Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,500 --> 00:00:33,340
- Micha...
- Hola, M�lodie.
2
00:00:34,141 --> 00:00:35,580
As� que ya has vuelto.
3
00:00:36,620 --> 00:00:41,141
Estaba algo preocupada.
Charlotte no atiende mis llamadas.
4
00:00:41,300 --> 00:00:43,180
He pasado para ver si todo est� bien.
5
00:00:43,661 --> 00:00:45,941
- �Cu�ndo has llegado?
- Reci�n. Pasa.
6
00:00:46,100 --> 00:00:48,421
No quiero interrumpir que se reencuentran.
7
00:00:48,901 --> 00:00:50,741
- Qu� tonta.
- �Me dabas por muerta?
8
00:00:51,101 --> 00:00:52,500
Solo estaba preocupada.
9
00:00:53,461 --> 00:00:55,181
Qu� rid�cula soy.
10
00:00:55,421 --> 00:00:58,221
Me preocupo por deformaci�n profesional.
11
00:00:58,380 --> 00:00:59,701
Qu�date a cenar.
12
00:00:59,861 --> 00:01:02,221
Nada de eso, deben querer estar a solas.
13
00:01:02,941 --> 00:01:05,460
Que pasen una buena
noche. Perd�n por molestar.
14
00:01:05,620 --> 00:01:07,221
Pero, �qu� dices? Pasa, mujer.
15
00:01:07,381 --> 00:01:10,140
- Hace tiempo que no se ven.
- Cinco d�as.
16
00:01:10,700 --> 00:01:11,901
No estuve en la c�rcel.
17
00:01:12,061 --> 00:01:15,701
Este a�o, el tradicional desfile
militar del 14 de julio...
18
00:01:15,860 --> 00:01:18,821
ha sido inaugurado por soldados de Mali.
19
00:01:19,300 --> 00:01:20,420
�Qu� tal el trabajo?
20
00:01:20,862 --> 00:01:22,061
Bien, como siempre.
21
00:01:22,220 --> 00:01:24,780
Tengo la impresi�n de no
tener vida, pero voy tirando.
22
00:01:25,381 --> 00:01:26,621
Eres muy joven.
23
00:01:26,901 --> 00:01:27,981
Me impresionas.
24
00:01:28,381 --> 00:01:29,981
Ni que fueras un viejo.
25
00:01:31,221 --> 00:01:33,141
Me molesta que me consideren joven.
26
00:01:33,740 --> 00:01:34,982
�Lo tiro?
27
00:01:35,142 --> 00:01:37,980
�Sabes qu� se puede hacer con
ese trocito de jab�n que queda?
28
00:01:38,221 --> 00:01:40,421
Se lo mojas y se lo moldea con otro jab�n.
29
00:01:41,101 --> 00:01:43,621
As� se aprovecha, como dice mi madre.
30
00:01:44,101 --> 00:01:45,861
Quedan unidos para siempre.
31
00:01:46,021 --> 00:01:47,621
Forman un solo y �nico ser.
32
00:01:47,780 --> 00:01:49,782
Como en "La mosca". �La has visto?
33
00:01:50,221 --> 00:01:52,981
Despu�s de la fusi�n, el
jab�n ya no ser� el mismo.
34
00:01:53,541 --> 00:01:54,781
Qu� emocionante, �eh?
35
00:01:55,982 --> 00:01:57,341
Me impresiona.
36
00:01:57,981 --> 00:02:00,302
Tu salud mental s� que me impresiona.
37
00:02:00,902 --> 00:02:02,622
Qu� medias tan bonitas.
38
00:02:04,341 --> 00:02:06,261
Le cortar�an la libido a cualquiera.
39
00:02:06,781 --> 00:02:07,782
No ser� para tanto.
40
00:02:08,342 --> 00:02:10,102
Es mi impresi�n.
41
00:02:10,262 --> 00:02:11,701
Qu� m�s da.
42
00:02:12,543 --> 00:02:14,142
�Le agrego hinojo?
43
00:02:14,662 --> 00:02:16,821
�Qu� hac�as en Poitou?
44
00:02:17,061 --> 00:02:20,461
Me reun� con un especialista
en r�os para un proyecto...
45
00:02:20,622 --> 00:02:23,702
sobre la feminizaci�n
de peces de agua dulce.
46
00:02:24,142 --> 00:02:25,821
�La feminizaci�n?
47
00:02:25,982 --> 00:02:29,901
O sea, �hacer que se contoneen
y se dejen el pelo largo?
48
00:02:30,381 --> 00:02:31,343
Es algo serio.
49
00:02:35,502 --> 00:02:36,582
�El qu�?
50
00:02:36,902 --> 00:02:40,743
Toda la mierda, los residuos de
medicamentos en nuestra orina...
51
00:02:40,902 --> 00:02:42,463
que acaban en los r�os.
52
00:02:42,622 --> 00:02:44,862
Todo eso reduce la fertilidad masculina.
53
00:02:45,022 --> 00:02:46,462
Es hormonal.
54
00:02:46,783 --> 00:02:50,383
Quiero trabajar en eso. No
estar� en la cl�nica toda la vida.
55
00:02:52,622 --> 00:02:54,182
A menos que no me quede otra.
56
00:02:55,503 --> 00:02:56,823
�Y t�, Charlotte?
57
00:02:56,983 --> 00:02:58,182
�Yo qu�?
58
00:02:58,342 --> 00:02:59,461
�Est�s buscando trabajo?
59
00:02:59,623 --> 00:03:01,063
No busco nada,
60
00:03:01,503 --> 00:03:02,942
aparte del horizonte.
61
00:03:03,262 --> 00:03:05,182
Qu� l�stima que dejaras lo de Bertheleau.
62
00:03:05,343 --> 00:03:06,742
Me despidieron.
63
00:03:07,582 --> 00:03:09,382
No peleaste mucho por eso.
64
00:03:10,103 --> 00:03:11,983
Este viernes voy a cantar.
65
00:03:12,463 --> 00:03:13,822
En el Boxing Bar.
66
00:03:14,543 --> 00:03:16,702
- Me van a pagar algo.
- �En serio?
67
00:03:18,022 --> 00:03:19,703
Me hubiera gustado saberlo.
68
00:03:20,223 --> 00:03:21,622
Ya te lo he dicho.
69
00:03:24,183 --> 00:03:25,822
�Ahora est�s enojado?
70
00:03:25,983 --> 00:03:27,662
No, voy al ba�o.
71
00:03:35,343 --> 00:03:36,543
Lo siento.
72
00:03:38,183 --> 00:03:40,503
�El qu�? �Haber venido o haberte quedado?
73
00:03:42,423 --> 00:03:43,463
�Me est�s evitando?
74
00:04:15,104 --> 00:04:17,864
- No ten�a ni idea de que �l volv�a hoy.
- En serio.
75
00:04:19,864 --> 00:04:21,503
Tres d�as sin noticias tuyas.
76
00:04:21,983 --> 00:04:23,703
�Estuviste sola anoche?
77
00:04:25,224 --> 00:04:27,704
- No te entiendo.
- Ni yo misma me entiendo.
78
00:04:27,983 --> 00:04:28,944
Qu� f�cil es.
79
00:04:32,424 --> 00:04:33,825
Los dejo solos.
80
00:04:34,904 --> 00:04:36,024
Qu�date.
81
00:04:36,184 --> 00:04:38,304
�Y el postre? �Y los fuegos artificiales?
82
00:04:38,465 --> 00:04:39,704
Ma�ana entro temprano.
83
00:04:39,864 --> 00:04:41,984
- �Pasan autobuses a esta hora?
- Yo te llevo.
84
00:04:42,143 --> 00:04:44,384
No te molestes, puedo ir andando.
85
00:04:44,544 --> 00:04:45,984
No es molestia.
86
00:04:46,904 --> 00:04:49,584
�Qu� te pasa? �Tambi�n est�s enfadada?
87
00:04:49,744 --> 00:04:51,224
No, voy a hacer pis.
88
00:05:02,585 --> 00:05:05,423
- �Te molesta que la invitara?
- Al contrario.
89
00:05:29,745 --> 00:05:32,305
�Est�s bien? �A�n respiras?
90
00:05:33,465 --> 00:05:35,185
Perdona, me estaba quedando dormida.
91
00:05:35,505 --> 00:05:37,824
�La puta! Dame los
caramelos para el aliento.
92
00:05:38,385 --> 00:05:40,026
Los mentolados. Estoy borracho.
93
00:05:40,505 --> 00:05:42,025
- �Borracho?
- Me tom� tres copas.
94
00:05:44,626 --> 00:05:46,865
Veo a esos agentes a diario.
95
00:05:54,665 --> 00:05:56,424
Esc�pelo. Es una tonter�a.
96
00:05:57,865 --> 00:05:59,266
No sirve de nada.
97
00:06:06,945 --> 00:06:09,706
Polic�a Nacional. Se�or, apague el motor.
98
00:06:10,825 --> 00:06:13,626
El carn� de conducir y los
papeles del coche, por favor.
