All language subtitles for 1Spoorloos.1988.BDRip-AVC.eFK tRuAVC

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian Download
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,000 --> 00:00:31,208 M 2 00:00:31,208 --> 00:00:31,416 MO 3 00:00:31,416 --> 00:00:31,624 MOV 4 00:00:31,624 --> 00:00:31,832 MOVI 5 00:00:31,832 --> 00:00:32,040 MOVIM 6 00:00:32,040 --> 00:00:32,248 MOVIME 7 00:00:32,248 --> 00:00:32,456 MOVIMEN 8 00:00:32,456 --> 00:00:32,664 MOVIMENT 9 00:00:32,664 --> 00:00:32,872 MOVIMENTO 10 00:00:32,872 --> 00:00:33,080 MOVIMENTO C 11 00:00:33,080 --> 00:00:33,288 MOVIMENTO CI 12 00:00:33,288 --> 00:00:33,496 MOVIMENTO CIN 13 00:00:33,496 --> 00:00:33,704 MOVIMENTO CINE 14 00:00:33,704 --> 00:00:33,912 MOVIMENTO CINEM 15 00:00:33,912 --> 00:00:34,120 MOVIMENTO CINEMA 16 00:00:34,120 --> 00:00:34,328 MOVIMENTO CINEMA L 17 00:00:34,328 --> 00:00:34,536 MOVIMENTO CINEMA LI 18 00:00:34,536 --> 00:00:34,744 MOVIMENTO CINEMA LIV 19 00:00:34,744 --> 00:00:34,952 MOVIMENTO CINEMA LIVR 20 00:00:34,952 --> 00:00:35,160 MOVIMENTO CINEMA LIVRE 21 00:00:35,160 --> 00:00:35,368 MOVIMENTO CINEMA LIVRE . 22 00:00:35,368 --> 00:00:35,576 MOVIMENTO CINEMA LIVRE .. 23 00:00:35,576 --> 00:00:35,784 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ... 24 00:00:35,784 --> 00:00:35,992 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...: 25 00:00:35,992 --> 00:00:36,200 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...:: 26 00:00:36,200 --> 00:00:36,408 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: 27 00:00:36,408 --> 00:00:36,616 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A 28 00:00:36,616 --> 00:00:36,824 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P 29 00:00:36,824 --> 00:00:37,032 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R 30 00:00:37,032 --> 00:00:37,240 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E 31 00:00:37,240 --> 00:00:37,448 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S 32 00:00:37,448 --> 00:00:37,656 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E 33 00:00:37,656 --> 00:00:37,864 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N 34 00:00:37,864 --> 00:00:38,072 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T 35 00:00:38,072 --> 00:00:38,280 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A 36 00:00:38,280 --> 00:00:38,488 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A : 37 00:00:38,488 --> 00:00:38,696 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :: 38 00:00:38,696 --> 00:00:38,904 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A ::: 39 00:00:38,904 --> 00:00:39,112 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::. 40 00:00:39,112 --> 00:00:39,320 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::.. 41 00:00:39,320 --> 00:00:42,000 MOVIMENTO CINEMA LIVRE ...::: A P R E S E N T A :::... 42 00:00:43,000 --> 00:00:47,500 O SIL�NCIO DO LAGO (1988) 43 00:01:07,532 --> 00:01:10,296 - Rato! - Rena! 44 00:01:15,840 --> 00:01:17,137 Animais com "C". 45 00:01:17,675 --> 00:01:18,403 Corvo! 46 00:01:18,709 --> 00:01:19,334 Crocodilo! 47 00:01:19,877 --> 00:01:20,866 Canguru! 48 00:01:21,846 --> 00:01:22,676 Camelo! 49 00:01:25,817 --> 00:01:26,749 ...Camandu�! 50 00:01:37,562 --> 00:01:39,757 - Dois "C". Eu come�o. - Eu come�o! 51 00:01:47,705 --> 00:01:49,297 Vamos sair da auto-estrada... 52 00:01:50,208 --> 00:01:53,769 ... ver alguma cor local. 53 00:01:54,745 --> 00:01:59,512 S� se voc� dirigir. 54 00:02:44,662 --> 00:02:45,458 Que est� fazendo? 55 00:02:46,230 --> 00:02:48,425 S� estou olhando o medidor de gasolina. 56 00:02:48,533 --> 00:02:50,433 Olhe no espelho 57 00:02:54,839 --> 00:02:59,299 Se sentar atr�s do volante, ver� melhor o medidor. 58 00:03:02,246 --> 00:03:03,178 Olhe! 59 00:03:03,881 --> 00:03:05,314 Tem uma �rvore. 60 00:03:06,617 --> 00:03:07,709 Uma �rvore 61 00:03:09,220 --> 00:03:13,589 Incr�vel! Outra �rvore. 62 00:03:20,498 --> 00:03:22,796 Descasque-me uma laranja. 63 00:03:45,139 --> 00:03:47,539 Bem, chega de sua "cor local". 64 00:03:54,248 --> 00:03:57,445 Meu pesadelo. Tive-o de novo ontem 65 00:03:57,952 --> 00:04:01,683 Aquele que est� dentro de um ovo dourado e n�o pode sair... 66 00:04:02,256 --> 00:04:05,225 ... e flutua no espa�o eternamente, sozinho?. 67 00:04:06,794 --> 00:04:09,763 Sim, a solid�o � insuport�vel. 68 00:04:13,300 --> 00:04:17,794 N�o. Esta vez havia outro ovo dourado voando no espa�o. 69 00:04:19,173 --> 00:04:25,476 E se colidissem, tudo terminaria. 