00:40:52,590 Casi, casi. 618 00:40:53,070 --> 00:40:56,410 ¿Qué quieren de mí, mis nuevos amigos? 619 00:41:41,080 --> 00:41:44,040 La autoridad suprema está tras la puerta. 620 00:41:45,960 --> 00:41:47,710 ¿El jeque está ahí? 621 00:42:09,600 --> 00:42:13,940 Bueno, supongo que le parecerá una fiesta sorpresa individual. 622 00:42:14,320 --> 00:42:17,570 Primero el asombro, y luego esa agradable sensación... 623 00:42:17,650 --> 00:42:22,030 de comprobar cuánto llega a desvivirse la gente por uno. 624 00:42:22,280 --> 00:42:24,830 - Pues algo así, sí. - ¡Bien! 625 00:42:25,040 --> 00:42:28,710 Es cierto, no soy el jeque. Pero, en cierto modo, lo soy. 626 00:42:28,790 --> 00:42:32,590 Nuestro poder, nuestra influencia, son similares. 627 00:42:32,710 --> 00:42:36,670 - Él habla mejor mi idioma. - Ya, claro, estudió en sus colegios. 628 00:42:36,840 --> 00:42:40,590 Yo tuve que aprenderlo viendo “Días felices” y a Mike Wallace. 629 00:42:40,930 --> 00:42:45,560 Aunque, claro, mi favorita era “Rollerball”, la original. 630 00:42:45,810 --> 00:42:48,770 Y decidió que no iba a ser uno de los jugadores. 631 00:42:49,060 --> 00:42:51,670 Sino uno de los de arriba, controlándolos. 632 00:42:52,100 --> 00:42:56,860 Claro, jugar parecía divertido hasta que la cosa se ponía fea. 633 00:42:57,360 --> 00:43:00,320 Me gusta mucho más ver la competición... 634 00:43:00,400 --> 00:43:03,740 poner en marcha los factores que la causan. 635 00:43:04,120 --> 00:43:07,830 Por ejemplo, su amigo Wags pudo evitar la suya. 636 00:43:07,910 --> 00:43:11,270 Pero mencionó el fondo de Taylor. Y, como fuera, usted se enteró. 637 00:43:11,330 --> 00:43:15,590 No como fuera. Mantengo una estrecha relación con la familia real. 638 00:43:15,710 --> 00:43:18,630 Yo les dejo abiertos varios mercados petrolíferos... 639 00:43:18,670 --> 00:43:21,630 y ellos me permiten invertir en fondos... 640 00:43:21,800 --> 00:43:25,180 que medran como el de Taylor. Eso es lo que hacemos: 641 00:43:25,300 --> 00:43:28,560 Cuidamos mutuamente de nuestros intereses. 642 00:43:28,640 --> 00:43:31,270 Como de verdad esperaba yo hacer con usted. 643 00:43:31,310 --> 00:43:34,940 - Yo también lo esperaba. - Pero no actuó como tal. 644 00:43:35,150 --> 00:43:40,150 Más bien trató de evitar que Taylor recibiese más capital... 645 00:43:40,280 --> 00:43:44,320 para que así su firma no creciese y no pudiera jugar más a lo grande. 646 00:43:44,450 --> 00:43:47,790 - Eso me afecta. - No tenía intención de perjudicarlo. 647 00:43:47,910 --> 00:43:51,000 Las intenciones no me importan nada de nada. 648 00:43:51,210 --> 00:43:55,290 Recompenso los actos, y los castigo también... 649 00:43:55,380 --> 00:43:57,070 igual que usted, Axe... 650 00:43:57,130 --> 00:44:00,550 en su ligeramente más pequeño sector del mundo. 651 00:44:02,010 --> 00:44:05,430 Debería saber que Wags solo cumplía órdenes. Mis órdenes. 652 00:44:05,680 --> 00:44:09,850 No tema. Su amigo lo estará aguardando en el coche. 653 00:44:10,020 --> 00:44:14,900 Tendrá un buen dolor de cabeza unos días, pero se le pasará. 654 00:44:15,100 --> 00:44:19,690 Lo hago por usted, de verdad, como favor por los viejos tiempos. 655 00:44:19,780 --> 00:44:23,360 - Esto es lo que yo le digo. - Gracias. 656 00:44:23,530 --> 00:44:25,700 No temas, Fonzie. 657 00:44:29,790 --> 00:44:31,080 ¡Ah! 658 00:44:32,000 --> 00:44:36,040 Y, por favor, deje de joder a Taylor Mason. 659 00:44:36,250 --> 00:44:39,590 Lo cierto es que, lo mejor que puede hacer... 660 00:44:39,750 --> 00:44:43,470 cuando vuelva a su lujoso ático, es olvidarse ya de todos... 661 00:44:43,550 --> 00:44:46,930 pero, sobre todo, procure usted no olvidarse de mí. 662 00:45:14,540 --> 00:45:18,920 ¿Qué hay? Eh, ¿estás bien? 663 00:45:19,090 --> 00:45:22,550 No sé qué me correrá por el cuerpo... 