99
00:06:23,986 --> 00:06:25,585
Sople aqu�.
100
00:06:25,746 --> 00:06:26,706
Disculpe,
101
00:06:26,866 --> 00:06:29,665
�qu� infracci�n al volante
ha cometido mi amigo?
102
00:06:30,505 --> 00:06:32,306
Es un simple control rutinario.
103
00:06:32,626 --> 00:06:37,586
Tendr� la orden del fiscal para hacer
controles de alcoholemia en esta v�a.
104
00:06:38,425 --> 00:06:40,307
�Puedo ver la autorizaci�n?
105
00:06:46,386 --> 00:06:47,507
Me ha cansado.
106
00:06:49,586 --> 00:06:50,826
Pueden continuar.
107
00:06:54,427 --> 00:06:55,787
Est�s mal de la cabeza.
108
00:06:55,946 --> 00:06:58,746
Qu� bueno lo del fiscal, esa me la anoto.
109
00:07:13,387 --> 00:07:14,827
�Qu� tal la reforma de la casa?
110
00:07:16,106 --> 00:07:17,306
Parada por el momento.
111
00:07:18,626 --> 00:07:20,786
Espero a tener algo ahorrado.
112
00:07:21,306 --> 00:07:22,706
Me pregunto si...
113
00:07:23,627 --> 00:07:24,588
�Si qu�?
114
00:07:26,786 --> 00:07:30,787
Si era el momento de comprar
la casa y endeudarse 30 a�os.
115
00:07:31,867 --> 00:07:32,907
�Es aqu�?
116
00:07:40,467 --> 00:07:41,587
�Qu� te pasa?
117
00:07:41,748 --> 00:07:44,027
Nada, estoy un poco triste.
118
00:07:44,587 --> 00:07:45,587
�Por qu�?
119
00:07:46,627 --> 00:07:48,987
Eres divertida, a pesar
de las apariencias.
120
00:07:49,947 --> 00:07:52,388
Como si lo supieras
todo, lo sintieras todo.
121
00:07:52,788 --> 00:07:54,067
�Qu� aparento?
122
00:07:54,227 --> 00:07:55,226
No lo s�.
123
00:07:56,748 --> 00:07:58,267
Te admiro mucho.
124
00:07:58,427 --> 00:07:59,667
Me caes muy bien.
125
00:08:00,507 --> 00:08:01,748
Eres un encanto.
126
00:08:02,587 --> 00:08:04,706
�Cu�nto hace que nos conocemos? �Un a�o?
127
00:08:05,988 --> 00:08:07,788
S�, m�s o menos.
128
00:08:08,388 --> 00:08:09,506
Qu� bien.
129
00:08:10,988 --> 00:08:12,267
Buenas noches.
130
00:08:28,548 --> 00:08:30,668
�Nos quedamos as� un rato?
131
00:08:30,908 --> 00:08:31,908
No lo s�.
132
00:08:32,907 --> 00:08:34,148
Me siento bien as�.
133
00:08:38,269 --> 00:08:39,507
Yo tambi�n.
134
00:08:40,588 --> 00:08:42,428
A pesar de que apestas a menta.
135
00:08:58,148 --> 00:08:59,348
Perdona.
136
00:09:00,867 --> 00:09:03,148
No es porque estoy triste o borracho.
137
00:09:04,909 --> 00:09:06,269
Siempre he querido hacerlo.
138
00:09:07,828 --> 00:09:08,989
�Te das cuenta?
139
00:09:10,789 --> 00:09:11,789
Vamos.
140
00:09:12,709 --> 00:09:14,427
Ya estoy bastante avergonzado.
141
00:09:15,989 --> 00:09:18,549
No voy a pedirte que no digas nada.
142
00:09:18,709 --> 00:09:20,990
Sabes que no dir� ni p�o.
143
00:09:23,589 --> 00:09:24,789
Me parece incre�ble.
144
00:09:28,109 --> 00:09:30,230
- Puede que est�s triste...
- Para.
145
00:09:30,509 --> 00:09:32,029
No quiero tu compasi�n.
146
00:09:33,148 --> 00:09:35,069
Me conmueves, eso es todo.
147
00:09:45,029 --> 00:09:46,749
La puta, qu� idiota soy.
148
00:09:47,788 --> 00:09:48,806
Qu� idiota.
149
00:10:24,830 --> 00:10:26,151
Qu� idiota soy.
150
00:10:44,470 --> 00:10:47,430
Perdona, me he quedado
dormida pensando en ti.
151
00:11:20,350 --> 00:11:21,550
�Est�s dormida?
152
00:12:13,791 --> 00:12:16,391
Pienso que esta casa nos trae mala suerte.
153
00:12:20,552 --> 00:12:22,152
Tu juicio es precipitado.
154
00:12:27,232 --> 00:12:28,392
�Est�s aburrida?
155
00:12:30,232 --> 00:12:32,391
Sabes que nunca me aburro.
156
00:12:35,872 --> 00:12:37,392
�Qu� pasa?
157
00:12:46,312 --> 00:12:48,712
�Por qu� siempre tiene que pasar algo?
158
00:12:51,752 --> 00:12:53,233
La nada es inefable.
159
00:12:54,152 --> 00:12:56,432
No se puede describir algo que no existe.
160
00:12:59,592 --> 00:13:00,872
Espera, voy a suicidarme.
161
00:13:06,353 --> 00:13:08,112
Espero que vuelvas.
162
00:13:11,713 --> 00:13:13,513
"Tener tu coraz�n...
163
00:13:14,512 --> 00:13:16,113
es lo �nico...
164
00:13:16,832 --> 00:13:18,713
perfectamente feliz...
165
00:13:19,272 --> 00:13:20,913
de lo que me enorgullezco".
166
00:13:22,193 --> 00:13:23,712
�Alfred de Musset?
167
00:13:26,312 --> 00:13:27,993
Marilyn Monroe.
168
00:14:01,313 --> 00:14:04,273
Mentir no sirve de nada,
sobre todo mentirme a m�.
169
00:14:07,194 --> 00:14:10,873
Cre� que hab�a cierta qu�mica.
Pens� que ella me hab�a sonre�do.
170
00:14:11,674 --> 00:14:15,913
Hay algunos pasos previos antes
de meterle la mano bajo la falda.
171
00:14:17,154 --> 00:14:18,794
No fue por debajo de la falda.
172
00:14:18,954 --> 00:14:22,593
El matiz es importante, no fue
por debajo, sino por encima.
173
00:14:22,874 --> 00:14:24,913
O sea, sobre la falda.
174
00:14:25,834 --> 00:14:29,553
No la toqu� directamente,
toqu� la tela, no su piel.
175
00:14:29,833 --> 00:14:31,713
Bien, partimos de ah�.
176
00:14:31,953 --> 00:14:33,553
Expl�queme la situaci�n.
177
00:14:34,314 --> 00:14:36,114
�Qu� quiere que le diga?
178
00:14:36,794 --> 00:14:41,074
Actualmente, trabajo en
unos grandes almacenes.
179
00:14:42,234 --> 00:14:45,954
En el trabajo he estado
sometido a mucha presi�n.
180
00:14:46,114 --> 00:14:48,513
He le�do su expediente. Eso no me importa.
181
00:14:48,794 --> 00:14:51,314
Perdone que se lo diga,
pero deje de justificarse.
182
00:14:51,475 --> 00:14:53,514
No estoy aqu� para juzgarle, se�or.
183
00:14:53,674 --> 00:14:56,074
Expl�queme qu� pas� hace dos d�as.
184
00:14:56,554 --> 00:14:58,194
Si no, no llegamos a ning�n lado.
185
00:15:01,514 --> 00:15:03,874
Vi a una mujer que regresaba a su casa.
186
00:15:10,275 --> 00:15:12,194
Quise hacerle un gesto de pareja.
187
00:15:13,675 --> 00:15:15,315
�Un gesto de pareja?
188
00:15:20,594 --> 00:15:22,115
Estoy deprimido.
189
00:15:25,555 --> 00:15:26,716
�Voy a ir a la c�rcel?
190
00:15:27,475 --> 00:15:30,274
Ah, no, no, pare ya. No est� permitido.
191
00:15:30,874 --> 00:15:34,594
Puede llorar aqu� conmigo,
pero no lo haga esta tarde.
192
00:15:34,754 --> 00:15:36,196
Ya paro, ya no lloro.
193
00:15:37,355 --> 00:15:39,154
Usted no es la v�ctima, �entendido?
194
00:15:39,715 --> 00:15:41,035
Eso no funcionar�.
195
00:15:41,675 --> 00:15:42,755
Para nada.
196
00:15:43,514 --> 00:15:46,515
Si lo deportan, act�e con
nerviosismo en el avi�n.
197
00:15:46,675 --> 00:15:49,114
Haga un gran l�o. No podr�n despegar.
198
00:15:49,275 --> 00:15:51,675
Lo har�n bajar y quiz� pueda quedarse.