70 00:04:30,484 --> 00:04:31,917 Rex, que � isso? 71 00:04:38,259 --> 00:04:40,625 - Gasolina. - N�o, n�o, n�o! 72 00:04:41,095 --> 00:04:43,461 Calma. Sei que � culpa minha. 73 00:04:43,964 --> 00:04:45,829 Isso � muito perigoso. 74 00:04:51,071 --> 00:04:53,665 - Relaxe. - O pisca est� aceso? 75 00:04:53,707 --> 00:04:56,437 N�o tem pisca nesse carro. 76 00:04:57,011 --> 00:05:00,105 V� o que acontece quando n�o me ouve? 77 00:05:00,381 --> 00:05:02,406 N�o entre em p�nico, droga! 78 00:05:02,449 --> 00:05:06,044 N�o importa o culpado. S� temos que sair daqui. 79 00:05:06,086 --> 00:05:08,520 - E se ficar hist�rica... - N�o estou hist�rica! 80 00:05:10,558 --> 00:05:11,820 Estou assustada. 81 00:05:16,564 --> 00:05:18,122 O ovo dourado... 82 00:05:20,734 --> 00:05:23,259 N�o � hora para falar de sonhos. 83 00:05:23,737 --> 00:05:25,102 Temos que sair daqui. Vamos! 84 00:05:25,372 --> 00:05:27,499 Ningu�m nos ver�. V�o nos atropelar. 85 00:05:27,541 --> 00:05:29,008 A lanterna! Comprei uma. 86 00:05:29,310 --> 00:05:31,835 - Que lanterna? - Coloquei uma a�. 87 00:05:31,979 --> 00:05:34,777 Merda! Um carro vai passar em cima de n�s a qualquer momento! 88 00:05:34,915 --> 00:05:36,780 Vou encontrar a lanterna. 89 00:05:36,917 --> 00:05:38,077 Vamos, pelo amor de Deus! 90 00:05:39,086 --> 00:05:40,917 N�o me toque! Vai voc�. 91 00:05:41,422 --> 00:05:44,084 Saskia, n�o encontrar� a lanterna no meio desta bagun�a. 92 00:05:44,391 --> 00:05:45,221 Estou indo. 93 00:05:46,627 --> 00:05:49,221 Rex, espere! Vou encontrar! 94 00:05:53,000 --> 00:05:54,934 Rex, n�o me deixe aqui sozinha! 95 00:06:07,615 --> 00:06:09,845 N�o pode me deixar aqui! 96 00:06:19,660 --> 00:06:21,389 Rex, espere! 97 00:08:21,963 --> 00:08:23,362 Por ali. 98 00:09:23,691 --> 00:09:26,922 ... s� tem de ser melhor que seu oponente... 99 00:09:28,396 --> 00:09:32,856 - Bom dia, senhor. Que vai ser? - Encha, por favor. E este tamb�m. 100 00:09:50,785 --> 00:09:53,310 Se quiser, voltamos pra Amsterd�. 101 00:09:59,961 --> 00:10:02,122 Desculpe por antes. 102 00:10:03,631 --> 00:10:05,826 N�o sabia o que fazer. 103 00:10:06,868 --> 00:10:09,462 Mesmo assim, n�o devia t�-la deixado sozinha. 104 00:10:12,140 --> 00:10:15,200 - Se quiser tamb�m tenho gasolina em gal�o - O que? 105 00:10:16,377 --> 00:10:17,469 A lata de 20 litros. 106 00:10:22,116 --> 00:10:23,606 Eu te amo. 107 00:10:27,054 --> 00:10:28,521 No t�nel... 108 00:10:28,556 --> 00:10:31,582 ... quando me chamava, senti que te amava mais que nunca. 109 00:10:31,626 --> 00:10:32,718 Eu te odiei. 110 00:10:42,803 --> 00:10:44,964 Vamos passar unas f�rias fant�sticas... 111 00:10:45,540 --> 00:10:47,838 ... juntos na meu chal�. 112 00:10:48,142 --> 00:10:49,473 Bem, que estamos esperando? 113 00:10:49,510 --> 00:10:51,375 Tenho que ir ao banheiro antes. 114 00:10:51,412 --> 00:10:53,277 Ok, te esperarei ali. 115 00:10:57,351 --> 00:11:01,788 ... e a� vem um pelot�o com Delgado, Bernaudeau... 116 00:11:01,923 --> 00:11:05,359 ... e Hinault a frente... 117 00:11:05,927 --> 00:11:08,589 Aqui. 300 francos, por favor. 118 00:11:11,666 --> 00:11:13,896 - Tome. - Obrigado. 119 00:11:15,336 --> 00:11:16,462 Vamos, por favor. 120 00:11:27,882 --> 00:11:29,509 Rex, pega! 121 00:11:35,890 --> 00:11:39,621 Um frisbee por $ 13,50? Para que? 122 00:11:39,660 --> 00:11:44,063 Dirigiu todo o caminho. � bom para exercitar. 123 00:11:47,735 --> 00:11:52,297 Para a garota que ama rosas. Especialmente em buqu�s de oito! 124 00:11:54,175 --> 00:11:57,201 - Mas eu n�o fumo. - Pode me emprestar fogo 125 00:12:06,621 --> 00:12:07,747 O que fiz? 126 00:12:15,529 --> 00:12:17,690 Posso continuar as f�rias? 127 00:12:21,369 --> 00:12:22,961 Duas condi��es. 128 00:12:23,638 --> 00:12:24,969 Quais? 129 00:12:26,107 --> 00:12:28,598 Que eu dirija at� Bois Vieux. 130 00:12:36,183 --> 00:12:40,381 Daria um chaveiro feio desses a uma ador�vel dama como eu? 131 00:12:40,421 --> 00:12:42,719 Sim, sim, sim. E a segunda condi��o? 132 00:12:42,923 --> 00:12:43,981 Contar �rvores. 133 00:12:44,091 --> 00:12:46,116 5... 6... 7... 8... 134 00:12:46,260 --> 00:12:49,855 Fignon est� subindo com muito estilo... 135 00:12:49,997 --> 00:12:52,795 Fignon, sim, Fignon est� na cola de Herrera e Dietzen. 136 00:12:52,933 --> 00:12:56,096 Est� flanqueado por Hinault. Fignon est� subindo bem facilmente... 137 00:12:56,237 --> 00:12:58,228 ... e n�s estamos l� com ele. 138 00:12:58,372 --> 00:13:00,840 Deixaram pra atr�s Hinault... 139 00:13:00,975 --> 00:13:03,876 Agora est� pagando todos os constantes ataques na subida. 