All language subtitles for Bajo dos banderas (1936).Subtitulos.Espanol.[filibusteros.com].por.Marc27

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,380 --> 00:00:14,733 BAJO DOS BANDERAS 2 00:01:40,460 --> 00:01:43,213 "�frica del norte, a finales de siglo... 3 00:01:43,420 --> 00:01:46,571 ...tierra primitiva de eterno misterio donde... 4 00:01:46,780 --> 00:01:51,490 ...la caravana de camellos es el �nico lazo con el mundo exterior". 5 00:02:13,260 --> 00:02:17,731 "Abesh�, cuartel militar general franc�s en el sur de Argelia... 6 00:02:17,940 --> 00:02:21,091 ...el puesto m�s avanzado del hombre blanco... 7 00:02:21,300 --> 00:02:24,212 ...en el borde del vasto desierto de Gidi". 8 00:03:05,460 --> 00:03:08,020 "Formaci�n de la decimocuarta compa��a... 9 00:03:08,220 --> 00:03:10,575 ...preparados para marchar a mediod�a". 10 00:03:10,780 --> 00:03:12,372 "Por orden de J.C. Doyle". 11 00:03:22,220 --> 00:03:26,054 Ewan, �por qu� haces eso? La nota dec�a orden de marcha. 12 00:03:26,260 --> 00:03:30,572 Lo que dicen las �rdenes y lo que se hace son cosas diferentes. 13 00:03:30,780 --> 00:03:32,657 La firmaba el comandante. 14 00:03:33,820 --> 00:03:35,139 El comandante. 15 00:03:35,700 --> 00:03:38,692 Siempre que ve un papel, tiene que firmarlo. 16 00:03:39,140 --> 00:03:42,928 �Sabes lo que quiere decir esa orden? - No. 17 00:03:43,140 --> 00:03:46,735 Que estar�s en el patio bajo el sol durante tres horas. 18 00:03:46,940 --> 00:03:50,649 El sudor te correr� por la cara y las moscas te comer�n. 19 00:03:50,860 --> 00:03:54,057 Te sentir�s tan cansado que querr�s desmayarte. 20 00:03:54,260 --> 00:03:56,455 Pero te obligar�n a estar de pie. 21 00:03:56,660 --> 00:03:59,652 Izquierda, derecha. Izquierda, derecha. 22 00:04:00,500 --> 00:04:02,456 Estoy harto de tanta "derecha, izquierda". 23 00:04:02,660 --> 00:04:05,220 �Para qu� sirve si no vamos a marchar? 24 00:04:05,420 --> 00:04:06,569 Disciplina. 25 00:04:07,340 --> 00:04:08,978 �Ves esos veteranos? 26 00:04:10,780 --> 00:04:13,340 Nunca llenan sus mochilas para una formaci�n. 27 00:04:15,700 --> 00:04:17,099 No me arriesgar�. 28 00:04:17,540 --> 00:04:20,338 Llenar� mi mochila y la cantimplora. 29 00:04:58,020 --> 00:05:00,488 Te lo advert�, no lo resistir�s. 30 00:05:03,940 --> 00:05:06,170 �Han entendido la orden? 31 00:05:06,380 --> 00:05:09,213 Mochilas listas con todo el equipo. - S�, se�or. 32 00:05:09,420 --> 00:05:10,933 �Listos para marchar? - S�, se�or. 33 00:05:11,140 --> 00:05:11,890 En marcha. 34 00:05:12,380 --> 00:05:13,335 �En marcha? 35 00:05:13,540 --> 00:05:14,973 A Mesher�a. - �Ahora, se�or? 36 00:05:15,180 --> 00:05:16,613 Pero si est� a 40 Km. 37 00:05:17,260 --> 00:05:20,570 �Y eso qu� importa? - La compa��a de apoyo no ha llegado. 38 00:05:21,060 --> 00:05:23,335 �Desde cu�ndo necesita la Legi�n ayuda? 39 00:05:23,540 --> 00:05:26,452 �Llenaron las cantimploras? �Prepararos sus mochilas? 40 00:05:26,660 --> 00:05:29,697 Si no, que Dios les ayude. Conmigo no se juega. 41 00:05:31,420 --> 00:05:34,492 �Las �rdenes eran "listos para marchar"! 42 00:05:34,780 --> 00:05:36,816 �Decimocuarta compa��a en marcha! 43 00:05:38,220 --> 00:05:39,778 �Qui�n se va a desmayar? 44 00:05:40,420 --> 00:05:41,648 �AI hombro... 45 00:05:41,860 --> 00:05:42,656 ...ar! 46 00:05:42,940 --> 00:05:45,056 �Variaci�n derecha, ar! 47 00:05:48,900 --> 00:05:50,811 �De frente, ar! 48 00:05:53,420 --> 00:05:55,536 �Se van! �Se van! 49 00:05:55,740 --> 00:05:57,970 �Mi dinero! �Mi dinero! 50 00:06:36,740 --> 00:06:38,378 �Cigarette! 51 00:06:39,540 --> 00:06:41,735 Cigarette, la compa��a partir. 52 00:06:54,740 --> 00:06:57,334 Le has robado. Has arruinado a mi padre. 53 00:06:57,540 --> 00:07:00,816 C�lmate y dime qu� ocurre. Mira esto. 54 00:07:01,020 --> 00:07:03,659 Tus queridos legionarios no han pagado. 55 00:07:03,860 --> 00:07:06,328 �Y t� qu� haces? Los mandas fuera. 56 00:07:06,540 --> 00:07:08,735 Jam�s recuperaremos nuestro dinero. 57 00:07:08,940 --> 00:07:10,498 Tranquila, querida. 58 00:07:10,700 --> 00:07:14,090 �Cu�ndo he hecho yo algo que pudiera perjudicarte? 59 00:07:14,540 --> 00:07:17,054 Nunca, no lo has hecho nunca. 60 00:07:17,260 --> 00:07:19,535 �Y qu� hago ahora? Ya se han ido. 61 00:07:19,740 --> 00:07:23,779 Puedes hacer que vuelvan. - No puedo revocar una orden. 62 00:07:23,980 --> 00:07:26,574 Pero... - No intentes convencerme. 63 00:07:26,780 --> 00:07:29,340 Una orden es una orden. No pienso cambiarla. 64 00:07:31,900 --> 00:07:32,969 Por favor. 65 00:07:36,220 --> 00:07:37,289 Por Cigarette. 66 00:07:41,340 --> 00:07:44,013 No pensaba solo en mi pobre padre. 67 00:07:45,140 --> 00:07:46,573 Tambi�n pensaba en ti. 68 00:07:47,900 --> 00:07:49,379 Ja, seguro. 69 00:07:49,980 --> 00:07:51,333 Ah, no me crees. 70 00:07:52,300 --> 00:07:55,975 �Por qu� los mandas fuera antes de que llegara la compa��a de apoyo? 71 00:07:56,700 --> 00:07:58,497 Por disciplina, por eso. 72 00:07:58,900 --> 00:08:01,972 Hay muchos reclutas que necesitan aprender. 73 00:08:03,580 --> 00:08:05,491 Quiz� has cometido un error. 74 00:08:05,700 --> 00:08:08,498 �Qu� error? - Imagina que ocurre algo. 75 00:08:08,700 --> 00:08:12,488 Que los �rabes atacan y la compa��a de apoyo no llega. 76 00:08:12,860 --> 00:08:15,169 �Qu� dir�a tu coronel, "mi comandante"? 77 00:08:20,020 --> 00:08:24,650 Mira, si los has mandado fuera para darles una lecci�n, est� bien. 78 00:08:25,220 --> 00:08:28,178 Haz que vuelvan y yo les dar� otra lecci�n. 79 00:08:29,340 --> 00:08:30,136 No. 80 00:08:31,100 --> 00:08:32,613 �No? - �No! 81 00:08:34,140 --> 00:08:35,653 Eso parece que es no. 82 00:08:36,260 --> 00:08:38,171 Y todav�a dices que me amas. 83 00:08:38,380 --> 00:08:42,373 �C�mo te voy a creer si cuando te pido un favor me dices: " �No!". 84 00:08:42,580 --> 00:08:47,335 Amorcito, ven aqu�. Dime, �cu�ndo te he negado algo? 85 00:08:48,220 --> 00:08:51,610 Hasta hoy has sido muy amable. - Y tambi�n paciente. 86 00:08:52,100 --> 00:08:54,614 T� siempre te escabulles con promesas. 87 00:08:54,820 --> 00:08:56,333 Pronto ser�s coronel. 88 00:08:56,540 --> 00:08:59,532 Cuando era capit�n, iba a ser mayor. - �Ah, s�? 89 00:09:01,140 --> 00:09:03,335 Qu� gracioso. - Eres un diablillo. 90 00:09:03,540 --> 00:09:06,577 A veces creo que eres una... Nunca s� qu� sientes. 91 00:09:06,780 --> 00:09:08,577 Dime, �me quieres o no? 92 00:09:09,100 --> 00:09:10,169 �Cont�stame! 93 00:09:10,380 --> 00:09:12,610 Mucho. Y cuando seas coronel, m�s. 94 00:09:13,780 --> 00:09:15,930 Y ahora, �har�s que vuelvan? 95 00:09:16,140 --> 00:09:18,131 �No! - �Mi brazo! 96 00:09:18,340 --> 00:09:21,173 Me has hecho da�o. - Lo siento. 97 00:09:21,380 --> 00:09:23,814 Seguro que con un brazalete se pondr� bien. 98 00:09:24,020 --> 00:09:26,136 Con un brazalete no se pondr� bien. 99 00:09:26,340 --> 00:09:27,489 �Y con un beso? 100 00:09:31,100 --> 00:09:32,055 No. 101 00:09:32,460 --> 00:09:36,772 Haz que tus soldados vuelvan. Y cuando est�n aqu�, te besar�. 102 00:09:37,340 --> 00:09:39,296 As�. - �Cigarette, vuelve aqu�! 103 00:09:44,180 --> 00:09:45,693 �Ordenanza! - S�, se�or. 104 00:09:46,820 --> 00:09:49,414 Diga al ayudante que ordene a la decimocuarta compa��a... 105 00:09:49,620 --> 00:09:52,293 ...regresar al cuartel, �r�pido! 106 00:10:03,060 --> 00:10:07,417 Mayor Doyle, �qu� se propone mandando marchar a la compa��a? 107 00:10:07,620 --> 00:10:10,612 No es de sentido com�n. Ordene que vuelvan. 108 00:10:10,820 --> 00:10:12,492 Ya lo he ordenado, se�or. 109 00:10:12,700 --> 00:10:16,659 �Por qu� orden� la marcha? - Para que probaran sudor y polvo. 110 00:10:16,860 --> 00:10:21,297 Y he ordenado que vuelvan porque el convoy de apoyo puede necesitarlos. 111 00:10:22,060 --> 00:10:26,850 Sidi-Ben Youssiff ha atacado a la decimos�ptima compa��a. 112 00:10:27,060 --> 00:10:30,211 Todo el convoy ha sido destrozado. �Lo sab�a? 113 00:10:30,420 --> 00:10:33,696 No, solo lo hice por precauci�n. - Muy bien, mayor. 114 00:10:33,900 --> 00:10:36,289 Vaya all�, quiz� quede alguno vivo. 115 00:10:36,500 --> 00:10:37,933 Muy bien, se�or. �Ordenanza! 116 00:11:11,020 --> 00:11:12,533 �Escuadr�n, alto! 117 00:11:18,980 --> 00:11:23,098 Enterrados desnudos, con la cabeza al sol sin comida ni agua. 118 00:11:24,020 --> 00:11:26,329 El diablo de Sidi-Ben Youssiff no ha olvidado nada. 119 00:11:27,940 --> 00:11:31,489 Debi� ser una emboscada si le dio tiempo a esto. 120 00:11:41,340 --> 00:11:44,173 �Escuadr�n, al trote, ar! 121 00:11:51,620 --> 00:11:54,578 �Abre esa caja! - Venga, muchachos, r�pido. 122 00:11:54,780 --> 00:11:56,054 Hay que festejarlo. 123 00:11:56,260 --> 00:11:58,216 Menudas provisiones mandan al coronel. 