199
00:15:51,836 --> 00:15:54,075
Hay varias asociaciones que pueden ayudar.
200
00:15:54,235 --> 00:15:55,475
Pero nada de violencia.
201
00:15:55,916 --> 00:15:58,075
Tambi�n lo juzgar�an por eso.
202
00:15:58,235 --> 00:15:59,556
No cuelgue. �William!
203
00:16:06,035 --> 00:16:10,316
Estar� toda la ma�ana en el
juzgado. Hablamos esta tarde.
204
00:16:21,836 --> 00:16:23,236
Qu� milagro.
205
00:16:23,996 --> 00:16:25,156
Has contestado.
206
00:16:25,875 --> 00:16:26,836
Ya ves.
207
00:16:28,036 --> 00:16:29,276
Escucha, Charlotte...
208
00:16:29,676 --> 00:16:30,692
�Qu�?
209
00:16:31,115 --> 00:16:32,195
Creo que...
210
00:16:34,197 --> 00:16:35,956
De hecho, no lo acepto.
211
00:16:36,116 --> 00:16:37,556
�Qu� no aceptas?
212
00:16:39,076 --> 00:16:40,355
Que no nos veamos nunca.
213
00:16:40,916 --> 00:16:42,756
T� eres la ocupada.
214
00:16:42,916 --> 00:16:45,035
No, yo estoy libre.
215
00:16:45,356 --> 00:16:48,196
Trabajo como una condenada,
pero consigo tiempo.
216
00:16:49,436 --> 00:16:51,796
- Debemos quererlo las dos.
- Yo lo deseo.
217
00:16:51,957 --> 00:16:53,876
No, no parece que lo desees.
218
00:16:54,036 --> 00:16:56,877
No te acuestas con Micha.
�C�mo te las arreglas?
219
00:16:57,237 --> 00:16:59,036
No estoy ah� para echarme polvos.
220
00:16:59,476 --> 00:17:02,636
Pero, cuando quiero a alguien,
puedo hacer el amor a diario,
221
00:17:02,796 --> 00:17:06,036
porque lo necesito como
el aire que respiro.
222
00:17:08,556 --> 00:17:10,797
No puedo creer que est� diciendo esto.
223
00:17:11,277 --> 00:17:13,236
Es porque estoy muy triste.
224
00:17:13,396 --> 00:17:16,676
Hablar contigo me entristece
a�n m�s. Me vuelvo err�tica.
225
00:17:16,836 --> 00:17:19,115
�Por qu� me duele tanto? Si anoche yo...
226
00:17:21,717 --> 00:17:22,677
�Qu�?
227
00:17:26,997 --> 00:17:29,197
�Por qu� no me dejas?
228
00:17:31,317 --> 00:17:34,438
Ser�a doloroso, pero
el dolor ser�a preciso.
229
00:17:34,918 --> 00:17:36,757
Podr�a intentar seguir adelante.
230
00:17:42,396 --> 00:17:45,997
Pienso que cualquiera habr�a
hecho lo mismo en mi lugar.
231
00:17:47,638 --> 00:17:51,477
Usted tambi�n, Se�ora
Se�or�a, habr�a hecho lo mismo.
232
00:17:51,636 --> 00:17:53,197
"Su Se�or�a".
233
00:17:53,358 --> 00:17:56,236
Soy juez del tribunal de
justicia, no me llame "se�ora".
234
00:17:56,676 --> 00:17:58,557
Usted ha destrozado un coche.
235
00:17:58,997 --> 00:18:02,317
No, espere, ya he dicho que
el coche tambi�n era m�o.
236
00:18:02,478 --> 00:18:06,598
Lo pagu� a medias con mi ex.
237
00:18:06,757 --> 00:18:10,038
Tambi�n tengo derecho a chocarlo.
238
00:18:10,197 --> 00:18:12,437
Es un objeto m�o, no
se trata de una persona.
239
00:18:12,597 --> 00:18:15,317
No, se�ora, no tiene
derecho a chocar el coche...
240
00:18:15,477 --> 00:18:17,717
ni a golpear a un polic�a con un paraguas.
241
00:18:18,958 --> 00:18:22,117
Pero la persona me agarr� violentamente.
242
00:18:22,558 --> 00:18:24,157
Me defend�...
243
00:18:24,317 --> 00:18:27,637
como cualquier otra mujer
se defiende de un hombre.
244
00:18:27,798 --> 00:18:30,239
No vi que era un polic�a.
245
00:18:30,398 --> 00:18:31,998
Iba de uniforme.
246
00:18:33,118 --> 00:18:34,117
�Y qu�?
247
00:18:34,277 --> 00:18:38,117
No pude soportar la brutalidad,
me hizo da�o y me defend�.
248
00:18:39,558 --> 00:18:41,198
Eso no consta en la declaraci�n.
249
00:18:41,358 --> 00:18:43,637
A�n tengo un moret�n en la mu�eca.
250
00:18:43,799 --> 00:18:45,758
Usted arremeti� contra �l salvajemente.
251
00:18:48,037 --> 00:18:49,118
Mido 1,58.
252
00:18:49,279 --> 00:18:52,277
�l es un hombre grande,
de 1,80. "Salvajemente...".
253
00:18:52,558 --> 00:18:54,398
Me defend� como pude.
254
00:18:54,558 --> 00:18:56,677
Entonces el polic�a miente.
255
00:19:07,879 --> 00:19:10,079
S� que una relaci�n
sexual puede salir mal...
256
00:19:10,238 --> 00:19:11,959
y que existe una l�nea muy delgada...
257
00:19:12,119 --> 00:19:16,438
entre el juego de la seducci�n
y algo que resulte peligroso.
258
00:19:16,598 --> 00:19:18,119
Pero este no es el caso.
259
00:19:18,438 --> 00:19:21,960
El hombre con el que he charlado
esta ma�ana no es un pervertido.
260
00:19:22,319 --> 00:19:24,439
Y as� consta en el informe psiqui�trico...
261
00:19:24,598 --> 00:19:27,158
que ha solicitado el
abogado de la acusaci�n.
262
00:19:27,479 --> 00:19:30,919
Sin querer minimizar
el dolor ni el trauma...
263
00:19:31,080 --> 00:19:34,319
de la v�ctima, m�s que
comprensible e indiscutible,
264
00:19:34,478 --> 00:19:36,080
y sin justificar a mi cliente,
265
00:19:36,559 --> 00:19:39,638
afirmo estar convencida de
que la acusaci�n se equivoca.
266
00:19:39,998 --> 00:19:44,078
No estamos en un tribunal
superior, y puedo dar fe...
267
00:19:44,239 --> 00:19:46,679
de que no temer�a cruzarme
con �l en la calle.
268
00:19:46,839 --> 00:19:48,359
No me dar�a nada de miedo.
269
00:19:48,559 --> 00:19:52,718
Como ve, soy una mujer adulta
de 26 a�os que vive en Lille,
270
00:19:52,879 --> 00:19:56,400
y conozco muy bien la insistencia
y groser�a de los chicos.
271
00:19:57,080 --> 00:19:59,999
Lo que tenemos aqu�, es triste decirlo,
272
00:20:00,159 --> 00:20:02,239
pero es un gesto de amor...
273
00:20:02,399 --> 00:20:04,719
que sali� mal por parte de un hombre...
274
00:20:04,879 --> 00:20:07,999
que est� profundamente
deprimido y muy solo...
275
00:20:08,480 --> 00:20:10,880
y resulta pat�tico y penoso.
276
00:20:31,239 --> 00:20:35,160
�No contestas? Lo de anoche me
atormenta, tu silencio tambi�n.
277
00:20:55,200 --> 00:20:57,481
Al estornudar se paran
las funciones corporales,
278
00:20:57,640 --> 00:20:58,800
incluso el coraz�n.
279
00:21:00,320 --> 00:21:03,200
�Alguna vez has querido
estornudar en un juicio?
280
00:21:03,880 --> 00:21:06,801
Para detenerlo, no hay
que apretar la nariz.
281
00:21:07,280 --> 00:21:09,721
Hay que poner la lengua en el paladar.
282
00:21:09,880 --> 00:21:11,361
As�.
283
00:21:12,640 --> 00:21:15,681
O cerrar los ojos y restreg�rtelos,
aunque es menos discreto.
284
00:21:18,361 --> 00:21:19,321
�Qu� te pasa?
285
00:21:19,720 --> 00:21:21,040
�Y a ti?
286
00:21:22,520 --> 00:21:25,121
He recibido otro sobre
con una bala dentro.
287
00:21:25,840 --> 00:21:28,119
- Qu� barbaridad.
- No me hace gracia.
288
00:21:28,281 --> 00:21:29,761
S� que la cosa es seria.
289
00:21:29,921 --> 00:21:31,881
Enga�as a todo el mundo.
290
00:21:32,881 --> 00:21:33,961
�De qu� te extra�as?
291
00:21:34,241 --> 00:21:37,081
Ya veo lo mucho que te
preocupa. Qui�n lo dir�a.