140 00:13:04,011 --> 00:13:06,809 Fignon... ei, Fignon... desculpem... 141 00:13:06,947 --> 00:13:10,041 ... domina a situa��o com absoluta confian�a... 142 00:13:10,184 --> 00:13:13,210 Hinault ganhou dist�ncia... N�o tenho palavras... 143 00:13:13,354 --> 00:13:14,981 Assumiu a lideran�a... Fant�stico! 144 00:13:15,122 --> 00:13:18,285 Hinault, Fignon, Herrera, Dietzen... e na cola, Millar. 145 00:13:18,426 --> 00:13:21,418 Hinault est� sofrendo, mas seu campeonato Bret�o... 146 00:13:21,562 --> 00:13:23,996 ... segue vivo. 147 00:13:24,131 --> 00:13:25,462 � uma corrida sem l�der. 148 00:13:25,599 --> 00:13:27,726 Um importante cap�tulo na historia do Tour... 149 00:13:27,868 --> 00:13:29,836 ... est� sendo escrito diante de nossos olhos. 150 00:13:30,971 --> 00:13:33,804 Eu, eu, Rex Hofman... 151 00:13:34,475 --> 00:13:36,204 Eu, Rex Hofman... 152 00:13:37,845 --> 00:13:41,178 ... juro que a maravilhosa... 153 00:13:42,883 --> 00:13:46,080 ... juro que a maravilhosa... 154 00:13:46,520 --> 00:13:48,147 ... esquisita e doce... 155 00:13:48,889 --> 00:13:51,084 ... esquisita e... 156 00:13:52,960 --> 00:13:54,757 ... quase sempre doce... 157 00:13:55,062 --> 00:13:57,656 ... a sempre doce Saskia Wagter... 158 00:13:58,232 --> 00:14:00,257 ... a sempre doce Saskia Wagter... 159 00:14:01,502 --> 00:14:04,164 ... nunca ser� abandonada por mim. 160 00:14:05,806 --> 00:14:08,206 ... nunca ser� abandonada por mim. 161 00:14:24,325 --> 00:14:27,988 As guardarei. Para me acostumar a elas. 162 00:14:30,030 --> 00:14:31,088 N�o exagere. 163 00:14:32,400 --> 00:14:35,563 Vamos pegar algo de beber, e depois dirijo at� Bois Vieux. 164 00:14:35,836 --> 00:14:37,804 Quer que eu v� comprar algo? 165 00:14:37,838 --> 00:14:39,567 N�o, eu vou. 166 00:14:39,640 --> 00:14:42,700 - Quer uma cerveja? - Soa bem. Tem dinheiro? 167 00:14:48,382 --> 00:14:52,876 Exagerei de novo. Quem poderia ter que se acostumar �s chaves do carro? 168 00:15:21,315 --> 00:15:24,580 - Fa�am boa viajem, garotos. - Obrigado. Igualmente. 169 00:15:24,985 --> 00:15:25,781 Obrigado. 170 00:15:33,727 --> 00:15:34,591 Adeus. 171 00:16:25,198 --> 00:16:29,532 CARRO SE ACOSTUMANDO � SASKIA 172 00:16:41,781 --> 00:16:46,616 ... Hinault est� sofrendo de verdade. Foi passado por Herrera... 173 00:16:46,753 --> 00:16:50,120 ... que finalizou esta �ltima subida na frente... 174 00:16:50,256 --> 00:16:52,383 ... e por Fignon, que vai vencendo... 175 00:16:52,525 --> 00:16:54,584 ... o j�rsei amarelo do Tour 1984... 176 00:16:54,728 --> 00:16:56,923 Fignon, que acaba de emparelhar com Hinault... 177 00:16:57,063 --> 00:16:58,758 ... acaba de passar num esfor�o final! 178 00:18:08,902 --> 00:18:16,172 SASKIA, VOU TE PROCURAR. ESPERE NO CARRO. 179 00:18:38,264 --> 00:18:39,754 - Saskia! - Saia do meio! 180 00:18:40,567 --> 00:18:42,626 - Procuro minha namorada. - N�o pode ficar a�. 181 00:18:57,116 --> 00:18:58,947 Senhor, este n�o � o banheiro masculino. 182 00:19:05,758 --> 00:19:06,850 Saskia! 183 00:19:11,397 --> 00:19:14,366 - N�o encontro minha namorada. - Este n�o � o banheiro das mulheres. 184 00:19:33,820 --> 00:19:36,550 Senhor, os clientes n�o s�o permitidos aqui. 185 00:19:38,558 --> 00:19:40,890 Senhorita. Com licen�a. Senhorita? 186 00:19:41,728 --> 00:19:42,752 Procuro minha namorada. 187 00:19:43,363 --> 00:19:45,661 Veio comprar uma cerveja e um refrigerante. 188 00:19:46,332 --> 00:19:48,823 � ruiva com pequenos... 189 00:19:51,170 --> 00:19:54,537 Usa cal�a jeans branca e um j�rsei amarelo. 190 00:19:54,674 --> 00:19:56,107 Fignon ganhou o j�rsei amarelo. 191 00:19:57,510 --> 00:19:59,205 Quer dizer um top amarelo. 192 00:19:59,546 --> 00:20:01,104 Sim, com linha dourada. 193 00:20:01,381 --> 00:20:02,541 Espere, tenho uma foto. 194 00:20:05,351 --> 00:20:07,319 Aqui est�. 195 00:20:08,888 --> 00:20:10,822 - Sim, eu a vi. - Quando? 196 00:20:10,857 --> 00:20:12,586 Faz... uma meia hora. 197 00:20:12,625 --> 00:20:14,593 Estava ao lado da m�quina de caf�. 198 00:20:14,627 --> 00:20:17,289 A m�quina de caf�? Mas... 199 00:20:17,330 --> 00:20:19,560 ... ela queria algo gelado. 200 00:20:20,600 --> 00:20:24,297 Estava ao lado da m�quina de caf� e se aproximou para pedir troco. 201 00:20:24,370 --> 00:20:27,168 Mas, estava sozinha ou falando com algu�m? 202 00:20:27,206 --> 00:20:30,300 Sabe quantas pessoas vem aqui por dia? 10.000. 203 00:20:30,343 --> 00:20:32,368 E s�o todos de fora. 204 00:20:32,412 --> 00:20:35,040 Desculpe, viu esta mulher? 