664 00:45:22,670 --> 00:45:25,550 GHB, ketamina... 665 00:45:26,590 --> 00:45:30,560 Y mira que iba de lujo, pero fueron a por mí... 666 00:45:30,640 --> 00:45:33,140 como Sharon Stone en “Desafío total”. 667 00:45:33,350 --> 00:45:35,830 Pues tú no te pareces en nada a Quato. 668 00:45:37,560 --> 00:45:40,860 Eh, te cogieron para atacarme. 669 00:45:41,270 --> 00:45:43,480 Siento que te involucraran. 670 00:45:44,360 --> 00:45:47,160 El jeque nunca debe disculparse. 671 00:46:08,180 --> 00:46:10,220 Un bar de obreretes. 672 00:46:10,430 --> 00:46:14,220 Ah, al verle he pensado que había reunión de scouts. 673 00:46:20,770 --> 00:46:23,110 Rhoades, siempre reaparece... 674 00:46:23,230 --> 00:46:25,830 como un zurullo que no se traga el váter. 675 00:46:25,940 --> 00:46:27,860 Tiene problemas con su lanzador campeón... 676 00:46:27,900 --> 00:46:30,630 en los playoffs de la liguilla de la Policía. 677 00:46:33,780 --> 00:46:37,040 Oí su conversación en Barney Greengrass. 678 00:46:38,460 --> 00:46:42,040 ¿Y qué? La selección es una toca huevos. 679 00:46:42,130 --> 00:46:43,960 El chico tiene cinco meses y medio de más. 680 00:46:44,000 --> 00:46:46,380 Uno es unos meses joven, otro es unos meses mayor... 681 00:46:46,420 --> 00:46:48,670 Esas cosas se pueden equilibrar. 682 00:46:49,380 --> 00:46:52,670 ¿Y si le dijera que su lanzador tendrá la edad que se le antoje? 683 00:46:52,720 --> 00:46:54,310 ¿Qué coño dice? 684 00:46:57,970 --> 00:47:00,350 Esto se ha destruido. 685 00:47:01,350 --> 00:47:04,870 Rellene esto, haga una copia y deme la original para archivarla. 686 00:47:05,230 --> 00:47:07,910 Una partida de nacimiento dominicana en blanco. 687 00:47:07,990 --> 00:47:11,230 El chico puede jugar en la liguilla cinco años, si quiere. 688 00:47:12,910 --> 00:47:16,910 - ¿Cómo? Dígame qué desean a cambio. - Nada de nada. 689 00:47:17,040 --> 00:47:19,670 Hay protección completa. Diplomacia de nivel. 690 00:47:19,710 --> 00:47:23,670 No ha oído su nombre ni el porqué. Sabía que me debía un favor. 691 00:47:24,500 --> 00:47:27,590 Ya. Como yo ahora. 692 00:47:34,760 --> 00:47:37,630 Suyo es el permiso de armas que andaba buscando. 693 00:47:37,890 --> 00:47:39,190 Gracias. 694 00:47:40,850 --> 00:47:44,440 Quizá sea un inicio, no un final. 695 00:47:57,910 --> 00:48:00,500 - ¡He visto el mensaje! - Ya. 696 00:48:00,870 --> 00:48:04,920 Reunión larga, ocho horas, pero el dinero nos llega. 697 00:48:05,210 --> 00:48:08,030 Muy valiente lo que has hecho para conseguirlo. 698 00:48:08,340 --> 00:48:12,090 Lo que haga falta. Aún no sé tener enemigos. 699 00:48:12,220 --> 00:48:16,350 Es signo de tu estatura. Acostúmbrate. 700 00:48:17,310 --> 00:48:20,890 - Axe contrató a Danzing. - La cazatalentos está comprada. 701 00:48:20,980 --> 00:48:22,640 - Despídela. - Ya lo he hecho. 702 00:48:22,690 --> 00:48:24,390 ¿Qué otras medidas propones? 703 00:48:24,440 --> 00:48:27,230 Contratar especialistas en contrainteligencia. 704 00:48:27,360 --> 00:48:30,280 Hazlo. Y siento haberte despertado. 705 00:48:30,690 --> 00:48:32,990 Da igual. ¿Qué haría si no? 706 00:48:37,240 --> 00:48:38,750 ¿Lo sabes ya? 707 00:48:40,450 --> 00:48:42,830 Podría dejarlo. 708 00:48:43,370 --> 00:48:47,080 Huir de Axe Capital, olvidar lo de Taylor, como dijo Grigor. 709 00:48:47,380 --> 00:48:50,300 - Quizá hasta sea lo más maduro. - ¡Puta madurez! 710 00:48:50,880 --> 00:48:54,840 Estoy superado. Por primera vez, que yo recuerde. 711 00:48:55,380 --> 00:48:57,110 Es más rico que yo. 712 00:48:58,220 --> 00:49:00,510 Y está dispuesto a mierdas que yo no... 713 00:49:00,560 --> 00:49:02,850 y está relacionado con gente dispuesta a hacer... 