292
00:21:37,241 --> 00:21:38,921
�Acaso quieres que llore?
293
00:21:39,122 --> 00:21:40,521
No eres el primero ni el �ltimo.
294
00:21:40,720 --> 00:21:41,961
No s� qu� hacer.
295
00:21:42,361 --> 00:21:43,961
�Quieres esconderte?
296
00:21:44,560 --> 00:21:45,681
Pon una denuncia.
297
00:21:45,921 --> 00:21:46,960
Qu� bobada.
298
00:21:47,762 --> 00:21:49,881
O defiende a la gente normalmente.
299
00:21:50,521 --> 00:21:53,761
No digas que puedes comprar
a un juez o recibir sobornos.
300
00:21:56,721 --> 00:21:58,282
Quer�a esperar un poco,
301
00:21:58,441 --> 00:22:00,521
pero voy a ponerte en un aprieto.
302
00:22:01,641 --> 00:22:03,361
Te pido disculpas por adelantado,
303
00:22:05,201 --> 00:22:06,802
pero tengo que despedirte.
304
00:22:07,202 --> 00:22:08,441
No puedo pagarte.
305
00:22:09,321 --> 00:22:10,882
Puede que me inhabiliten.
306
00:22:11,482 --> 00:22:13,241
Qu� jodido eres.
307
00:22:13,401 --> 00:22:14,482
C�lmate.
308
00:22:14,641 --> 00:22:17,161
�Lo de la bala era para hacerlo m�s f�cil?
309
00:22:19,162 --> 00:22:22,841
Me debes 4000 euros. Debo
tres meses de alquiler.
310
00:22:23,001 --> 00:22:24,321
Lo s�.
311
00:22:24,481 --> 00:22:25,882
Te lo reembolsar�.
312
00:22:26,721 --> 00:22:27,842
Abandona el bufete.
313
00:22:28,721 --> 00:22:30,202
Alquilar� tu despacho.
314
00:22:30,921 --> 00:22:32,002
No tengo elecci�n.
315
00:22:32,522 --> 00:22:34,042
No voy a dejarte tirada.
316
00:22:34,722 --> 00:22:36,602
Preguntar� a ver si hay algo para ti.
317
00:22:37,442 --> 00:22:38,962
Hay algo bueno en todo esto.
318
00:22:39,603 --> 00:22:42,122
No podr� ejercer si me inhabilitan.
319
00:22:42,282 --> 00:22:44,682
Llevar�s el caso de
Dordevic. No est� mal, �no?
320
00:22:47,122 --> 00:22:48,603
Ve t�, ahora subo.
321
00:22:55,922 --> 00:22:57,362
He estado en tu despacho.
322
00:23:00,562 --> 00:23:01,762
No te quedes helada.
323
00:23:02,363 --> 00:23:03,962
No pienso suplicarte.
324
00:23:05,082 --> 00:23:06,122
�Est�s bien?
325
00:23:07,563 --> 00:23:08,578
S�, estoy bien.
326
00:23:10,362 --> 00:23:11,923
He venido a pedirte perd�n...
327
00:23:12,563 --> 00:23:13,722
en persona.
328
00:23:14,802 --> 00:23:16,643
La cagu� desde el principio.
329
00:23:18,202 --> 00:23:19,523
No deb� hacerlo nunca.
330
00:23:22,522 --> 00:23:25,042
Ninguno de los dos debe
pedirle disculpas al otro.
331
00:23:29,402 --> 00:23:30,484
Hola, Marie.
332
00:23:31,043 --> 00:23:32,123
Hasta ma�ana.
333
00:23:34,242 --> 00:23:35,284
�Un caf�?
334
00:23:35,764 --> 00:23:36,803
No, gracias.
335
00:23:39,082 --> 00:23:41,363
No, no hagas nada.
336
00:23:41,523 --> 00:23:43,083
�Ese es el jodido de tu jefe?
337
00:23:43,683 --> 00:23:45,803
No es un jodido, es un desgraciado.
338
00:23:46,203 --> 00:23:47,723
Le ha robado a todo el mundo...
339
00:23:47,883 --> 00:23:49,884
y piensa que van a asesinarlo.
340
00:23:50,163 --> 00:23:51,179
�La tiene brava?
341
00:23:51,803 --> 00:23:53,442
No le va a pasar nada.
342
00:23:53,603 --> 00:23:56,483
Las amenazas de muerte
est�n a la orden del d�a.
343
00:23:56,884 --> 00:23:59,843
T� no soportas las mentiras
y yo escucho unas 400 al d�a.
344
00:24:00,683 --> 00:24:03,042
Antes ten�a este trabajo en un pedestal.
345
00:24:06,843 --> 00:24:08,284
- �Srta. Brunet?
- Si�ntate.
346
00:24:08,444 --> 00:24:09,436
S�, soy yo.
347
00:24:09,604 --> 00:24:12,764
No la conozco, pero llamo para
decir que mi marido me quiere muerta.
348
00:24:12,924 --> 00:24:16,043
Ya lo ha intentado con
las ondas del microondas.
349
00:24:16,763 --> 00:24:18,643
�Me dice su nombre?
350
00:24:19,284 --> 00:24:21,083
Marie
- Noelle Lambert.
351
00:24:21,243 --> 00:24:22,963
Escuche, no le voy a mentir.
352
00:24:23,123 --> 00:24:26,363
Abrir� un expediente, pero
poco m�s puedo hacer por usted.
353
00:24:26,524 --> 00:24:28,123
Escr�bale al Presidente.
354
00:24:28,924 --> 00:24:31,283
Lo har� y la mantendr� informada.
355
00:24:32,364 --> 00:24:34,804
Claro, si me complace, me quedo tranquila.
356
00:24:34,963 --> 00:24:36,004
Me voy.
357
00:24:36,164 --> 00:24:38,604
Sra. Lambert, har� todo lo posible.
358
00:24:38,764 --> 00:24:41,165
Tengo que dejarla. Adi�s.
359
00:24:41,524 --> 00:24:42,484
Est�s muy ocupada.
360
00:24:43,204 --> 00:24:46,284
Si tuviera que abrir un expediente
con cada caso de locura...
361
00:24:47,524 --> 00:24:49,084
Tengo algo para ti.
362
00:24:50,204 --> 00:24:51,244
�Para m�?
363
00:24:51,564 --> 00:24:52,565
�A t�tulo de qu�?
364
00:24:56,124 --> 00:24:58,084
Te las he comprado durante el descanso.
365
00:25:04,325 --> 00:25:06,485
- Necesitas medias.
- �Es una broma?
366
00:25:07,444 --> 00:25:09,845
En cierto modo, el
caso es que son para ti.
367
00:25:11,644 --> 00:25:12,924
�Qu� pasa?
368
00:25:13,484 --> 00:25:15,764
No s� c�mo tom�rmelo.
369
00:25:16,524 --> 00:25:18,405
�No te gustan?
370
00:25:18,644 --> 00:25:21,404
La �ltima vez que me
regalaron medias fue mi madre.
371
00:25:21,804 --> 00:25:22,964
Hace muchos a�os.
372
00:25:23,444 --> 00:25:24,685
Perd�n.
373
00:25:25,844 --> 00:25:29,445
Es un gesto de complicidad,
para aligerar las cosas.
374
00:25:31,565 --> 00:25:33,085
Ha salido mal.
375
00:25:40,044 --> 00:25:41,285
No, Micha.
376
00:26:43,446 --> 00:26:44,422
M�lodie, me voy.
377
00:26:48,727 --> 00:26:49,734
Silencio.
378
00:26:50,205 --> 00:26:51,206
M�lodie.
379
00:27:01,206 --> 00:27:02,647
Nos va a dejar encerrados.
380
00:27:02,847 --> 00:27:04,486
Pasaremos la noche aqu�.
381
00:27:06,526 --> 00:27:07,726
Tranquilo.
382
00:27:08,846 --> 00:27:10,366
Tengo la llave en el bolsillo.
383
00:27:15,366 --> 00:27:16,414
�Mierda!
384
00:27:18,247 --> 00:27:19,294
Ve a ver.
385
00:27:20,046 --> 00:27:21,039
�Por qu� yo?
386
00:27:22,286 --> 00:27:23,287
Ve.
387
00:27:39,807 --> 00:27:40,807
�Se encuentra bien?
388
00:27:46,366 --> 00:27:47,343
�Y t�?
389
00:27:47,806 --> 00:27:48,887
�Qu� tal?
390
00:27:50,847 --> 00:27:52,208
�A la mierda!
391
00:27:52,807 --> 00:27:54,088
Qu� fuerte.
392
00:27:55,727 --> 00:27:57,007
�Qu� ha pasado?
393
00:28:04,727 --> 00:28:06,766
- �Qui�n es ese t�o?
- No me jodas.
394
00:28:07,407 --> 00:28:08,408
�Qui�n te ha pegado?
395
00:28:08,568 --> 00:28:09,527
No tengo ni idea.
396
00:28:13,208 --> 00:28:14,807
Lo llevo al hospital.