124 00:11:58,420 --> 00:12:01,696 Hay bebida para tres a�os. - Hay para todos. 125 00:12:05,220 --> 00:12:07,176 Toma, para ti. - Gracias. 126 00:12:07,540 --> 00:12:09,132 Toma t�. - Gracias. 127 00:12:11,020 --> 00:12:12,772 Basta, �qu� pasa aqu�? 128 00:12:13,540 --> 00:12:16,657 No acab�is ahora con todas las provisiones. 129 00:12:16,860 --> 00:12:19,977 Barron, ser� mejor que ayudes al n�mero cuatro. 130 00:12:20,340 --> 00:12:23,173 Grivon, Mouche, dadles comida a los hombres de la colina. 131 00:12:23,380 --> 00:12:25,132 �Se cree que es un general? 132 00:12:27,820 --> 00:12:30,095 Soy el mejor ejemplo de un comandante general. 133 00:12:30,300 --> 00:12:32,689 S� un buen chico. - Est� bien, cabo. 134 00:12:33,260 --> 00:12:36,013 Eh, cabo, pruebe un poco de esto. 135 00:12:36,220 --> 00:12:38,529 Uh, pat� de foie-gras. - Y vino. 136 00:12:38,740 --> 00:12:41,971 El coronel nunca me invitar� a cenar, pero cenar� a su salud. 137 00:12:42,180 --> 00:12:45,058 Espero que le importe. - Espero que no se entere. 138 00:12:45,260 --> 00:12:47,728 Siempre se le puede echar la culpa a los �rabes. 139 00:12:49,220 --> 00:12:53,532 Cabo, llame al jefe de camareros. - No has visto un camarero en tu vida. 140 00:13:00,700 --> 00:13:02,656 Vaya, ya solo quedamos 20. 141 00:13:04,700 --> 00:13:06,895 �C�mo est�s? - No me puedo quejar. 142 00:13:07,100 --> 00:13:09,739 La comida est� bien, pero la cama no me gusta. 143 00:13:09,940 --> 00:13:12,932 Llama a la camarera. - No se me hab�a ocurrido. 144 00:13:14,220 --> 00:13:15,335 Hola Rake. 145 00:13:16,100 --> 00:13:17,135 Toma un trago. 146 00:13:18,420 --> 00:13:20,376 La cabeza me est� zumbando. 147 00:13:20,580 --> 00:13:24,971 No s� si es mi madre o los �ngeles los que me cantan una nana. 148 00:13:25,940 --> 00:13:27,931 "Ch�teau Latour del 75". 149 00:13:30,100 --> 00:13:31,818 Menudos recuerdos. 150 00:13:34,060 --> 00:13:37,973 A m� esto me recuerda a mi madre y al hogar. 151 00:13:38,780 --> 00:13:39,929 �El hogar? 152 00:13:53,420 --> 00:13:54,978 �Todos a sus puestos! 153 00:14:12,380 --> 00:14:13,369 Chasseur. 154 00:14:14,220 --> 00:14:15,335 �Alto el fuego! 155 00:14:21,900 --> 00:14:24,972 �Compa��a preparada para revista! Vamos. 156 00:14:28,940 --> 00:14:30,976 �Atenci�n, compa��a! 157 00:14:31,900 --> 00:14:34,460 �Compa��a, firmes! 158 00:14:45,380 --> 00:14:48,258 Compa��a decimos�ptima. - �Centinelas en sus puestos? 159 00:14:48,460 --> 00:14:50,018 En el paso y la colina. 160 00:14:53,900 --> 00:14:55,333 �D�nde est� su ca��n? 161 00:14:57,020 --> 00:14:58,248 Detr�s suyo, se�or. 162 00:15:03,620 --> 00:15:05,770 �Su nombre? - Victor, se�or. 163 00:15:06,180 --> 00:15:08,296 Bien hecho, cabo. - Gracias, se�or. 164 00:15:20,740 --> 00:15:22,139 No, no, no. 165 00:15:24,780 --> 00:15:25,849 Pasen all�. 166 00:15:34,300 --> 00:15:35,494 �Qui�n es ese hombre? 167 00:15:38,380 --> 00:15:40,098 El cabo Victor, de la decimos�ptima. 168 00:15:40,660 --> 00:15:42,378 Es el que salv� el convoy. 169 00:15:51,020 --> 00:15:52,738 �Venga, camarero! 170 00:15:54,100 --> 00:15:57,695 Cabo Victor, bienvenido a mi casa. - Gracias, mademoiselle. 171 00:15:57,900 --> 00:15:59,299 Tres vasos, por favor. 172 00:16:00,100 --> 00:16:01,772 Eh, soy Cigarette. 173 00:16:02,300 --> 00:16:05,770 Encantado. Dese prisa, tenemos mucha sed. 174 00:16:06,500 --> 00:16:09,890 A todo el que viene por primera vez le invito a una botella. 175 00:16:10,100 --> 00:16:11,852 Gracias, pero como ve... 176 00:16:12,060 --> 00:16:14,290 ...tenemos co�ac viej�simo y bueno. 177 00:16:14,500 --> 00:16:15,728 Atenci�n, caballeros. 178 00:16:17,180 --> 00:16:19,648 Mademoiselle, tres vasos, por favor. 179 00:16:20,140 --> 00:16:22,893 Me est� insultando. �Rechaza mi vino? 180 00:16:23,100 --> 00:16:26,172 �Trae su propio co�ac y me pide tres vasos? 181 00:16:27,180 --> 00:16:29,694 Quiz� nos bebamos su vino m�s tarde. 182 00:16:29,900 --> 00:16:32,494 Aqu� no tendr� vino ni ahora ni nunca. 183 00:16:34,180 --> 00:16:36,011 Como quiera, no los traiga. 184 00:16:36,220 --> 00:16:41,089 Ganar� el primero que caiga al suelo. Caballeros, esta es por el coronel. 185 00:17:43,900 --> 00:17:45,697 �Es usted un est�pido! 186 00:17:46,420 --> 00:17:48,536 �Su�lteme, su�lteme! 187 00:17:50,180 --> 00:17:53,411 �Has visto lo que ha hecho? �Es usted un cerdo! 188 00:17:53,620 --> 00:17:56,578 Gracias por la velada y por el espect�culo. 189 00:18:03,860 --> 00:18:06,932 No se mueva, ahora ver� el espect�culo. 190 00:18:13,820 --> 00:18:14,775 No se mueva. 191 00:18:18,180 --> 00:18:18,930 �No! 192 00:18:19,860 --> 00:18:20,736 �No! 193 00:18:21,420 --> 00:18:23,058 �No! �No! 194 00:18:24,420 --> 00:18:26,650 Comandante, quiere matarme. 195 00:18:26,860 --> 00:18:28,418 Mademoiselle, su cuchillo. 196 00:18:30,940 --> 00:18:34,569 Arr�stalo, ha intentado matarme en mi propio caf�. 197 00:18:34,780 --> 00:18:36,338 En mi propia casa. 198 00:18:38,860 --> 00:18:39,895 �Fuera de aqu�! 199 00:18:40,100 --> 00:18:42,136 �Y no vuelvas nunca! �Fuera! 200 00:18:43,460 --> 00:18:45,769 �Callaos! �Quer�is callaros de una vez? 201 00:18:45,980 --> 00:18:46,935 �Callaos! 202 00:18:48,620 --> 00:18:51,532 La se�orita parece que se queja demasiado. 203 00:18:51,740 --> 00:18:55,528 Le dice que se vaya cuando lo que quiere es que vuelva. 204 00:18:56,340 --> 00:18:59,855 Es parad�jico, �verdad? �No le parece divertido? 205 00:19:00,060 --> 00:19:02,096 S�, s�, muy divertido. 206 00:19:04,180 --> 00:19:08,093 "Por m�ritos de guerra, se asciende al cabo Victor a sargento". 207 00:19:08,300 --> 00:19:12,009 "Firmado: J.C. Doyle, comandante del decimoquinto batall�n". 208 00:19:14,700 --> 00:19:16,930 El sargento Victor est� aqu�, se�or. 209 00:19:18,340 --> 00:19:19,898 �Sabe �rabe, sargento? 210 00:19:20,380 --> 00:19:21,654 Bastante bien. 211 00:19:21,860 --> 00:19:25,375 �Conoce los dialectos de las tribus del sur? 212 00:19:25,580 --> 00:19:27,616 Para insultar a un hombre y conquistar a una mujer. 213 00:19:29,420 --> 00:19:31,934 Tengo una importante misi�n para usted. 214 00:19:32,140 --> 00:19:35,371 Han llegado unos comerciantes del desierto. 215 00:19:35,580 --> 00:19:38,378 Vaya al zoco y abra bien los o�dos. 216 00:19:40,020 --> 00:19:43,217 �De qu� se trata? - De averiguar todo sobre... 217 00:19:43,420 --> 00:19:45,854 ...Sidi-Ben Youssiff y sus tribus. 218 00:19:46,580 --> 00:19:49,094 �C�mo se llama? - Sidi-Ben Youssiff. 219 00:19:50,860 --> 00:19:52,418 Tengo tres iguales, se lo vendo barato. 220 00:19:54,220 --> 00:19:56,211 Necesito dinero. - �Cu�nto pides? 221 00:19:56,420 --> 00:19:58,297 150. - Te dar� 125. 222 00:19:58,500 --> 00:20:01,298 No, 150. - Solo te puedo dar 130. 223 00:20:01,700 --> 00:20:04,339 Yo tener los mejores relojes. - No, no. 224 00:20:10,420 --> 00:20:13,298 He venido a ver caballos �rabes, no moros. 225 00:20:13,500 --> 00:20:16,492 Hassan. Aqu� tiene uno muy bueno, capit�n. 226 00:20:16,700 --> 00:20:18,452 Esto est� mejor. 227 00:20:18,660 --> 00:20:20,457 Esto s� que es un caballo. 228 00:20:20,660 --> 00:20:24,096 Por San Jorge, esto es un caballo. �Cu�nto quiere? 229 00:20:25,140 --> 00:20:27,859 Este ladr�n pide 2000 francos, pero... 230 00:20:28,740 --> 00:20:31,208 ...se lo puedo conseguir por 1.500. 231 00:20:31,700 --> 00:20:34,692 Estupendo, me lo quedo. �No tendr� otro igual? 232 00:20:34,900 --> 00:20:37,733 Para que el general tenga una buena pareja. 233 00:20:43,580 --> 00:20:46,378 Tiene uno, mi capit�n. Lo traer� enseguida. 234 00:20:46,980 --> 00:20:51,098 �Ve a esos comerciantes? Si no es por m�, le hubiesen robado. 235 00:20:52,620 --> 00:20:53,848 Muchas gracias. 236 00:21:00,860 --> 00:21:03,374 El mismo caballo con diferente montura. 237 00:21:03,580 --> 00:21:05,571 Ese es un viejo truco. 238 00:21:06,620 --> 00:21:08,497 Mi capit�n, mire. 239 00:21:09,260 --> 00:21:11,569 Estupendo, una pareja perfecta. 240 00:21:12,940 --> 00:21:17,377 Es medio hermano del otro. - No parece tan bueno como el primero. 241 00:21:17,580 --> 00:21:19,889 Pero... - Cualquier tonto lo sabr�a. 242 00:21:20,100 --> 00:21:21,249 Pero me lo quedo. 243 00:21:21,460 --> 00:21:23,894 �Has visto, Rake? Es el timo perfecto. 244 00:21:24,100 --> 00:21:25,897 �No deber�a dec�rselo? 245 00:21:26,980 --> 00:21:31,098 Ens��ame lo que hacen. Haz que troten los dos juntos. 246 00:21:31,300 --> 00:21:33,370 Me ocupar� yo misma, capit�n. 247 00:21:36,420 --> 00:21:38,490 Creo que lo conseguir�. - �Qu�? 248 00:21:38,700 --> 00:21:39,849 Un caballo mal�simo. 249 00:21:40,060 --> 00:21:42,494 Usted por aqu�. �C�mo est�, sargento? 