205 00:20:37,250 --> 00:20:41,277 Sim, a vi saindo com um homem h� poucos minutos. 206 00:20:42,422 --> 00:20:45,687 - Minutos? - Faz uns 15 minutos. 207 00:20:45,725 --> 00:20:48,853 Saiu da loja com uma bebida em cada m�o. 208 00:20:49,228 --> 00:20:50,320 Uma Coca-Cola e uma cerveja. 209 00:20:52,198 --> 00:20:53,563 Estava s� ou com algu�m? 210 00:20:54,334 --> 00:20:56,063 Sozinha... acho... n�o sei. 211 00:20:58,338 --> 00:21:02,035 - E depois? - Depois eu fiz a troca do �leo... 212 00:21:02,175 --> 00:21:04,643 Mas, onde a viu pela �ltima vez? 213 00:21:05,545 --> 00:21:07,775 Naquela porta, ali. 214 00:21:14,020 --> 00:21:18,013 Se estava aqui com as latas, � porque estava voltando 215 00:21:18,558 --> 00:21:19,991 Ent�o teria me visto. 216 00:21:21,961 --> 00:21:24,395 E eu a teria visto. 217 00:21:25,098 --> 00:21:26,065 A Polaroid! 218 00:21:27,734 --> 00:21:30,134 Olhe! Aqui est�. 219 00:21:33,406 --> 00:21:34,737 Aqui, o pontinho vermelho. 220 00:21:35,141 --> 00:21:39,635 V�? � ela. N�o pode ser ningu�m mais. 221 00:21:40,013 --> 00:21:43,710 E tem algu�m l�, ao seu lado. 222 00:21:44,017 --> 00:21:45,109 Temos que encontr�-la. 223 00:21:45,952 --> 00:21:47,749 Um ciclista n�o � s� um par de pernas... 224 00:21:47,887 --> 00:21:49,946 Tem uma cabe�a... Tem que ser capaz de pensar... 225 00:21:50,089 --> 00:21:51,181 As bicicletas! 226 00:21:51,591 --> 00:21:54,321 Sim, o tal Jean-Paul Brouchon disse: � um duelo entre dos homens... 227 00:22:23,149 --> 00:22:24,138 Papai! 228 00:22:35,662 --> 00:22:39,223 Estamos tentados em dizer que, ao final desta 17� etapa do Tour... 229 00:22:39,366 --> 00:22:43,894 Sr. Hofman, acredite, Estou te levando a s�rio. 230 00:22:46,406 --> 00:22:49,204 Voc� sabe muito bem que n�o brigou com sua namorada... 231 00:22:49,242 --> 00:22:51,870 ... mas, como espera que a pol�cia o saiba? 232 00:22:52,445 --> 00:22:54,276 Ela desapareceu, ok? 233 00:22:54,748 --> 00:22:56,716 S� se passaram algumas horas desde que sua namorada saiu. 234 00:22:57,050 --> 00:22:59,314 Para eles, � s� uma briga dom�stica. 235 00:22:59,953 --> 00:23:03,821 Imagine se tivesse que investigar cada vez que isso acontece... 236 00:23:03,957 --> 00:23:06,016 Se ela n�o voltar at� �s 8:00 da manh�... 237 00:23:06,159 --> 00:23:08,127 ... pode fazer que abram um inqu�rito. 238 00:23:08,161 --> 00:23:09,685 Amanh� de manh� � muito tarde. 239 00:23:10,330 --> 00:23:12,764 Temos que fazer algo agora! 240 00:23:13,199 --> 00:23:15,667 Pode ter sido raptada. 241 00:23:16,503 --> 00:23:18,801 Deve ter deixado uma pista em algum lugar. 242 00:23:19,305 --> 00:23:20,329 Ou�a, pela manh� eu... 243 00:23:20,473 --> 00:23:24,500 Ou�a voc�! N�o podemos esperar a pol�cia. 244 00:23:25,812 --> 00:23:29,839 Ela estava ao lado da m�quina de caf�, estava falando com algu�m. 245 00:23:31,551 --> 00:23:34,611 Se ele pegou caf�... 246 00:23:35,355 --> 00:23:37,880 ... deve ter deixado as digitais na moeda. 247 00:23:38,858 --> 00:23:42,589 Temos que vigiar todo esse troco at� que a pol�cia chegue. 248 00:23:49,636 --> 00:23:50,762 N�o pode estar falando s�rio! 249 00:23:52,405 --> 00:23:53,372 Isso � absurdo. 250 00:23:54,641 --> 00:23:56,939 - Amanh� de manh�... - Senhor... 251 00:25:09,282 --> 00:25:12,979 CASA A VENDA 252 00:25:36,142 --> 00:25:38,667 Com cuidado! Isso n�o parece muito firme. 253 00:25:51,824 --> 00:25:53,724 N�o me surpreende � uma velharia. 254 00:25:53,760 --> 00:25:56,888 Denise! Se sua av� te ouvisse... 255 00:26:04,437 --> 00:26:08,203 Como recompensa por sua paci�ncia comigo, olha o que eu trouxe. 256 00:26:08,641 --> 00:26:12,372 Ah... Gaby, pegue o saca-rolhas na gaveta, por favor. 257 00:26:19,085 --> 00:26:19,983 Aranhas! 258 00:26:20,853 --> 00:26:22,821 Que animais t�o ador�veis e encantadores. E t�o �teis. 259 00:26:23,156 --> 00:26:25,283 Foi um grito �timo! Vamos ouvir de novo. 260 00:26:25,491 --> 00:26:26,389 Eu posso fazer mais forte. 261 00:26:39,272 --> 00:26:40,204 E mam�e? 262 00:26:52,018 --> 00:26:54,452 Como vai a casa? 263 00:26:55,455 --> 00:26:56,479 Fazemos o melhor que podemos. 264 00:26:56,623 --> 00:26:59,922 Por que n�o corta mais �rvores? Assim teria mais luz solar. 265 00:27:00,059 --> 00:27:01,583 E mais ladr�es tamb�m. 266 00:27:02,028 --> 00:27:04,929 Quando se tem uma casa bonita, nunca � s� para um mesmo. 267 00:27:05,331 --> 00:27:08,858 Diga-me, Sr. Laurent, ontem eu estava aqui com minha esposa e filhas... 268 00:27:09,068 --> 00:27:11,298 - N�o estou certo se j� se deu conta... - N�o. 269 00:27:11,537 --> 00:27:14,005 Porque, enquanto sub�amos, nos pareceu ter ouvido gritos... 