397
00:28:15,527 --> 00:28:16,567
No te preocupes.
398
00:28:17,128 --> 00:28:18,207
Yo lo llevo.
399
00:28:23,327 --> 00:28:24,767
�En qu� piensas?
400
00:28:25,967 --> 00:28:27,527
En la misma persona que t�.
401
00:28:42,128 --> 00:28:45,569
M�lodie, estamos
condenados a ser razonables.
402
00:28:48,008 --> 00:28:49,528
Intentemos olvidar...
403
00:28:50,049 --> 00:28:51,568
�Son las nueve!
404
00:28:52,208 --> 00:28:53,648
�Te has vuelto a dormir?
405
00:28:59,888 --> 00:29:01,608
He dormido mal.
406
00:29:03,969 --> 00:29:05,649
Estoy hecho un desastre.
407
00:29:09,129 --> 00:29:12,167
No dejaba de pensar en ti.
408
00:29:57,130 --> 00:30:00,089
Vernos as� es una
estupidez. Quer�a besarte.
409
00:30:05,369 --> 00:30:07,290
Solo tengo 30 minutos.
410
00:30:10,249 --> 00:30:11,809
No es muy adulto que digamos.
411
00:30:11,970 --> 00:30:13,609
A la mierda el ser adultas.
412
00:30:23,050 --> 00:30:24,210
�Qu� te pasa?
413
00:30:25,370 --> 00:30:26,385
Nada.
414
00:30:33,130 --> 00:30:34,290
�Quieres algo de beber?
415
00:30:35,929 --> 00:30:37,050
S�, lo mismo que t�.
416
00:30:39,450 --> 00:30:41,329
�Est�s buscando otro bufete?
417
00:30:42,530 --> 00:30:44,291
Ojal� tuviera tiempo para hacerlo.
418
00:30:45,330 --> 00:30:47,450
Mi abuela me ha mandado un cheque.
419
00:30:47,850 --> 00:30:49,770
Me desagrada. Ni que yo tuviera 15 a�os.
420
00:30:52,970 --> 00:30:54,370
�Y ese vestido?
421
00:30:54,649 --> 00:30:55,650
�Qu�?
422
00:30:56,130 --> 00:30:58,170
- �Qu� pasa?
- Nada.
423
00:30:59,690 --> 00:31:00,770
Es un simple vestido.
424
00:31:01,770 --> 00:31:02,930
Quer�a darme el gusto.
425
00:31:03,370 --> 00:31:06,170
El gusto me lo das a m�.
�No estabas sin dinero?
426
00:31:06,330 --> 00:31:07,891
Lo compr� hace tiempo.
427
00:31:10,010 --> 00:31:13,250
Pens� que revenderlo
ser�a una verdadera pena.
428
00:31:13,570 --> 00:31:16,211
Una aut�ntica pena. Invita a la violaci�n.
429
00:31:16,610 --> 00:31:18,371
No me gusta que hables as�.
430
00:31:18,890 --> 00:31:21,050
Una mala elecci�n para
las visitas a la c�rcel.
431
00:31:21,251 --> 00:31:22,811
- Para.
- D�jame ver.
432
00:31:25,731 --> 00:31:26,970
Ya basta.
433
00:31:28,091 --> 00:31:29,811
Me arrepiento de hab�rmelo puesto.
434
00:31:30,091 --> 00:31:31,410
Qu� hip�crita.
435
00:31:32,370 --> 00:31:34,010
Quieres volverme loca.
436
00:31:36,011 --> 00:31:39,051
�Tres d�as sin llamar
no te ha vuelto loca?
437
00:31:41,010 --> 00:31:42,170
Quieta.
438
00:31:43,811 --> 00:31:46,010
Cre� que ven�as por besos.
439
00:31:59,771 --> 00:32:01,091
�La cosa va as�?
440
00:32:01,850 --> 00:32:03,890
�Huyo para que t� me atrapes?
441
00:33:02,131 --> 00:33:03,252
Qu� pronto has vuelto.
442
00:33:05,252 --> 00:33:08,293
No he encontrado nada, tres
sillas y una mesa barata.
443
00:33:09,172 --> 00:33:10,333
Estaba repleto de gente.
444
00:33:10,492 --> 00:33:11,571
Y hab�a empujones.
445
00:33:13,693 --> 00:33:15,212
No vuelvo a pisar por ah�.
446
00:33:15,373 --> 00:33:16,371
Mierda.
447
00:33:16,652 --> 00:33:19,012
- Est�s caliente. �Est�s enferma?
- No lo creo.
448
00:33:19,172 --> 00:33:20,253
A ver.
449
00:33:21,692 --> 00:33:22,973
No lo s�.
450
00:33:23,092 --> 00:33:24,373
Mierda, nunca me enfermo.
451
00:33:26,852 --> 00:33:28,012
Dame una mano.
452
00:33:44,252 --> 00:33:45,253
Cuidado.
453
00:33:50,133 --> 00:33:51,373
Pong�mosla en el centro.
454
00:33:52,293 --> 00:33:53,692
Me muero de sed.
455
00:33:54,092 --> 00:33:55,893
Tienes raz�n, me siento mal.
456
00:33:56,093 --> 00:33:57,093
�Qu� te pasa?
457
00:33:58,292 --> 00:34:00,214
No s�, no ser� nada grave.
458
00:34:00,813 --> 00:34:02,333
Est�s temblando.
459
00:34:03,813 --> 00:34:05,493
�Has cerrado el coche?
460
00:34:07,333 --> 00:34:08,373
Ve con cuidado.
461
00:34:08,533 --> 00:34:10,454
Ahora voy. Tengo mucho calor.
462
00:34:22,893 --> 00:34:23,894
�Quieres agua?
463
00:34:25,054 --> 00:34:26,293
No, no tengo sed.
464
00:34:35,894 --> 00:34:37,053
Por ah� no.
465
00:34:45,293 --> 00:34:47,334
- Voy por una aspirina.
- No, no hace falta.
466
00:34:48,094 --> 00:34:50,974
Y un t� de tomillo. Los
remedios de la abuela no fallan.
467
00:35:40,854 --> 00:35:42,654
Las sillas no est�n mal,
468
00:35:43,575 --> 00:35:44,656
a pesar de todo.
469
00:35:54,894 --> 00:35:56,135
�Has visto mi tel�fono?
470
00:35:56,415 --> 00:35:57,655
Debe estar en el coche.
471
00:36:13,575 --> 00:36:14,591
�Qu� haces aqu�?
472
00:36:15,016 --> 00:36:16,176
No lo s�.
473
00:36:17,656 --> 00:36:20,334
Pasaba por aqu� y he visto tu coche.
474
00:36:20,694 --> 00:36:22,216
Sent� la necesidad de besarte,
475
00:36:22,735 --> 00:36:24,696
como un impulso repentino.
476
00:36:26,016 --> 00:36:28,456
- No es muy adulto.
- A la mierda el ser adultos.
477
00:36:28,615 --> 00:36:29,855
�T� tambi�n lo crees?
478
00:36:30,256 --> 00:36:31,775
O sea, yo pienso igual.
479
00:36:32,255 --> 00:36:33,376
De verdad.
480
00:36:34,936 --> 00:36:37,295
Est�s loca. Charlotte est� ah�.
481
00:36:38,815 --> 00:36:39,776
M�lodie.
482
00:36:42,696 --> 00:36:43,935
Perdona, ya me voy.
483
00:36:46,255 --> 00:36:47,296
Qu� locura.
484
00:36:48,015 --> 00:36:49,457
�Ni que lo digas!
485
00:36:52,656 --> 00:36:53,657
Vamos.
486
00:36:54,296 --> 00:36:55,272
Lo siento.
487
00:36:56,816 --> 00:36:58,376
Dijimos que nada de disculpas.
488
00:37:45,056 --> 00:37:47,497
Entre nosotras, no tengo
a William en gran estima,
489
00:37:47,657 --> 00:37:50,418
pero conf�o en su juicio y en mi instinto.
490
00:37:52,097 --> 00:37:53,816
Esto no me lo esperaba.
491
00:37:54,818 --> 00:37:56,337
�Quiere reflexionarlo?
492
00:37:56,617 --> 00:37:59,738
Lo que quiero es que
empieces a mediados de agosto.
493
00:38:00,777 --> 00:38:02,097
�Este agosto?
494
00:38:04,578 --> 00:38:06,057
No, en 2036.
495
00:38:08,336 --> 00:38:12,257
Me toma por sorpresa, es
un milagro, pero es que...
496
00:38:15,378 --> 00:38:16,418
no tengo intenci�n...
497
00:38:16,577 --> 00:38:17,817
de irme de Lille ahora.
498
00:38:20,658 --> 00:38:21,977
La decisi�n es tuya.
499
00:38:22,297 --> 00:38:24,057
No puedo decidir por ti.
500
00:41:08,381 --> 00:41:12,221
El Sr. Dordevic est� a la espera
del juicio junto con 15 personas m�s,
501
00:41:12,381 --> 00:41:14,540
la mayor�a de nacionalidad serbia.