250 00:21:42,700 --> 00:21:44,497 Bien. - �Sabe algo de caballos? 251 00:21:44,700 --> 00:21:46,850 Un poco. - Un buen caballo el �ltimo. 252 00:21:47,060 --> 00:21:48,539 S�, extraordinario. 253 00:21:48,740 --> 00:21:53,177 No hay olvidar que los �rabes te pueden timar como a un est�pido. 254 00:22:01,660 --> 00:22:03,969 " Bonjour, mademoiselle". - " Bonjour". 255 00:22:04,420 --> 00:22:06,411 Capit�n, aqu� est�n los caballos. 256 00:22:06,620 --> 00:22:09,498 �Cu�l le gusta m�s? Yo me inclino por el negro. 257 00:22:09,700 --> 00:22:11,895 Yo me quedar�a con el alaz�n. 258 00:22:12,660 --> 00:22:15,220 �Qu� sabr� un legionario de caballos? 259 00:22:16,100 --> 00:22:18,489 Conf�e en m�, capit�n, yo entiendo. 260 00:22:21,740 --> 00:22:25,574 Bien, hay una forma de probar que el negro es el mejor. 261 00:22:25,780 --> 00:22:29,409 El chico y yo montaremos y haremos una carrera. 262 00:22:29,620 --> 00:22:31,656 Buena idea, nos sacar� de dudas. 263 00:22:31,860 --> 00:22:35,933 Me parece buena idea, pero suponga que yo monto al alaz�n. 264 00:22:36,500 --> 00:22:40,732 A lo mejor el chico cree que usted quiere comprar el negro. 265 00:22:40,940 --> 00:22:42,134 �Usted cree? 266 00:22:42,340 --> 00:22:45,332 Claro, estupendo, sargento. Buena idea. 267 00:22:46,260 --> 00:22:48,376 Si no le importa a mademoiselle. 268 00:22:48,580 --> 00:22:52,459 Claro que no. Creo que deber�an apostar algo. 269 00:22:52,660 --> 00:22:54,730 �Una botella de vino por un beso? 270 00:22:55,780 --> 00:23:00,012 No me parece una apuesta muy justa, pero acepto. 271 00:23:00,220 --> 00:23:01,733 �Y usted, mademoiselle? 272 00:23:03,140 --> 00:23:06,291 Est� bien, pero preferir�a morir antes que pagar. 273 00:23:07,660 --> 00:23:08,729 Esto va a ser... 274 00:23:08,940 --> 00:23:10,817 ...divertido y re�ido. 275 00:23:15,180 --> 00:23:17,489 Recuerden que es una carrera de postes... 276 00:23:17,700 --> 00:23:19,338 ...seg�n las normas oficiales. 277 00:23:19,540 --> 00:23:23,294 A la ida hay que sortear los postes y a la vuelta, directamente... 278 00:23:23,500 --> 00:23:24,569 ...a la meta. 279 00:23:25,100 --> 00:23:27,773 Quien derribe un poste, pierde la carrera. 280 00:23:28,500 --> 00:23:29,899 �Est�n listos? 281 00:23:30,900 --> 00:23:31,457 �Ya! 282 00:23:50,780 --> 00:23:53,658 Bien, parece que ese hombre sabe montar. 283 00:23:53,860 --> 00:23:56,772 Espero que sea un caballero. - �Qui�n, �l? 284 00:23:56,980 --> 00:24:00,336 Brillante carrera. Pida su premio a la se�orita. 285 00:24:00,540 --> 00:24:02,496 A lo mejor no quiere pagar. 286 00:24:02,700 --> 00:24:05,339 Adem�s, gan� el caballo. Que la bese �l. 287 00:24:10,420 --> 00:24:12,729 �Espere un momento! �Vamos! 288 00:24:19,700 --> 00:24:23,932 Ya veo, es toda una mujer. No le ha pagado la apuesta. 289 00:24:27,260 --> 00:24:29,774 Pare, por favor. - �V�yase! 290 00:24:29,980 --> 00:24:32,175 Quiero hablar con usted. - �V�yase! 291 00:24:34,180 --> 00:24:35,499 Va a parar. 292 00:24:37,060 --> 00:24:38,937 �Socorro! �D�jeme en paz! 293 00:24:39,140 --> 00:24:40,095 �D�jeme! 294 00:24:43,940 --> 00:24:46,010 �Su�lteme! �Su�lteme! 295 00:24:54,060 --> 00:24:56,494 �Se ha lastimado? �Se ha lastimado? 296 00:25:01,060 --> 00:25:05,531 �Por qu� monta a caballo si no sabe? �Quer�a romperme el cuello? 297 00:25:05,740 --> 00:25:08,174 No quer�a romper ese precioso cuello. 298 00:25:09,060 --> 00:25:12,132 Le odio. - No se lo reprocho, pero lo siento. 299 00:25:12,780 --> 00:25:16,329 �Lo siente? - S�, mi intenci�n no era ofenderla. 300 00:25:17,420 --> 00:25:18,375 �No? 301 00:25:18,900 --> 00:25:21,494 La primera vez que vino a mi bar, me insult�. 302 00:25:21,700 --> 00:25:24,737 Y la segunda vez que me ve, dice que bese a un caballo. 303 00:25:27,740 --> 00:25:30,891 Dijo que prefer�a morir antes que pagar la apuesta. 304 00:25:31,100 --> 00:25:34,058 No quer�a obligarle y se me ocurri� eso. 305 00:25:34,260 --> 00:25:35,215 Perd�neme. 306 00:25:35,420 --> 00:25:36,648 Se lo ruego. 307 00:25:40,660 --> 00:25:42,776 �De veras lo siente? 308 00:25:43,060 --> 00:25:46,097 Claro que s�. Me ha perdonado, �verdad? 309 00:25:54,380 --> 00:25:57,417 Si hubiera pagado la apuesta, �se habr�a enfadado? 310 00:25:57,620 --> 00:25:58,894 Claro que no. 311 00:26:12,140 --> 00:26:14,370 �Le ha gustado? - �Y a qui�n no? 312 00:26:15,300 --> 00:26:17,609 Ojal� hubi�ramos apostado m�s. 313 00:26:18,780 --> 00:26:23,058 Si apostamos m�s. Cinco, seis, diez apuestas. 314 00:26:23,660 --> 00:26:25,218 Y las has ganado todas. 315 00:26:30,900 --> 00:26:31,810 Una. 316 00:26:35,260 --> 00:26:38,218 La apuesta era una botella de vino por un beso. 317 00:26:38,420 --> 00:26:41,969 El sargento gan� por una cabeza. Monta maravillosamente. 318 00:26:42,180 --> 00:26:45,217 Cuando ella ten�a que pagar, �l dijo que besara al caballo. 319 00:26:45,420 --> 00:26:49,095 Me pareci� gracioso, pero muy fuerte. - �Qu� ocurri�? 320 00:26:49,300 --> 00:26:51,894 Sali� al galope como alma que lleva el diablo. 321 00:26:52,100 --> 00:26:55,331 El sargento la sigui�. - �Cree que tardar�n en volver? 322 00:26:55,540 --> 00:26:58,259 Si yo fuera el sargento, volver�a despacio. 323 00:26:58,460 --> 00:27:00,451 Me pregunto si bes� al caballo. 324 00:27:05,940 --> 00:27:07,692 Aqu� est�n los caballos. 325 00:27:08,700 --> 00:27:10,418 Pero �d�nde est�n ellos? 326 00:27:12,140 --> 00:27:14,608 �Paso, paso! �Dame ese caballo! 327 00:27:19,180 --> 00:27:22,217 �Espere, amigo, acabo de comprar ese caballo! 328 00:27:46,260 --> 00:27:49,218 No entiendo c�mo se puede odiar tanto a un hombre... 329 00:27:49,900 --> 00:27:51,492 ...y, al rato, quererle. 330 00:27:55,500 --> 00:27:58,139 Eres una criatura encantadora, Cigarette. 331 00:28:00,020 --> 00:28:01,339 Retreta. V�monos. 332 00:28:08,180 --> 00:28:11,570 Sin caballos, es un gran paseo. Tendr� que llevarte. 333 00:28:11,780 --> 00:28:13,532 �Qu�? �Llevarme? 334 00:28:14,780 --> 00:28:17,533 No es la primera vez que ando por el desierto. 335 00:28:17,740 --> 00:28:19,492 He marchado con la Legi�n. 336 00:28:19,700 --> 00:28:21,611 �Ah, s�? Entonces, en marcha. 337 00:28:29,780 --> 00:28:34,456 Ordenanza, cuando llegue el sargento Victor, d�gale que venga a verme. 338 00:28:34,660 --> 00:28:38,209 Est� en su oficina. Lleva esper�ndole m�s de una hora. 339 00:28:44,780 --> 00:28:46,771 �Qu� est� haciendo aqu�? 340 00:28:46,980 --> 00:28:49,050 Le traigo mi informe. - �Informe? 341 00:28:50,300 --> 00:28:53,531 Ah, s�. Bien, �ha averiguado algo? 342 00:28:53,740 --> 00:28:57,858 Nada definitivo, pero tengo la impresi�n de que se trama algo. 343 00:29:00,260 --> 00:29:01,170 �Qu�? 344 00:29:01,860 --> 00:29:02,975 �Qu� ha dicho? 345 00:29:04,180 --> 00:29:07,138 Que tengo la impresi�n de que se trama algo. 346 00:29:12,220 --> 00:29:13,175 Gracias, sargento. 347 00:29:13,380 --> 00:29:15,336 �Algo m�s, se�or? - Sargento. 348 00:29:16,660 --> 00:29:17,615 �Ha...? 349 00:29:18,220 --> 00:29:19,050 �Ha... 350 00:29:20,020 --> 00:29:23,171 ...pasado algo m�s de importancia esta tarde? 351 00:29:25,420 --> 00:29:26,853 No, no. 352 00:29:27,540 --> 00:29:29,258 Nada de car�cter militar. 353 00:29:33,940 --> 00:29:34,895 Ya veo. 354 00:29:36,020 --> 00:29:36,975 Gracias, sargento. 355 00:29:37,500 --> 00:29:38,376 Se�or. 356 00:29:53,060 --> 00:29:54,732 �C�mo est� comandante? - Bien. 357 00:29:54,940 --> 00:29:55,929 �Recuerda la apuesta? 358 00:29:56,140 --> 00:29:59,098 Le presento al teniente De Larousse. - �C�mo est�? 359 00:29:59,300 --> 00:30:02,178 Conocerla es como encontrar un oasis en el desierto. 360 00:30:02,380 --> 00:30:06,851 Gracias, pero recuerde que en el desierto pueden verse espejismos. 361 00:30:08,500 --> 00:30:11,378 �No ha llegado el comisario? - Vendr� en unos d�as. 362 00:30:11,580 --> 00:30:14,538 Debe recoger a su sobrina, Lady Venetia. 363 00:30:14,740 --> 00:30:16,537 �Es esa? - S�, es encantadora. 364 00:30:16,740 --> 00:30:19,413 Por diplomacia, debe conseguir su amistad. 365 00:30:19,620 --> 00:30:20,769 Eso estaba pensando. 366 00:30:21,340 --> 00:30:23,774 �Me la presenta? - Encantado. 367 00:30:24,620 --> 00:30:26,212 Perdone, coronel Ferol. 368 00:30:26,420 --> 00:30:29,571 Lady Venetia, perm�tame presentarle al mayor Doyle. 369 00:30:29,780 --> 00:30:32,419 El �nico comandante brit�nico del sur de Argelia. 370 00:30:33,020 --> 00:30:34,658 �C�mo est� usted, mayor? 371 00:30:34,860 --> 00:30:37,693 Deber�a saber todo de la Legi�n mientras est� aqu�. 372 00:30:37,900 --> 00:30:40,016 As� que debe conocer al mejor batall�n. 373 00:30:40,700 --> 00:30:41,655 �El suyo? 374 00:30:41,860 --> 00:30:43,657 As� es, y no es vanagloria. 375 00:30:44,020 --> 00:30:44,975 Me alegro. 