714 00:49:02,890 --> 00:49:05,770 - las mismas mierdas por él. - ¿Lo vas a dejar? 715 00:49:09,480 --> 00:49:11,230 No lo vas a dejar. 716 00:49:12,070 --> 00:49:15,030 Porque, vale, es un oligarca ruso... 717 00:49:15,400 --> 00:49:17,750 pero tú, mon frère, eres un oligarca... 718 00:49:17,820 --> 00:49:20,190 con dos huevos también, un oligarca americano. 719 00:49:20,240 --> 00:49:23,330 No te rendirás. Taylor debe pagar. 720 00:49:23,540 --> 00:49:26,630 Sí, pero habrá que hacerlo sin que Grigor se lo huela. 721 00:49:26,750 --> 00:49:29,950 Toda pérdida de Taylor Mason Capital parecerá sospechosa. 722 00:49:30,000 --> 00:49:32,960 El tío es más voluble que Sinatra constipado. 723 00:49:33,050 --> 00:49:35,970 Tarde o temprano retirará su dinero a Taylor. 724 00:49:36,180 --> 00:49:40,220 Y ya no le importará. Tú espérate. 725 00:49:40,470 --> 00:49:44,180 Tú lo has dicho, Wags. Hacemos que se vuelva voluble. 726 00:49:44,430 --> 00:49:47,030 Lo tentamos para que se lleve el dinero... 727 00:49:47,100 --> 00:49:50,730 no porque lo castiguen sino porque no pasa nada. 728 00:49:50,980 --> 00:49:53,980 No pierde dinero, pero tampoco lo gana. 729 00:49:54,190 --> 00:49:56,710 No apagamos el fuego echándole agua... 730 00:49:56,780 --> 00:49:59,450 sino extrayendo todo el oxígeno. 731 00:49:59,660 --> 00:50:04,000 Lentamente. Invisiblemente. Completamente. 732 00:50:12,500 --> 00:50:15,630 Mañana a primera hora te envío a mi puto médico. 733 00:50:15,840 --> 00:50:17,880 Como tú digas, papi. 734 00:50:24,810 --> 00:50:28,730 Hacía ya mucho que no me iba tanto de farra. 735 00:50:28,850 --> 00:50:33,070 Y aguanta mucho. No sé por qué me sorprende, pero así es. 736 00:50:33,190 --> 00:50:36,470 Hacía esto cinco noches a la semana cuando era fiscalillo. 737 00:50:36,610 --> 00:50:39,570 ¡Mierda! Acabo de ver dónde estamos. 738 00:50:40,070 --> 00:50:42,200 - ¿Se acuerda de aquella noche? - Claro. 739 00:50:42,240 --> 00:50:45,270 Cuando Gotti se cargó a Castellano. También cayó su chófer... 740 00:50:45,330 --> 00:50:47,750 - Tommy Bilotti. Bum, bum, bum. - Ya. 741 00:50:48,000 --> 00:50:51,580 Hacía la ronda entonces, recién salido de la Academia. ¿Usted? 742 00:50:51,750 --> 00:50:53,960 Volví a casa por Navidad. 743 00:50:56,920 --> 00:50:59,800 Por entonces se mantenía el orden de otro modo. 744 00:51:00,300 --> 00:51:04,010 A ambos lados de la dichosa calle, cuando Nueva York funcionaba. 745 00:51:04,100 --> 00:51:07,230 Apretones de manos y acuerdos entre caballeros fiables. 746 00:51:07,390 --> 00:51:10,020 Ese orden se jodió bien aquella noche. 747 00:51:10,140 --> 00:51:14,230 Acojonante. Pero algunos aún somos de la vieja escuela, ¿no? 748 00:51:14,320 --> 00:51:18,900 - Hasta el fin. - ¿Recuerda las fotos de Castellano? 749 00:51:21,320 --> 00:51:24,030 El tío iba a zamparse un chuletón estupendo. 750 00:51:24,120 --> 00:51:26,410 Apenas si sale del coche, ¡bum! 751 00:51:28,660 --> 00:51:30,920 Justo. La boca toda abierta. 752 00:51:31,790 --> 00:51:34,460 - ¡Eh! - ¡Ay, la Virgen! 753 00:51:37,710 --> 00:51:40,300 Qué noche la de aquel día, ¿eh? 754 00:51:42,630 --> 00:51:45,970 Oiga, casi me sabe mal por el viejo. 755 00:51:46,600 --> 00:51:49,060 Por muy mierda que fuese. 756 00:51:50,640 --> 00:51:52,690 Con sus orejeras... 757 00:51:54,270 --> 00:51:57,650 Pero así será Nueva York para usted, ¿verdad? 758 00:51:58,730 --> 00:52:01,350 Jefe un minuto, en el arroyo al siguiente. 759 00:52:01,780 --> 00:52:04,030 - Sí. - Lo más que puedes esperar... 760 00:52:04,070 --> 00:52:07,030 es ver las estrellas por última vez antes de morir.60654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.