502
00:41:14,940 --> 00:41:17,061
Es un caso claro de tr�fico de armas.
503
00:41:17,580 --> 00:41:19,660
Si aclara las cosas con los otros...
504
00:41:19,821 --> 00:41:23,820
que est�n en libertad condicional,
puede que nunca se haga justicia.
505
00:41:24,981 --> 00:41:26,661
Ser�a lamentable...
506
00:41:27,421 --> 00:41:29,820
�Nos vemos esta noche? Estoy libre.
507
00:41:30,220 --> 00:41:31,861
La hip�tesis es seria.
508
00:41:32,541 --> 00:41:37,140
Los acusados tienen informes
policiales que los sit�an...
509
00:41:37,300 --> 00:41:39,260
en las altas esferas
del crimen organizado.
510
00:41:39,420 --> 00:41:41,021
Como es habitual en estos casos,
511
00:41:41,182 --> 00:41:43,380
la defensa realzar�...
512
00:41:43,541 --> 00:41:46,500
la imagen que el Sr. Dordevic
dar� en el tribunal...
513
00:41:46,661 --> 00:41:48,580
si llega libre...
514
00:41:48,740 --> 00:41:50,021
en vez de esposado.
515
00:41:50,182 --> 00:41:51,660
No deber�a preocuparnos...
516
00:41:51,821 --> 00:41:53,620
la imagen de la defensa.
517
00:41:54,541 --> 00:41:57,461
�Nos vemos esta noche?
Micha tiene cena de trabajo.
518
00:42:01,141 --> 00:42:02,141
�Abogada?
519
00:42:06,221 --> 00:42:08,422
Dej�monos ya de tonter�as.
520
00:42:09,181 --> 00:42:12,420
En primer lugar, el Sr. Dordevic
tiene doble nacionalidad.
521
00:42:12,581 --> 00:42:16,102
�l y su hijo nacieron en
Francia. Han pasado 15 a�os.
522
00:42:16,261 --> 00:42:17,340
Es un simple detalle,
523
00:42:17,941 --> 00:42:19,301
pero evitemos las fantas�as.
524
00:42:19,461 --> 00:42:20,662
Por lo dem�s,
525
00:42:20,821 --> 00:42:23,461
recurro al art�culo 145
- 1 del C�digo Penal,
526
00:42:23,781 --> 00:42:25,702
que la acusaci�n deber�a volver a leer,
527
00:42:25,860 --> 00:42:30,861
el cual proh�be prorrogar la orden
de detenci�n pasados dos a�os.
528
00:42:34,062 --> 00:42:36,381
- �Quieres un s�ndwich?
- No, gracias.
529
00:42:36,541 --> 00:42:38,221
- Hasta luego.
- Adi�s.
530
00:43:17,461 --> 00:43:20,462
Lo siento mucho, no estoy
libre esta noche. Besos.
531
00:43:26,222 --> 00:43:30,623
Insisto. Voy a una fiesta en la
calle Jean Bart 42. Te veo all�.
532
00:43:39,302 --> 00:43:40,662
�Qu� haces aqu�?
533
00:43:43,622 --> 00:43:45,062
He venido a almorzar contigo.
534
00:43:45,222 --> 00:43:46,382
�Tienes tiempo?
535
00:43:53,903 --> 00:43:55,622
�Vas a llegar tarde esta noche?
536
00:43:57,703 --> 00:43:58,824
Seguramente.
537
00:44:00,422 --> 00:44:02,223
Esas cenas suelen ser largas.
538
00:44:05,343 --> 00:44:06,663
�Qu� vas a hacer t�?
539
00:44:09,223 --> 00:44:10,542
�Te vas a quedar en casa?
540
00:44:11,143 --> 00:44:13,142
Estoy demasiado cansada para salir.
541
00:44:13,463 --> 00:44:14,983
No hacer nada es agotador.
542
00:44:15,703 --> 00:44:17,184
No est� mal, �verdad?
543
00:44:29,703 --> 00:44:31,663
Hace a�os, qued�bamos en todas partes,
544
00:44:33,303 --> 00:44:34,704
nos bes�bamos en los bares,
545
00:44:36,144 --> 00:44:37,503
lo hac�amos en las escaleras.
546
00:44:42,704 --> 00:44:44,664
Hace a�os no, ahora.
547
00:44:47,064 --> 00:44:49,184
�Sabes lo que m�s me gusta?
548
00:44:52,583 --> 00:44:53,744
Hablarte,
549
00:44:54,304 --> 00:44:55,503
escucharte,
550
00:44:55,863 --> 00:44:56,984
olerte,
551
00:44:57,143 --> 00:44:59,503
besarte, hacerte el amor, lamerte,
552
00:44:59,984 --> 00:45:01,384
que me lamas.
553
00:45:03,464 --> 00:45:06,864
Me gusta verte sonre�r, comer, dormir...
554
00:45:09,704 --> 00:45:11,223
Cas�monos ma�ana mismo.
555
00:45:12,184 --> 00:45:14,904
Detesto el matrimonio, pero,
si quieres, nos casamos.
556
00:45:15,984 --> 00:45:17,145
Tendremos 14 hijos.
557
00:45:18,824 --> 00:45:20,144
No puedo decirte m�s.
558
00:45:32,785 --> 00:45:34,544
He venido a casa para dec�rtelo.
559
00:45:51,345 --> 00:45:52,345
Me voy.
560
00:46:36,986 --> 00:46:38,066
Detente.
561
00:46:47,465 --> 00:46:49,145
No suelo enga�ar a Charlotte.
562
00:46:52,025 --> 00:46:53,426
Y menos con su amiga.
563
00:46:55,906 --> 00:46:57,866
�C�mo que no sueles hacerlo?
564
00:46:59,585 --> 00:47:01,906
�Significa que lo haces espor�dicamente?
565
00:47:02,666 --> 00:47:04,346
No, es la primera vez.
566
00:47:07,146 --> 00:47:08,626
No soy como los dem�s tipos.
567
00:47:09,866 --> 00:47:11,466
Soy un bicho raro.
568
00:47:12,905 --> 00:47:14,427
�Por qu� lo dices?
569
00:47:15,266 --> 00:47:18,426
Ahora mismo quiero
tenerte entre mis brazos.
570
00:47:19,586 --> 00:47:21,586
Quiero abrazarte tambi�n ma�ana...
571
00:47:22,306 --> 00:47:23,467
y pasado...
572
00:47:23,827 --> 00:47:25,026
y al d�a siguiente.
573
00:47:28,147 --> 00:47:29,987
Creo que te equivocas.
574
00:47:32,386 --> 00:47:34,227
A�n quieres a Charlotte.
575
00:47:38,146 --> 00:47:39,666
No es que a�n la quiera.
576
00:47:42,067 --> 00:47:43,307
La quiero y punto.
577
00:47:46,026 --> 00:47:47,307
La querr� toda la vida.
578
00:47:50,266 --> 00:47:52,187
Llevamos juntos cuatro a�os,
579
00:47:55,066 --> 00:47:57,347
Sin embargo, es como que yo
realmente nunca me compromet�.
580
00:47:59,226 --> 00:48:00,828
Cuanto menos la entiendo,
581
00:48:01,787 --> 00:48:03,028
m�s la quiero...
582
00:48:04,746 --> 00:48:06,467
y m�s pienso en ti.
583
00:48:15,827 --> 00:48:17,466
�No quieres hablar?
584
00:48:23,307 --> 00:48:24,868
�Salimos a dar una vuelta?
585
00:48:37,067 --> 00:48:38,348
�A d�nde vamos?
586
00:48:40,508 --> 00:48:41,668
A bailar.
587
00:48:43,147 --> 00:48:44,107
�Madre m�a!
588
00:48:44,628 --> 00:48:45,619
�Qu� pasa?
589
00:48:46,787 --> 00:48:48,547
- �No quieres ir?
- S�.
590
00:48:50,107 --> 00:48:51,708
No es muy discreto que digamos.
591
00:48:52,228 --> 00:48:53,268
Tranquila.
592
00:48:54,348 --> 00:48:56,428
Es una fiesta, no conocer�s a nadie.
593
00:48:56,988 --> 00:48:58,148
�D�nde es?
594
00:48:59,189 --> 00:49:00,307
En la calle Jean Bart.
595
00:49:02,828 --> 00:49:04,507
�C�mo va la b�squeda de trabajo?
596
00:49:05,068 --> 00:49:06,148
�Has encontrado algo?
597
00:49:07,628 --> 00:49:08,748
La verdad es que no.
598
00:49:13,763 --> 00:49:15,682
Mierda, mierda, mierda.
599
00:49:26,269 --> 00:49:30,029
�Mierda! Dame las llaves,
me he olvidado el bolso.
600
00:49:30,188 --> 00:49:31,181
�El bolso?
601
00:49:31,508 --> 00:49:32,828
�C�mo es posible?