376 00:30:45,180 --> 00:30:48,172 Le encantar� ver su batall�n en otro momento. 377 00:30:48,380 --> 00:30:49,130 - No, no, no. 378 00:30:49,340 --> 00:30:51,410 Me encantar�a verlo ahora. 379 00:30:51,620 --> 00:30:54,453 Cuando quiera. Seguro que le gustar�. 380 00:30:59,020 --> 00:31:02,057 No ha quedado muy fino. Me refiero a las patas. 381 00:31:02,620 --> 00:31:04,019 Quiz� tengas raz�n. 382 00:31:04,220 --> 00:31:07,735 Se hubiera roto una pata cuando se dio con aquel muro en Andreau. 383 00:31:07,940 --> 00:31:09,055 �Andreau? 384 00:31:09,980 --> 00:31:11,459 El d�a que me tir�. 385 00:31:11,660 --> 00:31:14,936 No fue culpa suya, usted lo mont� muy bien. 386 00:31:16,180 --> 00:31:18,694 S�, ten�a un gran coraz�n aquel caballo. 387 00:31:18,900 --> 00:31:21,016 El m�s grande de Inglaterra. - �Atenci�n! 388 00:31:21,220 --> 00:31:23,176 El comandante va a pasar revista. 389 00:31:30,580 --> 00:31:34,368 Hay quien opina que los legionarios son delincuentes. 390 00:31:34,580 --> 00:31:36,855 Pero mis hombres son luchadores. 391 00:31:37,060 --> 00:31:41,770 Hay hombres estupendos, pero su actitud depende de su comandante. 392 00:31:42,500 --> 00:31:46,857 Ser� as� gracias a usted. - Y mis hombres tienen iniciativa. 393 00:31:47,660 --> 00:31:50,128 Espero que no les importe que entre. 394 00:31:50,340 --> 00:31:52,615 �Importarles? Ser� un honor. 395 00:31:52,820 --> 00:31:54,014 Venga por aqu�. 396 00:31:55,340 --> 00:31:58,810 Los mosquitos deben torturarles. Deber�an tener protecci�n. 397 00:31:59,020 --> 00:32:00,851 �No sabe lo que se dice? 398 00:32:01,060 --> 00:32:04,655 Cuando un mosquito pica a un legionario, el mosquito muere. 399 00:32:06,940 --> 00:32:11,172 Aqu� tenemos a un artista. Realiza los trabajos m�s delicados. 400 00:32:13,180 --> 00:32:15,091 Es interesante, �no cree? 401 00:32:16,820 --> 00:32:19,573 Muy interesante. �Sabe usted si los vende? 402 00:32:19,780 --> 00:32:23,136 Claro, �c�mo si no podr�a seguir emborrach�ndose? 403 00:32:27,180 --> 00:32:28,215 Es precioso. 404 00:32:28,420 --> 00:32:29,694 Venga por aqu�. 405 00:32:30,220 --> 00:32:32,973 Siempre he sostenido, como Napole�n... 406 00:32:33,180 --> 00:32:37,014 ...que los sargentos son el espinazo de los ej�rcitos. 407 00:32:37,220 --> 00:32:40,212 Este hombre acaba de ser nombrado sargento. 408 00:32:43,100 --> 00:32:44,055 �C�mo est� usted? 409 00:32:45,620 --> 00:32:48,293 Mostr� gran iniciativa luchando con los �rabes. 410 00:32:48,500 --> 00:32:50,934 Es ingl�s. Su historial es excelente. 411 00:32:51,140 --> 00:32:54,894 Su historial militar. No tiene de qu� avergonzarse. 412 00:32:56,980 --> 00:32:58,538 �Trabaja, sargento? 413 00:32:59,100 --> 00:33:00,931 No, es una distracci�n. 414 00:33:03,180 --> 00:33:04,932 Es una talla preciosa. 415 00:33:05,380 --> 00:33:08,099 �Qu� es esto? Es una bonita bestia. 416 00:33:08,300 --> 00:33:10,894 Una reproducci�n de un purasangre ingl�s. 417 00:33:11,100 --> 00:33:13,819 No creo que sepa mucho sobre eso. 418 00:33:14,020 --> 00:33:17,410 Lo �nico que se ve por aqu� son ponis �rabes. 419 00:33:19,340 --> 00:33:21,251 Parece que ha sido tallado... 420 00:33:22,180 --> 00:33:23,249 ...de memoria. 421 00:33:23,660 --> 00:33:27,448 No debe preguntar eso, es pisar terreno resbaladizo. 422 00:33:28,140 --> 00:33:30,779 No debemos entrometernos en sus pasados. 423 00:33:39,380 --> 00:33:40,495 Perdone. 424 00:33:44,060 --> 00:33:46,779 El mayor es poco delicado, �no cree? 425 00:33:48,020 --> 00:33:50,488 Me alegra que le guste mi caballo. 426 00:33:51,900 --> 00:33:52,855 Es precioso. 427 00:33:53,060 --> 00:33:56,211 Se lo comprar�. - No puedo aceptarlo. 428 00:33:56,420 --> 00:34:01,255 Todo lo que hay aqu� est� a la venta. Un franco, la paga de la semana. 429 00:34:01,460 --> 00:34:04,293 Gracias, mayor Doyle, no quiero aceptarlo. 430 00:34:06,740 --> 00:34:09,015 El sargento no quiere separarse de �l. 431 00:34:11,460 --> 00:34:14,532 Lo que usted desee. Qu�dese con el franco. 432 00:34:21,620 --> 00:34:22,575 �Descansen! 433 00:34:24,020 --> 00:34:28,536 La miraba de una forma muy rara. Pens� que le conoc�a. 434 00:34:31,940 --> 00:34:36,297 Ver aqu� una se�orita como esa le hace a uno sentirse... 435 00:34:36,980 --> 00:34:37,935 ...triste. 436 00:34:38,660 --> 00:34:39,888 �No le parece? 437 00:34:41,980 --> 00:34:42,935 Es cierto. 438 00:34:47,300 --> 00:34:48,779 "Rey del bosque". 439 00:35:01,100 --> 00:35:03,375 Magn�fico, �es para m�? 440 00:35:04,340 --> 00:35:07,218 No es para ti. - La botella que gan�. 441 00:35:07,420 --> 00:35:09,012 Dame eso. - La necesito. 442 00:35:09,220 --> 00:35:11,051 Tengo una invitada distinguida. 443 00:35:11,260 --> 00:35:12,488 Es mi prima. 444 00:35:13,100 --> 00:35:15,978 �Qu�? - Bueno, mi prima segunda. 445 00:35:16,460 --> 00:35:17,415 Es pariente... 446 00:35:17,620 --> 00:35:19,178 ...de la princesa Charivani. 447 00:35:19,380 --> 00:35:21,610 Ha llegado en una caravana de camellos. 448 00:35:21,820 --> 00:35:24,653 Tenemos que discutir cuestiones familiares. 449 00:35:25,620 --> 00:35:28,134 Ya te he dicho que esto est� reservado. 450 00:35:28,340 --> 00:35:30,649 Viene el comandante, �eh? - No. 451 00:35:30,860 --> 00:35:32,088 �No va a venir? - No. 452 00:35:32,300 --> 00:35:34,370 Pues no me muevo. - S� te mueves. 453 00:35:34,580 --> 00:35:36,457 Es para el sargento Victor. 454 00:35:37,460 --> 00:35:39,530 El sargento Victor, ya veo. 455 00:35:39,740 --> 00:35:42,538 Quieres envenenarlo, �eh? - Vete, largo. 456 00:35:42,740 --> 00:35:46,574 Te apuesto 10, mejor 20 c�ntimos a que no viene. 457 00:35:46,780 --> 00:35:48,338 Acepto tu apuesta. 458 00:35:49,460 --> 00:35:51,769 Ahora, t� y tu alteza, largo. 459 00:35:52,180 --> 00:35:54,569 Princesa, mis disculpas. 460 00:35:54,780 --> 00:35:57,340 Tendremos que unirnos a la gente com�n. 461 00:37:16,300 --> 00:37:19,258 �Va a volver a salir? - Tengo pase pernocta. 462 00:37:19,460 --> 00:37:22,452 Hay un baile en el hotel, seguro que va. 463 00:37:23,300 --> 00:37:25,973 Puede que vaya. - No lo creo. 464 00:37:30,700 --> 00:37:32,213 Perm�tame, se�or. 465 00:37:32,420 --> 00:37:34,138 Su sombrero. - Gracias, Rake. 466 00:37:34,340 --> 00:37:36,695 - Su bast�n. - Gracias de nuevo. 467 00:37:36,900 --> 00:37:38,333 �Le espero despierto? 468 00:37:39,140 --> 00:37:40,698 No, llegar� tarde. 469 00:37:40,900 --> 00:37:44,529 Deje whisky y soda en el bar y algunos canap�s. 470 00:37:44,740 --> 00:37:47,379 S�, de pat� de foie-gras, por supuesto. 471 00:37:56,420 --> 00:37:59,059 Has sido muy amable organizando esto. 472 00:37:59,260 --> 00:38:00,978 No, ha sido divertido. 473 00:38:01,180 --> 00:38:03,057 Qu� calor. - S�, lo hace. 474 00:38:11,780 --> 00:38:13,975 Mensaje para el coronel Ferol. 475 00:38:14,180 --> 00:38:15,169 Sargento. 476 00:38:20,420 --> 00:38:23,617 Es mejor... - Es urgente, no nos haga esperar. 477 00:38:23,820 --> 00:38:25,378 Muy bien, s�game. 478 00:38:25,820 --> 00:38:27,333 Haz lo que te ha dicho. 479 00:38:30,180 --> 00:38:31,374 Espere aqu�. 480 00:38:33,980 --> 00:38:35,049 Espere aqu�. 481 00:38:37,180 --> 00:38:40,013 Ya conoce a mi t�o, le gusta sorprenderme. 482 00:38:40,220 --> 00:38:42,211 Lo s�, me temo que... 483 00:38:42,820 --> 00:38:45,971 Un mensaje importante ha llegado para el coronel Ferol. 484 00:38:46,180 --> 00:38:48,296 �Del cuartel general? - S�, se�or. 485 00:38:48,500 --> 00:38:50,650 Debo ir. �Me acompa�a, Lady Venetia? 486 00:38:50,860 --> 00:38:52,816 No, le esperar� aqu�. 487 00:38:53,020 --> 00:38:55,090 Gracias, sargento. Disc�lpeme. 488 00:38:58,860 --> 00:39:00,498 �Le importa que me quede? 489 00:39:01,140 --> 00:39:03,210 �Es cierto lo del mensaje? - S�. 490 00:39:03,780 --> 00:39:05,008 Pero yo no lo he tra�do. 491 00:39:06,500 --> 00:39:08,138 Si se queda, �corre peligro? 492 00:39:08,940 --> 00:39:11,135 S�, por dos razones. - �Cu�les? 493 00:39:12,260 --> 00:39:14,933 Una, que deber�a estar en el barrac�n. 494 00:39:15,140 --> 00:39:16,095 Y otra... 495 00:39:17,820 --> 00:39:18,889 ...por sus ojos. 496 00:39:20,620 --> 00:39:22,133 Es un hombre valiente. 497 00:39:23,340 --> 00:39:25,058 Ven�a a traerle esto. 498 00:39:25,700 --> 00:39:29,010 Fue muy amable, nunca me desprender�a de �l. 499 00:39:29,220 --> 00:39:32,974 Pero ser�a un honor regal�rselo. Le ruego que lo acepte. 500 00:39:34,180 --> 00:39:35,295 Gracias. 501 00:39:36,380 --> 00:39:37,654 Lo cuidar�. 502 00:39:38,860 --> 00:39:43,217 Por lo que significa para usted y lo que ha arriesgado al tra�rmelo. 503 00:39:45,340 --> 00:39:49,856 Es lo m�s emocionante desde que estoy en este mon�tono pa�s. 504 00:39:50,060 --> 00:39:51,413 ��frica es mon�tona? 505 00:39:51,620 --> 00:39:53,576 �No cree? - Esto no es �frica. 