270 00:27:14,140 --> 00:27:15,300 ... vindo da minha casa. 271 00:27:16,075 --> 00:27:19,602 - Ouviu algo? - N�o, nada. 272 00:27:45,438 --> 00:27:47,531 - Vai a N�mes? - Sim. 273 00:27:47,674 --> 00:27:48,663 Louis! 274 00:27:49,342 --> 00:27:50,468 Estou com um amigo. 275 00:27:52,111 --> 00:27:53,009 Sim, estou vendo. 276 00:27:53,613 --> 00:27:55,979 Escute, voc�s s�o artistas da malandragem. Eu n�o. 277 00:27:56,015 --> 00:27:58,711 Tem espa�o para dois, mas eu parei por ela e s� por ela. 278 00:27:59,352 --> 00:28:00,785 Assim, at� logo! 279 00:29:50,096 --> 00:29:51,427 Farei num piscar de olhos. 280 00:29:57,603 --> 00:29:58,570 Vejamos... 281 00:29:58,704 --> 00:30:02,299 12cc � igual a... 282 00:30:04,277 --> 00:30:05,437 Quanto temos...? 283 00:30:07,747 --> 00:30:12,207 Sim, 18 minutos, 54 segundos. 284 00:30:14,487 --> 00:30:16,580 18 minutos, 54 segundos � igual a... 285 00:30:18,507 --> 00:30:20,805 ... 27 km, mais ou menos. 286 00:30:22,511 --> 00:30:27,972 Isso me deixa uma margem de 3 a 4 minutos. 287 00:30:28,483 --> 00:30:29,711 N�o est� mal. 288 00:30:33,088 --> 00:30:34,214 Nada mal. 289 00:31:13,161 --> 00:31:14,025 Bom dia, senhora. 290 00:31:16,965 --> 00:31:21,527 Que coincid�ncia! 291 00:31:22,437 --> 00:31:24,132 Poderia lhe dar uma carona. 292 00:31:34,483 --> 00:31:36,280 O len�o... 293 00:31:44,025 --> 00:31:45,390 � um pouco pequeno... 294 00:31:48,897 --> 00:31:51,991 Senhora. Sim, me gosto disto. 295 00:31:59,608 --> 00:32:01,769 Bem, recome�ando. 296 00:32:11,319 --> 00:32:12,411 Que coincid�ncia! 297 00:32:13,455 --> 00:32:15,047 Poderia lhe dar uma carona. 298 00:32:16,124 --> 00:32:17,091 Bem. 299 00:32:21,496 --> 00:32:22,520 Por aqui! 300 00:32:30,038 --> 00:32:31,062 Isso! 301 00:32:37,345 --> 00:32:38,505 Desculpe. 302 00:33:40,308 --> 00:33:41,900 Por que faz isso? 303 00:33:42,210 --> 00:33:44,371 Porque te amo. Est� vendo? 304 00:33:44,412 --> 00:33:46,346 N�o, quero dizer a tranca. 305 00:33:47,582 --> 00:33:49,447 N�o leu sobre a garota nos jornais? 306 00:33:49,484 --> 00:33:51,884 Caiu de um carro na auto-estrada, a pouco tempo. 307 00:33:52,454 --> 00:33:54,251 Que terr�vel! Morreu? 308 00:33:54,689 --> 00:33:56,020 Vamos, pense um pouco. 309 00:33:56,057 --> 00:33:59,584 O asfalto, carros viajando a alta velocidade... 310 00:33:59,628 --> 00:34:01,152 � claro que morreu. 311 00:34:06,434 --> 00:34:08,527 Papai, voc� tem uma amante? 312 00:34:09,804 --> 00:34:11,203 N�o se assuste. 313 00:34:11,239 --> 00:34:13,230 Na sua idade � voc� pode, ok? 314 00:34:14,342 --> 00:34:17,277 Na casa de St. C�me. N�o sou est�pida. 315 00:34:39,701 --> 00:34:43,102 Desculpe. A farm�cia Prisunic...? 316 00:34:43,271 --> 00:34:46,331 Prisunic? Que coincid�ncia, eu tamb�m vou pra l�. 317 00:34:46,374 --> 00:34:47,636 Posso lev�-la... 318 00:34:49,944 --> 00:34:51,673 ... aproveite sua boa sorte! 319 00:34:52,847 --> 00:34:54,838 Sim, mas... acho que prefiro caminhar. 320 00:34:56,384 --> 00:34:58,875 Tem raz�o. Faz um belo dia. 321 00:34:59,821 --> 00:35:01,789 Ent�o... a Prisunic... des�a at� a avenida... 322 00:35:02,057 --> 00:35:04,651 ... e pegue a direita. Fique em frente a pra�a. 323 00:35:23,144 --> 00:35:25,237 3:42 p.m. 324 00:35:26,848 --> 00:35:28,782 Pulsa��es: 90. 325 00:35:30,552 --> 00:35:32,782 A euforia da vit�ria nesta soberana exibi��o... 326 00:35:32,921 --> 00:35:37,915 Zoetemelk no 76 e 79, Kuilper no 77 e 78... 327 00:35:38,059 --> 00:35:42,496 ... Winnen no 81 e 83 para continuar com a tradi��o holandesa. 328 00:36:03,918 --> 00:36:07,615 - Mais algu�m? - N�o. 329 00:36:15,096 --> 00:36:17,894 FIGNON FICAR� COM O AMARELO? 330 00:36:20,435 --> 00:36:22,835 N�o quere saber por que perguntei? 331 00:36:26,574 --> 00:36:31,011 Se n�o fosse eu que estivesse l�, eu veria da mesma maneira. 332 00:36:31,045 --> 00:36:34,708 Todo o tempo que passo em St. C�me, todas as viagens que fa�o... 333 00:36:34,749 --> 00:36:36,410 Mas Simone, eu te amo. 334 00:36:37,418 --> 00:36:39,215 E amo nossas duas filhas. 335 00:36:42,157 --> 00:36:46,992 E sem d�vida, sou o �ltimo franc�s que pode estar orgulhoso... 336 00:36:47,128 --> 00:36:50,427 ... de ter conhecido s� uma mulher em sua vida. 337 00:36:59,941 --> 00:37:01,806 S�o as viagens. 338 00:37:02,143 --> 00:37:06,944 S�o 12 km daqui at� a casa. 24 ida e volta. 339 00:37:06,981 --> 00:37:11,247 Ultimamente, tem beirado os 50 km por dia. 340 00:37:11,653 --> 00:37:14,520 Antes sonhava com uma esposa que gostasse de n�meros. 