602
00:49:32,988 --> 00:49:34,028
- Ya ves.
- Te acompa�o.
603
00:49:34,188 --> 00:49:36,349
No, ve t�. Te veo adentro.
604
00:49:36,988 --> 00:49:38,628
- �Qu� piso es?
- El tercero.
605
00:49:52,549 --> 00:49:53,829
La puta...
606
00:49:57,868 --> 00:49:59,909
- Soy amiga de Micha.
- Rapha�l.
607
00:50:20,430 --> 00:50:22,149
No lo puedo creer, has venido.
608
00:50:22,310 --> 00:50:23,629
Creo que Micha est� aqu�.
609
00:50:24,269 --> 00:50:25,508
Es imposible.
610
00:50:25,668 --> 00:50:28,109
No es mi imaginaci�n, acaba de llegar.
611
00:50:28,269 --> 00:50:30,749
Mierda, le dije que me
iba a quedar en casa.
612
00:50:31,870 --> 00:50:36,110
Qu� bueno que hayas venido. Nos
saltamos la noche de solteras.
613
00:50:36,230 --> 00:50:38,286
�Qu� tal, Micha? �Todo bien?
614
00:50:42,469 --> 00:50:43,590
�No te ibas a acostar?
615
00:50:44,309 --> 00:50:45,830
�Y t� no te ibas de cena?
616
00:50:46,190 --> 00:50:48,790
He discutido con Boris, el practicante.
617
00:50:49,189 --> 00:50:51,189
Me enoj� y me fui.
618
00:50:52,430 --> 00:50:54,670
- �Quieren tomar algo?
- Te acompa�o.
619
00:51:02,630 --> 00:51:04,111
Mierda, qu� estresante.
620
00:51:05,190 --> 00:51:06,390
Tranquila, todo va bien.
621
00:51:06,550 --> 00:51:07,749
Hola, Charlotte.
622
00:51:09,990 --> 00:51:11,510
Te presento a mi novio.
623
00:51:14,990 --> 00:51:16,351
Lo siento.
624
00:51:18,151 --> 00:51:19,270
Eres diab�lica.
625
00:51:21,310 --> 00:51:22,389
No quiero serlo.
626
00:51:23,591 --> 00:51:25,030
La vida s� que es diab�lica.
627
00:51:36,030 --> 00:51:37,311
�Est�s bien?
628
00:51:41,190 --> 00:51:42,790
Estoy harta de esta situaci�n.
629
00:51:47,510 --> 00:51:48,790
Han pasado cinco meses.
630
00:51:50,070 --> 00:51:51,191
�Qu� estamos haciendo?
631
00:51:51,951 --> 00:51:53,110
�Ad�nde nos lleva esto?
632
00:51:59,551 --> 00:52:00,752
Vamos a tomar el aire.
633
00:52:01,711 --> 00:52:02,791
Estoy sofocada.
634
00:52:02,951 --> 00:52:04,630
- �Y Micha?
- No te preocupes.
635
00:52:16,031 --> 00:52:17,431
Quieta. �Est�s loca?
636
00:52:39,311 --> 00:52:42,152
El lugar parece divertido.
Entremos a tomar una copa.
637
00:53:07,792 --> 00:53:08,991
�Qu� miras?
638
00:53:10,592 --> 00:53:11,832
Tus ojos.
639
00:53:14,351 --> 00:53:15,912
Veo a mi amor imposible.
640
00:53:17,032 --> 00:53:18,112
No sigas.
641
00:53:22,193 --> 00:53:24,512
Lo que yo quiero no va a pasar.
642
00:53:26,472 --> 00:53:27,752
�C�mo lo sabes?
643
00:53:29,872 --> 00:53:31,952
Deseo hacer much�simas cosas contigo.
644
00:53:32,712 --> 00:53:34,312
No lo hab�a sentido con nadie.
645
00:53:35,873 --> 00:53:37,512
Por ejemplo, vivir juntas,
646
00:53:38,193 --> 00:53:39,513
envejecer juntas,
647
00:53:40,073 --> 00:53:42,273
cosas que nunca se me
pasaron por la cabeza.
648
00:53:44,513 --> 00:53:46,473
Pero t� no me has prometido nada.
649
00:53:48,713 --> 00:53:50,193
No vas a dejar a Micha.
650
00:53:55,272 --> 00:53:57,192
Tambi�n estoy distanciada de �l.
651
00:54:00,633 --> 00:54:02,312
Pero no puedo dejarlo.
652
00:54:15,513 --> 00:54:16,673
Ya lo s�.
653
00:54:24,553 --> 00:54:26,554
No deber�a decirte esto.
654
00:54:32,833 --> 00:54:33,874
Te amo.
655
00:54:38,513 --> 00:54:40,714
Yo ya no puedo decir esas palabras.
656
00:54:41,474 --> 00:54:43,954
No me importa, yo las digo por las dos.
657
00:55:03,353 --> 00:55:05,154
Ahora mira con disimulo.
658
00:55:05,473 --> 00:55:07,873
Tienes a Stalin bailando detr�s de ti.
659
00:55:24,114 --> 00:55:25,514
�Has visto a Charlotte?
660
00:55:25,993 --> 00:55:27,595
- Creo que se ha ido.
- Ah, �s�?
661
00:55:27,755 --> 00:55:28,914
Me parece que s�.
662
00:56:10,795 --> 00:56:11,955
�Qu� hacen aqu�?
663
00:56:12,115 --> 00:56:13,595
Quer�amos despejarnos un poco.
664
00:56:13,754 --> 00:56:15,595
- �Est�s bien?
- Las estaba buscando.
665
00:56:16,235 --> 00:56:17,052
Volvamos.
666
00:56:17,115 --> 00:56:18,475
Eh, tortilleras.
667
00:56:19,595 --> 00:56:21,435
�No les gustan los osos peludos?
668
00:56:25,915 --> 00:56:27,235
Pero, �a este qu� le pasa?
669
00:56:29,035 --> 00:56:30,595
�Qu� carajo te ocurre, imb�cil?
670
00:56:32,275 --> 00:56:33,955
- �Qu� me has dicho?
- Imb�cil.
671
00:56:39,075 --> 00:56:40,116
�Est�s bien?
672
00:56:40,356 --> 00:56:42,155
No veo nada.
673
00:56:49,316 --> 00:56:50,595
Creo que me mat�.
674
00:56:51,115 --> 00:56:53,036
- No, tranquilo.
- �Seguro?
675
00:56:53,516 --> 00:56:55,956
�Soy yo el que habla? �Oyen mi voz?
676
00:57:03,596 --> 00:57:04,555
�Te sientes mejor?
677
00:57:05,997 --> 00:57:07,276
Tengo la cara entumecida.
678
00:57:07,436 --> 00:57:08,916
No hay remedio mejor.
679
00:57:17,835 --> 00:57:19,716
Mira a mi defensor herido.
680
00:57:20,037 --> 00:57:21,116
No es nada.
681
00:57:21,277 --> 00:57:22,276
Solo un ojo morado.
682
00:57:22,755 --> 00:57:24,196
Muy viril y con clase.
683
00:57:25,876 --> 00:57:28,476
�Qu� le hab�an hecho para enojarlo tanto?
684
00:57:28,956 --> 00:57:30,596
�Buscaban bronca?
685
00:57:31,077 --> 00:57:32,876
El tipo estaba borracho.
686
00:57:33,596 --> 00:57:34,597
Mierda.
687
00:57:37,636 --> 00:57:39,157
Ma�ana es la boda.
688
00:57:39,717 --> 00:57:41,396
Preferir�a tirarme de un puente.
689
00:57:41,836 --> 00:57:43,156
�Tienen una boda?
690
00:57:44,956 --> 00:57:46,556
Mi prima se casa en Tardinghen.
691
00:57:48,517 --> 00:57:49,837
El bueno de Michita.
692
00:57:51,076 --> 00:57:52,437
�Vas a dormir con eso?
693
00:57:52,597 --> 00:57:53,517
Seguramente.
694
00:57:57,556 --> 00:57:58,557
Te queda bien.
695
00:57:59,917 --> 00:58:01,437
�Quieres quedarte a dormir?
696
00:58:10,036 --> 00:58:11,037
�Est�s bien?
697
00:58:14,557 --> 00:58:15,717
Bueno, pues...
698
00:58:17,757 --> 00:58:18,796
Buenas noches.
699
00:58:26,237 --> 00:58:27,557
�Cierro la puerta?
700
00:58:49,078 --> 00:58:50,278
�No puedes dormir?
701
00:58:55,838 --> 00:58:56,998
Tengo que ir al ba�o.
702
00:59:22,318 --> 00:59:23,518
�Qui�n es?
703
00:59:24,318 --> 00:59:26,397
El pato Donald. �Qui�n va a ser?
704
00:59:32,319 --> 00:59:34,558
Quer�a darte un besito
de las buenas noches.
705
00:59:35,717 --> 00:59:37,518
Te comento algo.