506 00:39:53,780 --> 00:39:55,896 Es un hotel como cualquier otro. 507 00:39:56,100 --> 00:39:57,818 �frica est� ah� fuera: 508 00:39:58,020 --> 00:40:01,376 las costumbres, los bazares, los caf�s... 509 00:40:02,940 --> 00:40:06,216 Siempre he querido verlo. Debe hacerlo para conocer �frica. 510 00:40:07,420 --> 00:40:09,172 Puedo acompa�arla. 511 00:40:10,740 --> 00:40:13,254 Pero quiz� usted no quiera arriesgarse. 512 00:40:15,060 --> 00:40:16,015 �Es un reto? 513 00:40:19,980 --> 00:40:21,618 Aunque me atraiga, es absurdo. 514 00:40:22,420 --> 00:40:23,614 Imposible. 515 00:40:26,060 --> 00:40:27,459 �Cree que deber�a? 516 00:40:29,980 --> 00:40:31,538 Me est� tentando. 517 00:40:32,820 --> 00:40:34,253 �Cu�ndo lo har�amos? 518 00:40:35,980 --> 00:40:37,891 Ahora. - �Ahora? 519 00:40:41,020 --> 00:40:42,339 �Y c�mo saldremos? 520 00:40:44,860 --> 00:40:46,054 �Sabe trepar? 521 00:40:47,140 --> 00:40:49,335 Antes lo hac�a, a los �rboles. 522 00:40:50,620 --> 00:40:52,531 Lo volver� a hacer. Vamos. 523 00:41:33,460 --> 00:41:36,020 Ser poco, ser poco. - Es suficiente. 524 00:41:36,220 --> 00:41:37,858 Se�or, ser poco. 525 00:41:39,260 --> 00:41:40,215 Un momento. 526 00:41:44,820 --> 00:41:46,253 Deme sus joyas. 527 00:41:47,780 --> 00:41:48,849 Como quiera. 528 00:42:08,020 --> 00:42:08,975 �Aburrida? 529 00:42:09,540 --> 00:42:11,337 No, nada de eso. 530 00:42:20,020 --> 00:42:23,137 �Nunca le muerde? - S�, a veces. 531 00:42:28,900 --> 00:42:32,609 Me imagino que le quitar�n los colmillos o el veneno. 532 00:42:32,820 --> 00:42:34,299 - No, no le quita nada. 533 00:42:35,060 --> 00:42:36,493 �Y por qu� no lo mata? 534 00:42:37,860 --> 00:42:39,339 �Ve a su ayudante? 535 00:42:39,900 --> 00:42:42,334 Cada d�a toma una dosis de veneno. 536 00:42:42,860 --> 00:42:46,694 Empieza con poco y va aumentando. Un d�a ser� inmune, como su padre. 537 00:42:51,980 --> 00:42:55,609 Es incre�ble que nos acostumbremos a todo, incluso al veneno. 538 00:42:56,380 --> 00:42:59,372 No deber�a re�rse, es una honorable profesi�n. 539 00:42:59,580 --> 00:43:02,458 Ha pasado de padres a hijos durante d�cadas. 540 00:43:02,660 --> 00:43:06,335 �La pobre serpiente no se cansa de morder sin �xito? 541 00:43:08,460 --> 00:43:09,939 Es aburrido, �verdad? 542 00:43:10,140 --> 00:43:12,608 Mire la expresi�n de la cara de la serpiente. 543 00:43:13,780 --> 00:43:18,092 Parece que dice: "�No sientes nada? �Por qu� no te mueres?". 544 00:43:22,140 --> 00:43:23,892 Es la hora de la despedida. 545 00:43:24,740 --> 00:43:28,016 Gracias por ense�arme �frica, ha sido emocionante. 546 00:43:28,660 --> 00:43:31,015 �No creer� que es la verdadera �frica? 547 00:43:31,500 --> 00:43:32,535 Usted lo dijo. 548 00:43:32,740 --> 00:43:33,934 �Yo? No, no, no. 549 00:43:34,860 --> 00:43:37,533 La verdadera �frica est� en el desierto. 550 00:43:38,020 --> 00:43:41,057 El oasis de Malbu, con Luna llena. 551 00:43:42,940 --> 00:43:43,895 Malbu. 552 00:43:44,980 --> 00:43:46,698 Eso suena maravilloso. 553 00:43:46,900 --> 00:43:50,779 Solo est� a tres millas. Casi se ve desde su terraza. 554 00:43:52,700 --> 00:43:55,897 Vamos, est� tent�ndome de nuevo. 555 00:43:56,100 --> 00:43:58,011 S�, �lo he conseguido? 556 00:43:59,300 --> 00:44:01,860 Claro que s�, pero es imposible. 557 00:44:02,580 --> 00:44:03,899 �Realmente imposible? 558 00:44:04,540 --> 00:44:05,655 Eso me temo. 559 00:44:06,460 --> 00:44:08,974 Buenas noches, sargento. - Buenas noches, miladi. 560 00:44:16,420 --> 00:44:17,535 �Lady Venetia! 561 00:44:21,140 --> 00:44:22,493 �No olvida nada? 562 00:44:24,380 --> 00:44:25,938 S�, mis joyas. 563 00:44:30,580 --> 00:44:32,935 Por poco me voy con ellas. 564 00:44:33,140 --> 00:44:36,177 Un pobre soldado merecer� una recompensa por su honestidad. 565 00:44:37,140 --> 00:44:38,619 �Puedo ponerle la gargantilla? 566 00:44:50,260 --> 00:44:51,170 �No puede? 567 00:44:52,260 --> 00:44:53,579 S�, casi est�. 568 00:44:55,100 --> 00:44:55,896 Ya. 569 00:44:56,940 --> 00:44:59,090 Gracias. - Perd�neme por ser tan patoso. 570 00:44:59,300 --> 00:45:02,656 Hac�a mucho que no le pon�a una gargantilla a una mujer. 571 00:45:05,660 --> 00:45:08,220 Buenas noches. - Buenas noches. 572 00:45:33,980 --> 00:45:36,938 �He ganado la apuesta! �He ganado la apuesta! 573 00:45:37,140 --> 00:45:38,129 No ha venido. 574 00:45:38,340 --> 00:45:41,537 No ha venido. - Claro, no pudo venir. 575 00:45:41,740 --> 00:45:44,049 El comandante le mand� un trabajo. 576 00:45:44,820 --> 00:45:45,969 Me envi� un mensaje. 577 00:45:46,180 --> 00:45:51,129 No me importa por qu� no ha venido, pero no ha venido. 578 00:45:51,340 --> 00:45:52,409 �Cierra la boca! 579 00:45:54,940 --> 00:45:58,012 Cigarette, me debes dinero y no me has pagado. 580 00:46:31,660 --> 00:46:35,619 Deb� imagin�rmelo, viejo amigo. V�monos a casa. 581 00:46:54,740 --> 00:46:56,298 Al final ha venido. 582 00:46:57,260 --> 00:46:58,329 Lo sab�a. 583 00:47:07,660 --> 00:47:10,049 �No me va a ense�ar su �frica? 584 00:47:29,380 --> 00:47:30,449 Qu� silencio. 585 00:47:31,940 --> 00:47:33,009 Qu� belleza. 586 00:47:35,580 --> 00:47:37,457 Todo es realmente antiguo. 587 00:47:37,660 --> 00:47:39,776 S�, esta es la verdadera �frica. 588 00:47:48,740 --> 00:47:50,890 Este lugar debe de tener su historia. 589 00:47:51,100 --> 00:47:53,853 Tiene mil historias. �Le cuento una? 590 00:47:54,500 --> 00:47:58,812 Esto fue un viejo monasterio, el m�s importante de toda �frica. 591 00:47:59,500 --> 00:48:02,298 Ninguna mujer, excepto una... 592 00:48:02,500 --> 00:48:04,855 ...pod�a pisar su suelo sagrado. 593 00:48:07,620 --> 00:48:09,099 No, no me escucha. 594 00:48:11,300 --> 00:48:13,291 Me gustar�a o�r otra historia. 595 00:48:14,260 --> 00:48:15,170 La suya. 596 00:48:16,140 --> 00:48:19,655 La m�a es demasiado larga y absurda para contarla. 597 00:48:20,980 --> 00:48:22,208 Seguro que no es absurda. 598 00:48:23,420 --> 00:48:25,980 Quiz� no tanto, pero nunca me hab�a... 599 00:48:27,140 --> 00:48:29,290 ...parecido tan larga como... 600 00:48:31,740 --> 00:48:32,650 ...ahora. 601 00:48:33,780 --> 00:48:34,690 �Ahora? 602 00:48:36,020 --> 00:48:37,692 Despu�s de esto... 603 00:48:38,540 --> 00:48:40,258 ...ser� interminable. 604 00:48:42,580 --> 00:48:43,376 Ya ve... 605 00:48:43,580 --> 00:48:45,013 ...el viejo truco. 606 00:48:45,380 --> 00:48:46,938 Un juego simple. 607 00:48:49,660 --> 00:48:52,697 �De verdad cree que ser� interminable? 608 00:50:04,860 --> 00:50:06,179 Yo... - No. 609 00:50:06,940 --> 00:50:08,089 No digas nada. 610 00:50:09,220 --> 00:50:10,733 D�jame volver sola. 611 00:50:35,540 --> 00:50:37,053 PALACIO DEL GOBERNADOR 612 00:50:39,300 --> 00:50:43,054 Sidi-Ben Hamidou, Lord Seraph y el coronel Farley. 613 00:50:44,020 --> 00:50:45,851 �Quieren sentarse? - Gracias. 614 00:50:46,060 --> 00:50:49,052 Su presencia es muy oportuna, Lord Seraph. 615 00:50:49,260 --> 00:50:52,889 Entender� que soy un mero observador del gobierno brit�nico. 616 00:50:53,100 --> 00:50:56,809 Hemos tenido problemas con el poderoso Sidi-Ben Youssiff. 617 00:50:57,020 --> 00:50:59,693 Hamidou es un jefe que no es leal. 618 00:50:59,900 --> 00:51:01,333 Nos necesita para... 619 00:51:01,540 --> 00:51:04,338 ...continuar la situaci�n de paz. 620 00:51:04,540 --> 00:51:08,328 Sus tribus se est�n pasando al bando de Sidi-Ben Youssiff. 621 00:51:08,540 --> 00:51:11,691 Si lo abandonan, �l nos abandonar�. - Lo entiendo. 622 00:51:12,220 --> 00:51:14,290 Le he desmentido los rumores... 623 00:51:14,500 --> 00:51:17,651 ...sobre una ruptura entre Francia e Inglaterra. 624 00:51:17,860 --> 00:51:20,249 Si se lo confirma... - Por supuesto. 625 00:51:20,460 --> 00:51:21,415 Int�rprete. 626 00:51:22,540 --> 00:51:26,613 Diga a Hamidou que la amistad entre Francia e Inglaterra contin�a. 627 00:51:26,820 --> 00:51:31,211 Y que se apoyar�n contra cualquier revuelta en nuestros territorios. 628 00:51:45,140 --> 00:51:48,337 El jefe Ben Hamidou desea expresar su gratitud. 629 00:51:48,540 --> 00:51:51,498 Se reunir� con los dem�s jefes... 630 00:51:51,700 --> 00:51:54,055 ...y volver� esta noche con respuesta. 631 00:52:18,700 --> 00:52:21,055 �Dejen paso! �Dejan paso, fuera! 632 00:52:21,820 --> 00:52:23,412 �Apartad! �Fuera de aqu�! 633 00:52:33,500 --> 00:52:34,569 Ben Hamidou. 634 00:52:41,820 --> 00:52:44,015 "Guerra". - Una declaraci�n brutal. 635 00:52:44,220 --> 00:52:45,653 Tendr�n su respuesta. 636 00:52:46,340 --> 00:52:47,534 Mayor Doyle. - Se�or. 637 00:52:48,020 --> 00:52:49,055 Disc�lpenos. 638 00:52:49,860 --> 00:52:50,736 Caballeros. 