341 00:37:14,556 --> 00:37:16,183 Bem, a� est� ela. 342 00:37:16,391 --> 00:37:17,358 Denise. 343 00:37:17,992 --> 00:37:20,051 Denise. V� para o quarto. 344 00:37:22,764 --> 00:37:25,528 A casa de St. C�me � como uma paix�o. 345 00:37:29,737 --> 00:37:33,070 Por ser perfeita, se tornou uma paix�o. 346 00:37:33,708 --> 00:37:35,835 Come�a com uma id�ia na cabe�a. 347 00:37:37,412 --> 00:37:41,007 E d� o primeiro passo... depois o segundo... 348 00:37:42,617 --> 00:37:46,553 De repente se d� conta de que est� enfiado at� o pesco�o em algo intenso... 349 00:37:48,056 --> 00:37:49,683 ... mas n�o importa. 350 00:37:50,425 --> 00:37:53,917 Continua com ele por puro prazer. 351 00:37:54,162 --> 00:37:56,995 Pela pura satisfa��o que poderia te proporcionar. 352 00:38:00,869 --> 00:38:04,066 E isso, minha querida... n�o se pode medir em quil�metros. 353 00:38:06,641 --> 00:38:11,305 Hoje, os 140 sobreviventes do Tour entram em sua semana final... 354 00:38:11,512 --> 00:38:13,844 Perd�o, senhora, procuro a Prisunic... 355 00:38:13,882 --> 00:38:15,247 Vai de carro? 356 00:38:16,050 --> 00:38:19,042 Voc� n�o � o Sr. Lemorne de N�mes? 357 00:38:20,588 --> 00:38:22,385 N�o me reconhece? 358 00:38:23,024 --> 00:38:24,821 Gis�le Marzin. 359 00:38:25,493 --> 00:38:29,395 Conhe�o muito bem sua filha Gabrielle. Eu era sua treinadora de voleibol. 360 00:38:29,564 --> 00:38:30,826 Oh, sim... claro. 361 00:38:31,165 --> 00:38:33,292 Sempre nos vemos em algumas partidas. 362 00:38:33,334 --> 00:38:35,632 Vem muito a Remoulins? 363 00:38:36,237 --> 00:38:38,116 Desculpe, tenho pressa. 364 00:38:38,117 --> 00:38:38,118 Desculpe, tenho pressa. 365 00:38:38,822 --> 00:38:41,586 Pod�amos tomar um caf� r�pido. S� 5 minutos. 366 00:38:41,625 --> 00:38:43,490 N�o, tenho mesmo muita pressa. 367 00:38:44,161 --> 00:38:45,924 Sr. Lemorne... 368 00:38:45,963 --> 00:38:47,521 ... a Prisunic... 369 00:38:47,831 --> 00:38:51,824 Pegue a pista em qualquer dire��o. Acabo de sair de l�. Est� cheio de estranhos. 370 00:38:51,869 --> 00:38:57,068 Pare em qualquer posto, encontrar� centenas de mulheres... 371 00:38:57,207 --> 00:38:59,835 ... e n�o h� perigo de te reconhecerem. 372 00:39:01,345 --> 00:39:03,813 Laurent Fignon segue na frente. 373 00:39:03,947 --> 00:39:06,211 Se torna o favorito... 374 00:39:50,961 --> 00:39:53,259 Muito exigente... o melhor, certamente. 375 00:39:53,730 --> 00:39:56,756 O duelo Fignon/Hinault est� ganhando em intensidade... 376 00:39:56,900 --> 00:40:00,301 ... na verdade, esta etapa, n�o � uma quest�o de finesse... 33 5 377 00:40:25,696 --> 00:40:27,061 Nunca est� l�. 378 00:40:27,497 --> 00:40:30,125 Verei sua m�e a semana que vem. 379 00:40:30,267 --> 00:40:33,725 ESTA JOVEM DESAPARECEU H� 3 ANOS 380 00:40:51,421 --> 00:40:53,412 Outra vez esse cara e seus cartazes. 381 00:40:53,457 --> 00:40:54,583 Que cara? 382 00:40:55,425 --> 00:40:58,155 Tente lembrar. J� discutimos sobre isto. 383 00:40:58,195 --> 00:40:59,457 Discutimos sobre tudo... 384 00:40:59,496 --> 00:41:03,227 Em Martinez's, voc� queria crucificar todos aqueles que raptassem garotas. 385 00:41:03,266 --> 00:41:05,461 At� perguntei, "E se fosse eu?" Voc� riu da minha cara! 386 00:41:05,502 --> 00:41:07,026 Ah, sim, a holandesa. O que tem? 387 00:41:07,070 --> 00:41:10,597 Nada. Admiro sua perseveran�a. 388 00:41:11,742 --> 00:41:14,302 Quer dizer sua obsess�o. 3 anos... 389 00:41:14,678 --> 00:41:17,670 Exatamente. N�o o entendo. � muito estranho. 390 00:41:53,517 --> 00:41:54,609 Boa cola, hein? 391 00:41:55,719 --> 00:41:57,152 Sim, � boa. 392 00:42:01,324 --> 00:42:03,849 As vezes imagino que est� viva. 393 00:42:05,195 --> 00:42:07,993 Em algum lugar bem longe. E est� feliz. 394 00:42:09,633 --> 00:42:11,760 E ent�o, tenho que fazer uma escolha. 395 00:42:12,803 --> 00:42:18,298 Ou a deixo vivendo sem ficar nunca saber a verdade... 396 00:42:19,476 --> 00:42:23,776 ... ou a deixo morrer e descubro o que aconteceu. 397 00:42:28,051 --> 00:42:30,042 Ent�o... escolho saber. 398 00:42:31,288 --> 00:42:34,348 N�o tenho fazer parte de um m�nage � trois. 399 00:42:44,034 --> 00:42:44,932 Senhor? 400 00:42:46,036 --> 00:42:47,867 Bom dia, senhor. Uma Perrier, por favor. 401 00:42:48,004 --> 00:42:49,369 Uma Perrier, claro. 402 00:42:49,406 --> 00:42:51,033 Desculpe, senhor. 403 00:42:51,608 --> 00:42:55,635 - Conhece um tal de Montmejean? - Sim: eu. 404 00:42:56,480 --> 00:42:59,074 - O que? - Eu sou o Sr. Montmejean. 