706
00:59:38,598 --> 00:59:40,037
Con tu problema de alquiler,
707
00:59:40,198 --> 00:59:41,319
y conociendo a Micha,
708
00:59:41,479 --> 00:59:44,118
seguro que te propone
quedarte un tiempo aqu�.
709
00:59:45,278 --> 00:59:46,159
�T� crees?
710
00:59:46,599 --> 00:59:49,358
Me da miedo que te quedes
y quiero que lo hagas.
711
01:00:10,199 --> 01:00:11,239
�No est�s dormida?
712
01:00:12,918 --> 01:00:14,560
Se me hace raro que est�s aqu�.
713
01:00:15,078 --> 01:00:18,078
�Sabes qu�? Lo estoy viendo venir.
714
01:00:18,238 --> 01:00:22,119
Charlotte va a pedirte que te quedes
hasta que est�s bien econ�micamente.
715
01:00:23,440 --> 01:00:25,079
No es muy sensato, pero...
716
01:00:26,359 --> 01:00:27,519
�C�mo lo digo?
717
01:00:27,678 --> 01:00:29,279
Si dependiera de m�...
718
01:00:30,040 --> 01:00:31,078
En fin,
719
01:00:31,679 --> 01:00:33,200
s� que le vas a decir que no.
720
01:00:33,799 --> 01:00:35,080
Nos volver�amos locos.
721
01:00:37,600 --> 01:00:38,479
�Est�s desnuda?
722
01:00:40,599 --> 01:00:42,120
Aqu� no duerme nadie.
723
01:00:43,960 --> 01:00:45,479
�Quieren un vodka?
724
01:00:46,640 --> 01:00:48,040
�Es mi tel�fono?
725
01:00:49,120 --> 01:00:50,199
�Mierda!
726
01:00:53,359 --> 01:00:54,399
S�, correcto.
727
01:00:56,120 --> 01:00:57,240
Veinte minutos.
728
01:00:58,840 --> 01:00:59,871
Tengo que irme.
729
01:01:00,840 --> 01:01:02,359
- �Es joda?
- Estoy de guardia.
730
01:01:02,520 --> 01:01:03,640
�C�mo?
731
01:01:03,799 --> 01:01:07,080
Siendo abogada, tengo
guardia algunas noches.
732
01:01:07,400 --> 01:01:08,439
�Ad�nde vas?
733
01:01:08,839 --> 01:01:11,400
- A la comisar�a, a ver a un cliente.
- �A estas horas?
734
01:01:11,560 --> 01:01:13,039
Los malos nunca descansan.
735
01:01:13,519 --> 01:01:15,960
- �Cu�nto tardar�s?
- Puede que termine pronto.
736
01:01:16,360 --> 01:01:17,879
�Puedo llevar tu coche?
737
01:01:18,239 --> 01:01:20,720
- �Quieres un caf� antes de irte?
- No tengo tiempo.
738
01:01:23,160 --> 01:01:24,880
Yo te llevo, apenas he bebido.
739
01:01:25,040 --> 01:01:26,240
Yo igual.
740
01:01:37,240 --> 01:01:39,440
Buenas noches. Vengo a ver a un cliente.
741
01:01:46,160 --> 01:01:47,153
Adelante.
742
01:03:05,481 --> 01:03:07,281
Son tontos por haberme esperado.
743
01:03:07,722 --> 01:03:09,882
- No has tardado tanto.
- �Qu� tal ha ido?
744
01:03:11,282 --> 01:03:12,482
Me siento asqueada.
745
01:03:13,682 --> 01:03:17,002
Defend� a un tipo que le hab�a
tocado el culo a una chica...
746
01:03:18,242 --> 01:03:21,562
y lo soltaron, pero ha vuelto a hacerlo.
747
01:03:22,442 --> 01:03:23,762
Esta vez ha sido peor.
748
01:03:24,482 --> 01:03:25,682
�Mucho peor?
749
01:03:26,443 --> 01:03:27,843
Intento de violaci�n.
750
01:03:28,802 --> 01:03:31,082
- Qu� asqueroso.
- Qu� mierda.
751
01:03:33,042 --> 01:03:34,282
�Vas a defenderlo?
752
01:03:36,123 --> 01:03:37,722
Claro que s�.
753
01:03:39,002 --> 01:03:40,242
Es mi trabajo.
754
01:03:49,682 --> 01:03:50,803
No lo soporto.
755
01:03:55,883 --> 01:03:57,643
No aguanto toda esta mierda.
756
01:03:59,243 --> 01:04:00,842
�A qu� me aferro?
757
01:04:02,002 --> 01:04:03,642
Piensa un poco en ti.
758
01:04:09,284 --> 01:04:11,443
Me han ofrecido trabajo en Par�s.
759
01:04:13,923 --> 01:04:15,923
Temo no volver a verlos.
760
01:09:12,168 --> 01:09:13,127
�Qu� hora es?
761
01:09:19,609 --> 01:09:21,168
Mierda, la boda.
762
01:09:26,569 --> 01:09:28,849
�Van a dejarme aqu�?
763
01:09:42,489 --> 01:09:43,488
Un poquito.
764
01:11:10,610 --> 01:11:12,890
Antoine,
765
01:11:13,050 --> 01:11:15,290
�aceptas vivir en matrimonio?
766
01:11:15,689 --> 01:11:16,649
S�.
767
01:11:17,370 --> 01:11:21,570
Laurence, �aceptas vivir en matrimonio?
768
01:11:21,730 --> 01:11:22,770
S�.
769
01:11:23,170 --> 01:11:26,970
Como han decidido vivir
en santo matrimonio,
770
01:11:27,330 --> 01:11:30,290
en presencia de Dios y de su iglesia,
771
01:11:30,890 --> 01:11:32,331
t�mense de la mano...
772
01:11:32,490 --> 01:11:35,250
y pronuncien vuestros votos.
773
01:11:36,651 --> 01:11:37,730
Antoine,
774
01:11:37,889 --> 01:11:40,491
�quieres a Laurence como esposa...
775
01:11:40,650 --> 01:11:43,650
y prometes serle fiel...
776
01:11:43,810 --> 01:11:47,330
en la prosperidad y en la adversidad...
777
01:11:47,490 --> 01:11:49,491
y amarla todos los d�as de tu vida?
778
01:11:49,851 --> 01:11:50,970
S�, quiero.
779
01:11:51,930 --> 01:11:53,091
Laurence,
780
01:11:53,331 --> 01:11:56,250
�quieres a Antoine como esposo...
781
01:11:56,490 --> 01:11:59,370
y prometes serle fiel...
782
01:11:59,531 --> 01:12:01,410
en la prosperidad y en la adversidad...
783
01:12:01,851 --> 01:12:04,931
y amarlo todos los d�as de tu vida?
784
01:12:05,091 --> 01:12:06,411
S�, quiero.
785
01:12:06,570 --> 01:12:11,091
Que lo que Dios ha unido
no lo separe el hombre.
786
01:12:30,211 --> 01:12:32,131
Tienes pinta de haberla jodido.
787
01:12:33,731 --> 01:12:34,931
�Qu� quieres decir?
788
01:12:36,811 --> 01:12:38,491
�En el buen sentido o en el malo?
789
01:12:39,892 --> 01:12:41,131
�Qui�n te ha hecho esto?
790
01:12:41,652 --> 01:12:43,611
Espero que no haya sido una mujer.
791
01:12:44,970 --> 01:12:46,012
Dos mujeres.
792
01:12:46,252 --> 01:12:47,571
�Charlotte est� bien?
793
01:12:48,171 --> 01:12:49,570
Por supuesto que s�.
794
01:15:30,534 --> 01:15:31,694
Los amo.
795
01:16:41,696 --> 01:16:43,535
Anoche tuve un sue�o.
796
01:16:45,296 --> 01:16:48,695
Estaban tan guapos que
no quise despertarlos.
797
01:16:54,536 --> 01:16:56,455
Yo, que nunca he sido de nadie,
798
01:16:57,055 --> 01:16:59,296
so�� que los entregaba el uno al otro.
799
01:17:02,576 --> 01:17:04,456
Est�n hechos para este amor,
800
01:17:05,176 --> 01:17:06,656
y este amor es para ustedes.
801
01:17:28,817 --> 01:17:31,896
Nunca me han gustado las despedidas,
decir adi�s ni hasta luego,
802
01:17:32,056 --> 01:17:34,016
pero prometo que tendr� cuidado.
803
01:17:52,097 --> 01:17:54,016
No est�n tristes sin m�.
804
01:17:54,536 --> 01:17:57,016
Son la fuente de mi vida y mi horizonte.
805
01:17:59,656 --> 01:18:01,616
Sus rostros, sus manos,
806
01:18:01,776 --> 01:18:04,656
sus olores y sus voces
corren por mis venas.
807
01:18:06,017 --> 01:18:07,457
Me llevo conmigo...
808
01:18:07,617 --> 01:18:09,457
el tesoro m�s hermoso:
809
01:18:09,617 --> 01:18:11,976
el recuerdo de estos dos d�as.
56139
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.