639 00:52:53,660 --> 00:52:55,013 Mayor Doyle. - Se�or. 640 00:52:55,220 --> 00:52:56,972 Le voy a encomendar una misi�n. 641 00:52:57,180 --> 00:52:58,772 Podemos parar la revuelta. 642 00:52:58,980 --> 00:53:02,017 Traslade su batall�n a Abu Hamid inmediatamente. 643 00:53:02,220 --> 00:53:06,008 Debe localizar las tres tribus de Sidi-Ben Youssiff. 644 00:53:06,220 --> 00:53:08,097 Gracias. - �Cu�ndo puede partir? 645 00:53:08,300 --> 00:53:09,289 A media noche. 646 00:53:09,500 --> 00:53:11,377 Muy bien, en marcha. - S�, se�or. 647 00:53:35,580 --> 00:53:38,378 No te preocupes, no te pasar� nada. 648 00:53:38,900 --> 00:53:41,494 A nadie le pasa nada la primera vez. 649 00:53:41,940 --> 00:53:43,771 Gracias, Ivan. - Bien. 650 00:53:48,060 --> 00:53:51,018 �A qui�n cree que he visto? - Tu vocabulario no mejora. 651 00:53:51,220 --> 00:53:53,176 He visto a Lord Seraph. 652 00:53:55,340 --> 00:53:57,854 �A Seraph aqu�? �Est�s seguro? 653 00:53:58,060 --> 00:54:02,019 Con un grupo de ingleses del hotel. �Recuerda a la se�orita... 654 00:54:02,220 --> 00:54:03,539 ...que vino aqu�? 655 00:54:03,740 --> 00:54:04,855 Es su sobrina. 656 00:54:06,340 --> 00:54:07,295 �Su sobrina? 657 00:54:12,820 --> 00:54:15,175 Prepara mis cosas. - Salimos en una hora. 658 00:54:15,380 --> 00:54:19,419 Necesito el caballo que le di. Pone "rey del bosque". 659 00:54:19,620 --> 00:54:23,579 Si Seraph lo ve, lo sabr� todo. Lleva mi equipo a la formaci�n. 660 00:54:29,340 --> 00:54:30,250 �Victor! 661 00:54:31,740 --> 00:54:33,298 Victor. - Hola, Cigarette. 662 00:54:33,500 --> 00:54:35,855 Te he buscado por todas partes. 663 00:54:36,940 --> 00:54:40,137 Te he esperado dos noches. �Por qu� no viniste? 664 00:54:40,340 --> 00:54:41,489 Lo siento, no pude. 665 00:54:42,460 --> 00:54:45,497 �Fue el comandante? �Te asign� alg�n servicio? 666 00:54:45,700 --> 00:54:47,656 No, me arrestaron. 667 00:54:49,300 --> 00:54:50,779 Perdona, tengo que irme. 668 00:54:52,460 --> 00:54:54,132 �Te ibas sin decirme adi�s? 669 00:54:54,740 --> 00:54:56,458 No, no, querida. 670 00:54:57,220 --> 00:55:00,018 Iba a decirte adi�s antes de irme, de verdad. 671 00:55:02,220 --> 00:55:03,130 �Adi�s? 672 00:55:05,220 --> 00:55:07,780 �Eso es todo lo que me ibas a decir? 673 00:55:11,020 --> 00:55:12,055 Perd�name. 674 00:55:18,740 --> 00:55:21,857 Tengo que irme. Te ver� en el patio de formaci�n. 675 00:55:25,700 --> 00:55:28,851 Se han tomado precauciones. - He o�do cosas horribles. 676 00:55:29,060 --> 00:55:31,494 �Qu� est� pasando? - Nada en absoluto. 677 00:56:12,340 --> 00:56:15,889 Victor, si no hubieras venido, habr�a ido a buscarte. 678 00:56:16,100 --> 00:56:20,378 Es muy importante, necesito que me devuelvas la estatuilla. 679 00:56:20,780 --> 00:56:23,010 �Por qu�? Me encanta y es m�a. 680 00:56:23,220 --> 00:56:25,814 La necesito y no puedo decirte por qu�. 681 00:56:26,020 --> 00:56:26,896 Devu�lvemela. 682 00:56:28,100 --> 00:56:31,172 Pero prom�teme que me la dar�s cuando vuelvas. 683 00:56:31,380 --> 00:56:33,610 Entonces, estar�s en Inglaterra. 684 00:56:35,020 --> 00:56:37,693 No, estar� aqu�, Victor. 685 00:56:38,460 --> 00:56:40,052 No te dejar� nunca. 686 00:56:40,260 --> 00:56:41,932 Pero... - No digas nada. 687 00:56:42,140 --> 00:56:45,849 S� lo que vas a decir. Que no s� nada sobre ti. 688 00:56:46,780 --> 00:56:47,895 Pero te quiero. 689 00:56:49,020 --> 00:56:50,009 Es lo �nico que importa. 690 00:56:50,220 --> 00:56:51,573 No sabes lo que dices. 691 00:56:51,780 --> 00:56:52,929 Es una locura. - No. 692 00:56:53,620 --> 00:56:55,258 Si nos amamos como... 693 00:56:56,180 --> 00:56:58,216 Me amas, �verdad? 694 00:57:01,300 --> 00:57:03,416 Pues separarse es una locura. 695 00:57:04,100 --> 00:57:07,490 No ser�s legionario toda la vida. Un d�a dejar�s de serlo. 696 00:57:08,260 --> 00:57:10,979 No, nunca. No puedo volver a Inglaterra. 697 00:57:11,740 --> 00:57:14,095 �C�mo voy a cambiar mi servicio aqu� por... 698 00:57:15,340 --> 00:57:16,329 ...la prisi�n all�? 699 00:57:18,740 --> 00:57:22,653 Lo dices para asustarme porque crees que no hay esperanza. 700 00:57:22,860 --> 00:57:25,932 Pero s� la hay, ten confianza. 701 00:57:27,620 --> 00:57:29,258 No podr�s olvidarme. 702 00:57:30,500 --> 00:57:31,410 �Verdad? 703 00:57:32,140 --> 00:57:33,095 No. 704 00:57:33,820 --> 00:57:35,572 �Quieres que te espere? 705 00:57:36,620 --> 00:57:37,655 Cari�o. 706 00:57:43,300 --> 00:57:44,210 Te esperar�. 707 00:57:45,380 --> 00:57:47,018 Venetia, �puedo entrar? 708 00:57:48,220 --> 00:57:51,178 Mi t�o, quiero que lo conozcas. - No puede ser. 709 00:57:51,380 --> 00:57:52,449 Tengo que irme. 710 00:57:53,220 --> 00:57:54,130 Victor. 711 00:57:56,060 --> 00:57:56,970 �Victor! 712 00:58:00,060 --> 00:58:01,778 Estar� aqu� cuando vuelvas. 713 00:58:02,140 --> 00:58:04,131 Te quiero, Victor. - Mi amor. 714 00:58:11,980 --> 00:58:16,053 Por las noches, en el desierto, pensar� en mi mujer: en ti. 715 00:58:16,900 --> 00:58:19,289 Y yo rezar� hasta que regreses. 716 00:58:19,500 --> 00:58:21,456 No dejes que te ocurra nada. 717 00:58:23,100 --> 00:58:24,931 Venetia, querida, �d�nde est�s? 718 00:58:26,340 --> 00:58:27,250 Adi�s. 719 00:58:57,020 --> 00:58:58,533 �Cigarette! �Cigarette! 720 00:58:59,220 --> 00:59:02,132 Lo he conseguido, mi ascenso acaba de llegar. 721 00:59:02,340 --> 00:59:05,218 Soy coronel. Coronel, �no lo entiendes? 722 00:59:05,420 --> 00:59:07,570 Es lo que hab�amos esperado. 723 00:59:08,340 --> 00:59:10,171 Est�s llorando. �Por qu�? 724 00:59:11,060 --> 00:59:13,699 Por todos los santos, �qu� ocurre? 725 00:59:14,580 --> 00:59:17,140 Estoy llorando porque te vas. 726 00:59:17,900 --> 00:59:20,289 No mientas, es ese sargento. 727 00:59:20,740 --> 00:59:23,937 Has cambiado desde que lo viste. - No es cierto. 728 00:59:24,140 --> 00:59:25,573 �No me mientas! 729 00:59:26,140 --> 00:59:28,938 �S� estoy mintiendo! �Lo amo! 730 01:00:16,140 --> 01:00:18,700 Los batallones est�n listos para partir. 731 01:00:42,940 --> 01:00:46,569 �Batall�n, armas al hombro, ar! 732 01:00:49,180 --> 01:00:52,092 El batall�n avanzar� en columna de a cuatro. 733 01:00:52,300 --> 01:00:54,131 El decimocuarto listo. 734 01:00:54,340 --> 01:00:56,854 �Variaci�n izquierda, ar! 735 01:01:03,940 --> 01:01:05,737 �AI frente, ar! 736 01:01:07,460 --> 01:01:09,098 �Vista a la derecha, ar! 737 01:01:14,180 --> 01:01:15,135 �Batall�n... 738 01:01:15,340 --> 01:01:17,410 ...variaci�n izquierda, ar! 739 01:01:19,260 --> 01:01:21,012 �De frente, ar! 740 01:01:24,340 --> 01:01:26,331 �Vista a la derecha, ar! 741 01:01:28,980 --> 01:01:31,255 �Variaci�n izquierda, ar! 742 01:01:35,660 --> 01:01:36,615 �De frente... 743 01:01:36,820 --> 01:01:37,775 ...ar! 744 01:01:41,140 --> 01:01:43,859 �Vista a la derecha, ar! �Variaci�n izquierda... 745 01:01:44,060 --> 01:01:44,936 ...ar! 746 01:01:46,420 --> 01:01:47,773 �De frente, ar! 747 01:01:48,860 --> 01:01:50,851 �Vista a la derecha, ar! 748 01:02:05,460 --> 01:02:09,658 FUERTE AIN SEFRA, ERIGIDO Y DEDICADO AL QUINTO BATALL�N... 749 01:02:09,860 --> 01:02:13,409 ...ANIQUILADO EN ESE LUGAR EL 11 DE ABRIL DE 1872. 750 01:02:35,060 --> 01:02:35,936 Venetia. 751 01:02:38,380 --> 01:02:39,369 Venetia. 752 01:02:44,220 --> 01:02:45,972 �De d�nde has sacado esto? 753 01:02:46,700 --> 01:02:48,258 Me lo han regalado. �Por qu�? 754 01:02:48,460 --> 01:02:50,291 Mira, "rey del bosque". 755 01:02:50,500 --> 01:02:54,254 Es el nombre de un caballo que Rave Britt me regal�. 756 01:02:55,020 --> 01:02:56,169 �Rave Britt? 757 01:02:56,380 --> 01:02:59,975 Era un amigo m�o, un joven oficial de la guardia... 758 01:03:01,020 --> 01:03:02,214 ...muy conocido. 759 01:03:03,300 --> 01:03:05,336 Hace a�os que no lo veo. Desapareci�. 760 01:03:06,180 --> 01:03:07,738 Se libr� de la prisi�n. 761 01:03:08,340 --> 01:03:10,331 �De la prisi�n? - S�. 762 01:03:10,540 --> 01:03:11,768 �Qu� hizo? - Nada. 763 01:03:12,260 --> 01:03:14,012 Quiso encubrir a su hermano menor. 764 01:03:14,220 --> 01:03:16,973 El verano pasado, sufri� un accidente. 765 01:03:17,180 --> 01:03:20,252 Antes de morir, limpi� el nombre de Rave. 766 01:03:20,460 --> 01:03:21,256 Dios. 767 01:03:22,340 --> 01:03:24,012 Esto me lo dieron el otro d�a. 768 01:03:24,420 --> 01:03:26,138 �El otro d�a? �Qui�n? 769 01:03:26,540 --> 01:03:28,053 Quien lo tall�. 770 01:03:28,580 --> 01:03:30,571 Un legionario ingl�s. - �Ingl�s? 771 01:03:30,780 --> 01:03:33,010 �Legionario? �Sabes d�nde est�? 772 01:03:33,220 --> 01:03:35,939 Se fue con su batall�n. - Debe volver. 773 01:03:36,140 --> 01:03:38,290 �Podr�a? - Por supuesto. 774 01:03:38,500 --> 01:03:40,491 Hablar� con el coronel Ferol. 