405 00:43:02,152 --> 00:43:05,087 - Ah, ok... Obrigado. - Uma Perrier. 406 00:43:05,222 --> 00:43:08,020 Quero v�-lo. 13 de Setembro. 3:00 p.m. 407 00:43:08,058 --> 00:43:10,026 Caf� des Beaux Arts, N�mes. 408 00:43:10,393 --> 00:43:11,451 Montmejean. 409 00:44:17,494 --> 00:44:20,019 Est� me observando. Posso senti-lo. 410 00:44:23,066 --> 00:44:24,727 Acho que � um lun�tico. 411 00:44:25,001 --> 00:44:29,267 Sim, est� implicado mesmo, n�o se arriscaria tanto. 412 00:44:31,675 --> 00:44:34,838 Esta � a 5� vez que me faz ir atr�s dele... 413 00:44:35,512 --> 00:44:39,039 ... e sempre � a 100 km daquele posto. 414 00:44:41,318 --> 00:44:43,081 Est� tomando coragem. 415 00:44:45,021 --> 00:44:49,117 Sabe que pude t�-lo visto, e que talvez agora o reconheceria. 416 00:44:49,859 --> 00:44:50,723 E ent�o? 417 00:44:56,800 --> 00:44:57,767 N�o fa�o id�ia. 418 00:45:01,238 --> 00:45:03,172 Sabe do que tenho medo? 419 00:45:04,374 --> 00:45:07,309 Que ele pare de enviar postais. 420 00:45:09,212 --> 00:45:10,679 E se morrer? 421 00:45:11,348 --> 00:45:13,407 Ent�o nunca saberei nada. 422 00:45:21,391 --> 00:45:22,949 Nunca vai saber. 423 00:45:23,960 --> 00:45:27,794 Est� brincando com voc�. Acompanhando a historia nos jornais... 424 00:45:27,931 --> 00:45:30,525 ... e quer ver qu�o longe voc� chega. 425 00:45:32,035 --> 00:45:35,061 S� precisa mandar um postal e voc� obedece. 426 00:45:36,573 --> 00:45:38,165 Est� fazendo piada. 427 00:45:40,043 --> 00:45:40,941 Veremos. 428 00:45:58,328 --> 00:45:59,727 Quinze para �s quatro. 429 00:46:03,066 --> 00:46:04,533 Vamos? 430 00:46:06,202 --> 00:46:07,794 Deixe que v� pro inferno. 431 00:46:07,837 --> 00:46:12,900 - Ele est� aqui. Saskia estava... - Saskia se foi, Rex. Se foi. 432 00:46:13,009 --> 00:46:17,469 Mostre a este louco, ou o que for, que j� n�o est� mais interessado. 433 00:46:17,647 --> 00:46:19,979 E se quiser fazer algo produtivo da sua vida... 434 00:46:20,016 --> 00:46:23,008 ... venha comigo deitar no sol. E n�o fazer nada. 435 00:46:29,209 --> 00:46:32,940 Se Saskia estivesse aqui agora, ainda assim ficaria contigo. 436 00:46:33,514 --> 00:46:35,641 Mas se fosse poss�vel mesmo escolher... 437 00:46:35,683 --> 00:46:39,380 ... preferia estar naquele posto... h� tr�s anos atr�s. 438 00:47:11,618 --> 00:47:12,550 Lieneke! 439 00:47:45,119 --> 00:47:46,586 Aonde quer ir? 440 00:47:48,455 --> 00:47:50,821 � Anduze, Bois Vieux. 441 00:47:53,093 --> 00:47:55,425 Nunca estive l�. 442 00:47:55,496 --> 00:47:57,293 Ent�o j� � hora de ir. 443 00:47:59,900 --> 00:48:02,767 J� estou farta de seus "lugares sagrados". 444 00:48:31,498 --> 00:48:33,796 Talvez ainda tenha gente l�. 445 00:49:37,064 --> 00:49:41,433 Crocodilo... camale�o... caracol... 446 00:49:42,035 --> 00:49:42,967 Aqui estamos. 447 00:51:12,492 --> 00:51:17,429 Ovo dourado... ovo dourado... 448 00:51:20,567 --> 00:51:22,034 Que ovo? 449 00:51:28,909 --> 00:51:31,605 Saskia! Saskia! 450 00:52:13,754 --> 00:52:17,087 Vamos! Vamos! 451 00:52:19,426 --> 00:52:20,393 Estou aqui! 452 00:52:21,328 --> 00:52:22,454 Rex Hofman! 453 00:52:23,096 --> 00:52:25,496 Vamos! 454 00:52:27,100 --> 00:52:28,761 Vamos, apare�a. 455 00:52:30,170 --> 00:52:31,569 Ei, cai fora, cara! 456 00:52:32,406 --> 00:52:34,374 Vamos, apare�a! 457 00:52:34,908 --> 00:52:36,808 Que � toda essa merda? 458 00:52:38,345 --> 00:52:39,778 Acabou, imbecil? 459 00:52:40,080 --> 00:52:41,775 Sim! Estou aqui, Rex Hofman! 460 00:52:42,749 --> 00:52:45,616 N�o entendeu? Vou ter que descer a�? 461 00:52:45,986 --> 00:52:48,136 Vamos, apare�a! 462 00:52:48,803 --> 00:52:51,795 �ltima equa��o: �cido benz�ico... 463 00:52:54,575 --> 00:52:56,566 ... mais NH�... 464 00:53:00,548 --> 00:53:01,606 ... H�O... 465 00:53:03,584 --> 00:53:04,846 30 segundos. 466 00:53:11,225 --> 00:53:12,658 Sr. Lemorne. 467 00:53:15,730 --> 00:53:16,560 15. 468 00:53:24,372 --> 00:53:25,771 Sr. Lemorne. 469 00:53:26,574 --> 00:53:27,563 5. 470 00:53:32,180 --> 00:53:33,704 Acabou. 471 00:53:36,984 --> 00:53:40,818 - Onde est�? - Perto da fonte. 472 00:53:42,590 --> 00:53:48,426 Nesta movimentada pra�a de Arles, talvez haja um assassino. 473 00:53:48,963 --> 00:53:51,431 Voc� pode v�-lo, mas n�o saber� disso. 474 00:53:51,465 --> 00:53:53,990 � s� outro rosto na multid�o. 475 00:53:54,535 --> 00:53:59,234 Uma situa��o comovente que o Sr. Hofman... 476 00:53:59,373 --> 00:54:01,364 ... experimentou 5 vezes. 477 00:54:01,409 --> 00:54:03,070 Papai, olha! Ali estamos n�s! 478 00:54:03,277 --> 00:54:07,077 - Quantas vezes a pol�cia gravou isso? - Voc� n�o viu? 479 00:54:07,215 --> 00:54:08,648 S� as 2 primeiras vezes. 