775 01:03:49,860 --> 01:03:52,135 Los hombres del sargento Victor han llegado. 776 01:03:52,340 --> 01:03:53,489 Han perdido seis hombres. 777 01:03:55,780 --> 01:03:57,736 Dios m�o, seis hombres. 778 01:03:58,500 --> 01:04:01,173 �Ha vuelto el sargento Victor? - S�, se�or. 779 01:04:03,940 --> 01:04:04,690 H�gale pasar. 780 01:04:04,900 --> 01:04:06,094 Muy bien, se�or. 781 01:04:19,380 --> 01:04:20,495 �Y bien? 782 01:04:22,540 --> 01:04:25,179 Mi secci�n lleg� hasta Gardia. 783 01:04:25,380 --> 01:04:27,735 Hay cinco muertos y un prisionero. 784 01:04:29,380 --> 01:04:31,689 Bien, reponga su equipo. 785 01:04:32,220 --> 01:04:33,972 Coge 20 hombres y vuelva. 786 01:04:35,140 --> 01:04:38,177 Hay que proteger ese lugar hasta con el �ltimo hombre. 787 01:04:40,380 --> 01:04:42,575 Esta vez lo conseguir�, �verdad? 788 01:04:44,140 --> 01:04:44,970 �Qu� quiere decir? 789 01:04:45,180 --> 01:04:49,059 Es evidente, me ha mandado a primera fila tres veces. 790 01:04:49,260 --> 01:04:53,139 Pero la mala hierba nunca muere. Eso le sorprende, �verdad? 791 01:04:53,340 --> 01:04:56,332 Qu� insubordinaci�n. �Sabe lo que significa? 792 01:04:56,540 --> 01:04:59,816 S�, la muerte. De cualquier forma, debo morir. 793 01:05:00,020 --> 01:05:02,090 Ya tiene las �rdenes, �c�mplalas! 794 01:05:03,660 --> 01:05:04,695 S�, se�or. 795 01:05:46,740 --> 01:05:48,731 Cigarette. - Nicholas. 796 01:05:49,700 --> 01:05:52,373 �El sargento Victor est� bien? 797 01:05:53,700 --> 01:05:55,213 �El sargento Victor? 798 01:05:58,700 --> 01:05:59,655 No. 799 01:06:00,660 --> 01:06:02,218 �No habr� muerto? 800 01:06:02,420 --> 01:06:04,456 No, pero no faltar� mucho. 801 01:06:05,500 --> 01:06:07,536 El comandante se ocupa de eso. 802 01:06:08,260 --> 01:06:09,329 �El comandante? 803 01:06:09,820 --> 01:06:12,653 Por alguna raz�n, quiere que lo maten. 804 01:06:13,340 --> 01:06:17,049 Lo ha intentado tres veces. Esta vez, lo conseguir�. 805 01:06:17,460 --> 01:06:20,770 Lo ha mandado a Gardia con 20 hombres. 806 01:06:22,420 --> 01:06:24,695 20 contra miles. 807 01:06:32,940 --> 01:06:34,055 Mademoiselle. 808 01:06:35,660 --> 01:06:36,888 Mademoiselle. 809 01:06:37,740 --> 01:06:39,935 �Sabe si van a traer m�s heridos? 810 01:06:43,540 --> 01:06:46,896 Si busca al sargento Victor, no busque m�s. 811 01:06:47,820 --> 01:06:49,048 No volver�. 812 01:06:54,500 --> 01:06:55,535 �Espere! 813 01:06:56,260 --> 01:06:57,295 Mademoiselle. 814 01:06:58,740 --> 01:07:01,777 �Qu� ha dicho? �Qu� le ha ocurrido? 815 01:07:02,180 --> 01:07:03,613 D�gamelo, por favor. 816 01:07:05,380 --> 01:07:06,210 Se lo dir�. 817 01:07:06,420 --> 01:07:11,016 Su misi�n que significa la muerte. Estar� all� hasta que muera. 818 01:07:12,140 --> 01:07:14,529 �C�mo lo sabe? �Qui�n se lo ha dicho? 819 01:07:14,740 --> 01:07:16,219 Lo s� por los heridos. 820 01:07:17,060 --> 01:07:20,177 Ya puede volver a su pa�s. No volver� a verlo. 821 01:07:21,420 --> 01:07:23,251 �Por qu� me habla as�? 822 01:07:23,860 --> 01:07:24,849 �Por qu�? 823 01:07:25,780 --> 01:07:28,419 Lo amo como usted nunca podr�a amarlo. 824 01:07:28,620 --> 01:07:30,656 �I no pertenece a su clase. 825 01:07:30,980 --> 01:07:33,414 Es de la Legi�n, de mi clase. 826 01:07:33,620 --> 01:07:37,932 �Lo seguir�a usted por el desierto? �Marchar�a para curarlos? 827 01:07:38,820 --> 01:07:42,369 Yo he matado alguno para que los �rabes no se lo llevaran vivo. 828 01:07:42,580 --> 01:07:44,298 �Podr�a hacerlo usted? 829 01:07:45,500 --> 01:07:46,615 Pobre chica. 830 01:07:48,060 --> 01:07:49,652 �De verdad lo amas? 831 01:07:50,860 --> 01:07:52,009 S�, lo amo. 832 01:07:52,820 --> 01:07:54,776 Podr�a salvarlo si quisiera. 833 01:07:54,980 --> 01:07:56,936 �Salvarlo? �C�mo? 834 01:07:57,140 --> 01:07:58,858 Usted no lo entender�a. 835 01:07:59,060 --> 01:08:01,335 �Y por qu� iba a hacerlo? �Por usted? 836 01:08:03,940 --> 01:08:04,895 �Por m�? 837 01:08:06,620 --> 01:08:07,939 �Eso qu� importa? 838 01:08:08,900 --> 01:08:11,892 No puede dejarle morir ah� fuera. 839 01:08:12,860 --> 01:08:15,613 �Puede? - S� que puedo. 840 01:09:06,060 --> 01:09:07,857 �Cigarette! �Cigarette! 841 01:09:09,420 --> 01:09:11,695 �Ad�nde vas? - A ver al comandante. 842 01:09:11,900 --> 01:09:15,813 Pero si el comandante est� en el desierto luchando. 843 01:09:17,860 --> 01:09:21,375 Debes quererlo mucho para ir hasta all� a verlo. 844 01:09:22,260 --> 01:09:24,012 Cigarette. �Cigarette! 845 01:09:24,460 --> 01:09:25,449 �Cigarette! 846 01:09:38,100 --> 01:09:39,249 Ll�veselo. 847 01:09:40,820 --> 01:09:44,733 Ha llegado un hombre de Victor. El puesto de Gardia est� cercado. 848 01:09:44,940 --> 01:09:46,339 Bien, h�gale pasar. 849 01:09:46,540 --> 01:09:49,612 Diga al legionario Husson que se presente. 850 01:09:49,820 --> 01:09:53,335 �Ha mandado el sargento Victor ese mensaje? 851 01:09:53,540 --> 01:09:55,576 Segu�a vivo cuando el mensajero sali�. 852 01:09:58,020 --> 01:10:00,375 �Qu�? �Qu� quiere decir con eso? 853 01:10:01,140 --> 01:10:02,778 Nada. Nada, se�or. 854 01:10:05,140 --> 01:10:07,176 �Ordeno que regrese el batall�n? - No. 855 01:10:07,380 --> 01:10:09,655 La patrulla puede defenderse sola. 856 01:10:10,140 --> 01:10:13,496 No podemos movernos hasta que nos manden refuerzos. 857 01:10:13,700 --> 01:10:16,168 �No ir� a dejarlos all� aislados? 858 01:10:16,380 --> 01:10:17,415 �Basta! 859 01:10:21,180 --> 01:10:23,330 Traigo un informe del sargento Victor. 860 01:10:23,540 --> 01:10:27,010 Sidi-Ben Youssiff ha llegado hasta detr�s de Gardia. 861 01:10:27,220 --> 01:10:30,098 �Alguna baja? - Hemos pedido diez hombres. 862 01:10:30,540 --> 01:10:32,735 Hay otro mensaje que no entiendo. 863 01:10:32,940 --> 01:10:37,411 Orden� decirle al comandante que esta vez la mala hierba no volver�. 864 01:10:39,180 --> 01:10:41,091 �Qui�n? - El sargento Victor. 865 01:10:41,300 --> 01:10:42,938 Es un mensaje en clave. 866 01:10:43,140 --> 01:10:45,370 Dijo que usted lo entender�a. 867 01:10:51,660 --> 01:10:52,490 Ret�rese. 868 01:10:55,580 --> 01:10:57,969 �Ordeno que regresen? - �Ret�rese! 869 01:11:11,660 --> 01:11:12,615 Insolente. 870 01:11:22,500 --> 01:11:24,491 La mala hierba... 871 01:11:29,100 --> 01:11:33,218 �Teniente, prepare a los hombres para salir de inmediato! 872 01:11:33,420 --> 01:11:36,298 �Sabe obedecer una orden? - �Muy bien, se�or! 873 01:12:08,060 --> 01:12:09,379 Mant�n la posici�n. 874 01:13:21,900 --> 01:13:23,891 Se han ido, sargento. 875 01:13:24,100 --> 01:13:26,056 Los �rabes se han ido. Los hemos echado. 876 01:13:35,940 --> 01:13:39,535 Eso es que Husson lo ha logrado. El batall�n est� en camino. 877 01:13:42,060 --> 01:13:43,175 Tiene raz�n. 878 01:13:43,820 --> 01:13:46,288 Sargento, el batall�n, ah� viene. 879 01:13:53,020 --> 01:13:57,013 Por eso han cesado el fuego, pretenden tenderles una trampa. 880 01:14:14,460 --> 01:14:16,690 �Podemos hacer algo para avisarlos? - S�. 881 01:14:40,060 --> 01:14:41,129 �Batall�n, al ataque! 882 01:15:57,060 --> 01:15:58,778 �No podemos ayudarles? 883 01:15:58,980 --> 01:16:00,572 �No podemos hacer nada? 884 01:16:00,780 --> 01:16:03,931 No, nada. Seremos los siguientes. 885 01:16:23,460 --> 01:16:25,052 �Mant�ngase a cubierto! 886 01:16:54,820 --> 01:16:56,014 Hazme sitio. 887 01:17:09,660 --> 01:17:12,128 �Est� usted bien? - Vuelva a su puesto. 888 01:17:12,620 --> 01:17:13,609 �R�pido! 889 01:17:23,140 --> 01:17:26,689 �Los est�n echando! �Los est�n echando! 890 01:17:30,060 --> 01:17:33,496 Es el �nico hombre de la Legi�n que lo pod�a conseguir. 891 01:17:34,460 --> 01:17:37,054 Petaine, orden para el batall�n. 892 01:17:37,860 --> 01:17:39,657 Nuestro objetivo es Gardia. 893 01:17:39,860 --> 01:17:43,057 Cuando se haga de noche, el batall�n avanzar� en orden. 894 01:17:43,260 --> 01:17:45,569 El decimocuarto de caballer�a ir� al frente. 895 01:17:45,780 --> 01:17:47,213 El decimos�ptimo ir� detr�s. 896 01:17:47,420 --> 01:17:50,412 Debemos conseguir ese puesto. - Bien, se�or. 897 01:17:51,100 --> 01:17:54,809 Mira, m�s �rabes. Se van a echar sobre ellos. 898 01:19:02,220 --> 01:19:04,859 Si aguantan hasta la noche, tendr�n una oportunidad. 899 01:19:05,420 --> 01:19:07,888 Padre Nuestro que est�s en el cielo... 900 01:19:08,100 --> 01:19:10,614 Ve al otro muro a vigilar. - S�, sargento. 901 01:19:22,780 --> 01:19:24,816 �C�mo se encuentra? - Estoy bien. 902 01:19:25,020 --> 01:19:28,296 �Novedades? - Solo quedan 55 hombres en pie. 903 01:19:28,500 --> 01:19:31,458 Queda comida y agua para 48 horas. La munici�n es escasa. 904 01:19:31,660 --> 01:19:35,016 Ya s�, un ataque m�s y estamos perdidos, �eh? 905 01:19:38,900 --> 01:19:39,889 �El explorador! 906 01:19:50,780 --> 01:19:54,295 Bien, �qu� ha visto? - He ido al final del desfiladero. 907 01:19:54,500 --> 01:19:58,015 Los hombres de Sidi-Ben Youssiff se han retirado hasta que amanezca. 908 01:19:58,500 --> 01:20:00,377 Muy bien, sargento. Espere. 909 01:20:01,660 --> 01:20:04,128 Teniente Petaine, dos centinelas en cada puesto. 910 01:20:04,340 --> 01:20:05,295 Muy bien. 911 01:20:07,060 --> 01:20:07,970 Si�ntese. 912 01:20:13,220 --> 01:20:15,688 �As� que la mala hierba sigue creciendo? 913 01:20:16,900 --> 01:20:18,253 Sigue creciendo. 914 01:20:20,900 --> 01:20:22,856 �Por qu� me ha quitado a Cigarette? 915 01:20:23,580 --> 01:20:25,411 �Cigarette? S�, Cigarette. 916 01:20:25,900 --> 01:20:27,731 Ella lo ama, me lo ha dicho. 917 01:20:28,860 --> 01:20:31,738 Por eso usted intentaba deshacerse de m�. 918 01:20:32,860 --> 01:20:36,170 Se equivoca, coronel. Quiero a otra persona. 919 01:20:36,380 --> 01:20:38,894 No a Cigarette. - Mientes, cobarde. 920 01:20:40,420 --> 01:20:42,775 Da igual, ambos estaremos muertos ma�ana. 921 01:20:44,380 --> 01:20:46,177 S�, as� es. 922 01:20:48,260 --> 01:20:50,091 Si resisti�ramos hasta el mediod�a... 923 01:20:50,300 --> 01:20:52,416 El amanecer o el mediod�a, �qu� m�s da? 924 01:20:52,860 --> 01:20:53,895 �Qu� m�s da? 925 01:20:54,100 --> 01:20:57,012 Cuatro escuadrones de Chasseur podr�an llegar... 926 01:20:57,220 --> 01:20:58,539 ...a mediod�a. 927 01:20:59,500 --> 01:21:02,458 �A mediod�a? - S�, necesitamos tiempo. 928 01:21:03,780 --> 01:21:04,929 Quiz� pueda... 929 01:21:06,300 --> 01:21:07,892 ...conseguir ese tiempo. 930 01:21:08,340 --> 01:21:11,218 �C�mo? No le puedo dar hombres. 931 01:21:11,420 --> 01:21:14,856 No necesito hombres, tengo que hacerlo yo solo. 932 01:21:18,740 --> 01:21:20,731 Claro que, con su permiso. 933 01:21:22,620 --> 01:21:24,690 Bien, lo tiene. 934 01:21:26,820 --> 01:21:29,288 Si no vuelvo, por fin habr� ganado. 935 01:21:31,860 --> 01:21:34,135 �Qu� va a hacer? - No te lo puedo decir. 936 01:21:34,340 --> 01:21:36,808 Pero no habr� pat� de foie-gras. Abre. 937 01:22:15,900 --> 01:22:18,972 Es un placer ver a un antiguo compa�ero, Sidi-Ben Youssiff. 938 01:22:19,180 --> 01:22:20,738 Tus hombres me han ayudado. 939 01:22:22,540 --> 01:22:23,814 �Antiguo compa�ero? 940 01:22:24,940 --> 01:22:26,293 No recuerdo tu cara. 941 01:22:27,020 --> 01:22:29,818 Rave Britt. Oxford, clase del 92. 942 01:22:30,020 --> 01:22:31,499 El mismo a�o que t�. 943 01:22:31,700 --> 01:22:34,009 T� estabas en Valley Old y yo, en Cut Lane. 944 01:22:34,220 --> 01:22:37,212 No habr�s olvidado los tes del profesor York. 945 01:22:38,420 --> 01:22:39,773 �El profesor York? 946 01:22:40,900 --> 01:22:42,731 �Los tes del profesor York? 947 01:22:44,980 --> 01:22:47,335 Ah, ya recuerdo. 948 01:22:50,020 --> 01:22:51,214 Esto es gracioso. 949 01:22:51,420 --> 01:22:53,854 Dos compa�eros que se re�nen en el desierto... 950 01:22:55,420 --> 01:22:56,535 ...como enemigos. 951 01:22:56,780 --> 01:22:57,769 �Quieres sentarte? 952 01:22:59,260 --> 01:23:01,490 �Quieres algo de beber? - Gracias. 953 01:23:05,500 --> 01:23:09,891 Bien, �por qu� me haces esta extra�a visita? 954 01:23:11,140 --> 01:23:13,574 Para salvar mi vida. Y quiz�, la tuya. 955 01:23:14,660 --> 01:23:17,652 Creo que un antiguo proverbio �rabe dice: 956 01:23:19,580 --> 01:23:23,050 "Un hombre sabio es el que consigue la paz a tiempo". 957 01:23:24,740 --> 01:23:25,570 �Paz? 958 01:23:26,420 --> 01:23:29,093 Ha llegado un alto comisario ingl�s a Abesh�. 959 01:23:29,900 --> 01:23:32,334 Te habr�n informado tus esp�as. 960 01:23:32,540 --> 01:23:35,293 S�, he o�do hablar de la llegada de ese lord. 961 01:23:35,940 --> 01:23:38,056 Una pena no poder recibirlo. 962 01:23:38,860 --> 01:23:43,297 �Qu� tiene que ver esto con mi necesidad de conseguir la paz? 963 01:23:44,100 --> 01:23:47,809 Si te cogieran aqu� con los ingleses a tus espaldas... 964 01:23:48,020 --> 01:23:49,817 ...ser�a algo extra�o, �no? 965 01:23:51,220 --> 01:23:53,290 �Tropas inglesas en territorio franc�s? 966 01:23:54,140 --> 01:23:55,095 Es absurdo. 967 01:23:55,980 --> 01:23:57,777 Un secreto bien guardado. 968 01:23:59,340 --> 01:24:01,774 �Me crees tan tonto para creer eso? 969 01:24:03,860 --> 01:24:05,657 Tienes exploradores, m�ndalos. 970 01:24:05,860 --> 01:24:07,612 Por tu bien, aver�gualo. 971 01:24:10,740 --> 01:24:12,412 Si todo eso es verdad... 972 01:24:12,620 --> 01:24:15,453 ...siempre estar� en deuda contigo. 973 01:24:17,300 --> 01:24:18,255 Si no... 974 01:24:18,780 --> 01:24:20,372 ...esta reuni�n misteriosa... 975 01:24:21,380 --> 01:24:23,735 ...acabar� pronto y con tu vida. 976 01:24:23,940 --> 01:24:26,135 Lo sabremos dentro de unas horas. 977 01:24:33,380 --> 01:24:38,215 Ahora, podr�amos imaginar que estamos con el profesor York y sus tes. 978 01:25:32,340 --> 01:25:34,171 �Chasseur! �Chasseur! 979 01:25:35,100 --> 01:25:37,136 �Batall�n, ato! 980 01:25:49,580 --> 01:25:50,535 Garbia. 981 01:25:50,740 --> 01:25:53,129 El batall�n est� en Garbia. 982 01:25:53,340 --> 01:25:54,455 Est�n cercados. 983 01:25:55,260 --> 01:25:57,171 �En Garbia? Cambio de �rdenes. 984 01:25:57,380 --> 01:25:59,416 Iremos a Garbia. - R�pido. 985 01:26:18,700 --> 01:26:21,089 Espero que hayas dormido bien. - Muy bien. 986 01:26:21,300 --> 01:26:24,098 �Te ha gustado el desayuno? - Ha sido estupendo. 987 01:26:24,300 --> 01:26:26,689 Me alegro, ha sido el �ltimo. Me has mentido. 988 01:26:26,900 --> 01:26:30,495 No hay ning�n ingl�s a 500 millas a la redonda. 989 01:26:30,700 --> 01:26:33,055 - S�, me extra�� que me creyeras. 990 01:26:34,020 --> 01:26:35,055 �De veras? 991 01:26:35,660 --> 01:26:37,969 Me voy a divertir contigo. 992 01:26:38,820 --> 01:26:41,778 Es natural. Ya me lo imaginaba. 993 01:26:42,860 --> 01:26:46,535 �Te acuerdas de aquel viejo juego con una pelota? 994 01:26:47,500 --> 01:26:49,491 Vamos a jugar, pero a caballo. 995 01:26:51,620 --> 01:26:53,212 Y t� ser�s la pelota. 996 01:27:38,420 --> 01:27:39,535 �Cigarette! 997 01:28:05,980 --> 01:28:07,049 Victor. 998 01:28:12,380 --> 01:28:14,211 No. No. 999 01:28:15,020 --> 01:28:16,169 No me levantes. 1000 01:28:17,380 --> 01:28:20,895 He visto morir a muchos hombres y s� lo que es. 1001 01:28:22,740 --> 01:28:24,378 No puedes hacer nada. 1002 01:28:30,220 --> 01:28:31,812 Victor. - �S�? 1003 01:28:34,260 --> 01:28:35,613 Ella dijo... 1004 01:28:36,660 --> 01:28:38,173 La mujer inglesa. 1005 01:28:38,980 --> 01:28:40,538 Dijo que... 1006 01:28:41,380 --> 01:28:44,019 ...si te amaba, te salvar�a. 1007 01:28:45,860 --> 01:28:47,691 Dile que lo he intentado. 1008 01:28:48,740 --> 01:28:50,378 Se lo dir�, querida. 1009 01:28:55,220 --> 01:28:57,529 �Es el dolor? - No. 1010 01:28:59,420 --> 01:29:00,296 No. 1011 01:29:01,780 --> 01:29:03,008 En tus brazos... 1012 01:29:03,740 --> 01:29:05,093 ...no siento nada. 1013 01:29:09,580 --> 01:29:11,730 Esto es gracioso. 1014 01:29:14,460 --> 01:29:16,451 Cuando te estuve esperando... 1015 01:29:17,700 --> 01:29:19,053 ...no viniste. 1016 01:29:20,420 --> 01:29:22,172 Ahora que has venido... 1017 01:29:23,060 --> 01:29:24,618 ...soy yo la que se va. 1018 01:29:32,020 --> 01:29:32,975 Victor... 1019 01:29:35,460 --> 01:29:38,020 ...�recordar�s el d�a del desierto? 1020 01:29:41,740 --> 01:29:43,810 Lo recordar� siempre. 1021 01:29:49,860 --> 01:29:52,932 �Por qu� no apuestas una vez m�s? 1022 01:30:16,700 --> 01:30:17,769 �Es por m�? 1023 01:30:50,340 --> 01:30:52,649 �Atenci�n, firmes! 1024 01:30:53,900 --> 01:30:55,572 �Presenten armas! 1025 01:31:12,540 --> 01:31:16,374 Estamos aqu� reunidos para honrar a un soldado franc�s... 1026 01:31:16,580 --> 01:31:19,253 ...que muri� luchando contra el enemigo. 1027 01:31:19,980 --> 01:31:22,733 En vida, era una amiga devota... 1028 01:31:22,940 --> 01:31:26,489 ...enfermera y compa�era de los hombres de la Legi�n. 1029 01:31:27,060 --> 01:31:31,736 En su �ltima heroica acci�n, salv� a nuestro decimocuarto batall�n... 1030 01:31:32,740 --> 01:31:35,698 ...y evit� la victoria de las tribus �rabes. 1031 01:31:36,180 --> 01:31:38,694 En los anuarios de las mujeres valientes... 1032 01:31:38,900 --> 01:31:43,052 ...el nombre de la Srta. Cigarette ostentar� el m�s alto rango. 1033 01:31:43,860 --> 01:31:48,536 Y siempre estar� presente en el coraz�n de la Legi�n. 1034 01:31:49,780 --> 01:31:54,171 En nombre del gobierno franc�s, condecoro a la Srta. Cigarette... 1035 01:31:54,940 --> 01:31:56,737 ...con la medalla militar. 1036 01:32:01,340 --> 01:32:03,012 �Carguen, ar! 1037 01:32:04,660 --> 01:32:05,615 �Fuego! 77215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.