480 00:54:09,851 --> 00:54:13,912 Agora est�o convencidos de que � s� uma piada de mau gosto. 481 00:54:14,555 --> 00:54:16,352 E voc� n�o concorda, n�o �? 482 00:54:17,892 --> 00:54:21,453 N�o. E espero que esse cavalheiro esteja escutando. 483 00:54:22,496 --> 00:54:24,987 H� algo que quero lhe dizer. 484 00:54:26,567 --> 00:54:28,535 Quero conhec�-lo. 485 00:54:29,770 --> 00:54:32,796 Quero saber o que aconteceu com ela. 486 00:54:33,741 --> 00:54:36,938 Para saber isso, estou preparado para fazer qualquer coisa. 487 00:54:38,279 --> 00:54:39,644 N�o o odeio. 488 00:54:40,314 --> 00:54:43,147 N�o odeio ningu�m. Mas preciso saber. 489 00:54:45,019 --> 00:54:46,486 Preciso saber. 490 00:56:05,333 --> 00:56:06,163 Sinto muito. 491 00:56:11,205 --> 00:56:13,366 Espero que, com o tempo, aprenda algo. 492 00:56:19,747 --> 00:56:22,181 Est� trabalhando em um bordel em Marseilles. 493 00:56:29,690 --> 00:56:35,390 A verei em 3 dias. Sra. Phoenix, Montelimar. 494 00:57:00,588 --> 00:57:04,115 - Damos uma olhada? - Ok. 495 00:57:25,679 --> 00:57:31,709 Nesta movimentada pra�a de Arles, talvez haja um assassino. 496 00:57:32,053 --> 00:57:34,146 Talvez voc� o veja, mas n�o se dar� conta. 497 00:57:34,622 --> 00:57:37,250 � s� outro rosto na multid�o. 498 00:57:37,691 --> 00:57:41,991 Uma situa��o comovente que o Sr. Hofman... 499 00:57:42,129 --> 00:57:44,029 ... j� experimentou 5 vezes. 500 00:57:49,437 --> 00:57:50,961 Preciso saber. 501 00:57:52,440 --> 00:57:55,967 Tem id�ia de que tipo de pessoa poderia ser? 502 00:57:57,511 --> 00:57:58,535 Acho... 503 00:57:59,814 --> 00:58:02,544 ... n�o, tenho certeza... �... 504 00:58:03,551 --> 00:58:05,951 ... � muito inteligente... 505 00:58:06,253 --> 00:58:08,721 ... sabe passar sem ser notado... 506 00:58:10,024 --> 00:58:12,515 ... e � um completo perfeccionista. 507 00:58:13,227 --> 00:58:16,025 Sr. Hofman, uma pergunta importante... 508 00:58:17,832 --> 00:58:22,462 ... esta nova campanha deve custar, ao menos, 100.000 florins. 509 00:58:23,070 --> 00:58:27,439 Isso significa que ter� que pedir prestados uns 300.000 francos. 510 00:58:27,842 --> 00:58:30,743 Por que agora? Depois de 3 anos? 511 00:58:31,312 --> 00:58:34,713 N�o faz muito, tive um sonho. 512 00:58:34,915 --> 00:58:41,252 O mesmo sonho que minha amiga teve na noite antes que desapareceu. 513 00:58:42,957 --> 00:58:44,481 Sonhava... 514 00:58:45,726 --> 00:58:50,993 ... que nos encontrar�amos em algum lugar do espa�o... 515 00:58:51,665 --> 00:58:53,223 ... cada um de n�s... 516 00:58:53,267 --> 00:58:55,497 ... preso dentro de um ovo dourado. 517 00:58:57,872 --> 00:59:03,742 Em meu sonho tamb�m nos encontramos, l� fora no espa�o. 518 00:59:06,113 --> 00:59:09,082 E interpretei este sonho como um sinal. 519 00:59:09,950 --> 00:59:11,884 Tem alguma esperan�a... 520 00:59:12,386 --> 00:59:15,014 De encontr�-la? N�o! 521 00:59:16,123 --> 00:59:18,956 Ent�o, Sr. Hofman, por que n�o desiste? 522 00:59:20,728 --> 00:59:22,992 � uma homenagem, senhor. 523 00:59:24,798 --> 00:59:25,856 Certo. 524 00:59:26,367 --> 00:59:30,428 Um homenagem a amada desaparecida. 525 00:59:30,471 --> 00:59:33,599 Se t�m alguma informa��o sobre esta jovem... 526 00:59:33,974 --> 00:59:35,635 ... por favor, entrem em contato. 527 00:59:36,210 --> 00:59:37,973 Obrigado, Sr. Hofman. 528 00:59:52,280 --> 00:59:54,111 � bem fotog�nico. 529 01:00:06,360 --> 01:00:07,156 Sinto muito. 530 01:00:09,597 --> 01:00:11,155 Como est�? 531 01:00:12,233 --> 01:00:13,825 Bem. 532 01:00:14,368 --> 01:00:15,767 Mesmo? 533 01:00:20,541 --> 01:00:22,907 Conhece a "Lei de Lieneke"? 534 01:00:23,511 --> 01:00:26,139 Lei de relacionamento N�. 1: 535 01:00:29,483 --> 01:00:34,580 "Superar a separa��o leva a metade do tempo da rela��o". 536 01:00:34,622 --> 01:00:37,750 Ent�o tudo acabar� em uns 4 meses. 537 01:00:44,265 --> 01:00:45,823 � uma pena. 538 01:00:47,835 --> 01:00:50,201 Se Saskia n�o tivesse existido... 539 01:00:50,471 --> 01:00:54,635 Certo, se n�o tivesse existido Saskia. Mas existiu e existe uma Saskia. 540 01:00:55,743 --> 01:00:57,370 Compreenda. 541 01:01:08,022 --> 01:01:09,614 Te ligo. 542 01:02:57,665 --> 01:02:59,155 Sr. Hofman. 543 01:03:01,402 --> 01:03:03,336 Sou o homem que est� procurando. 544 01:03:07,308 --> 01:03:09,572 Caf� des Beaux Arts, em N�mes. 545 01:03:09,710 --> 01:03:13,237 Te vi, mas n�o estava sozinho, assim n�o me atrevi a incomod�-lo. 546 01:03:17,752 --> 01:03:19,913 Ela est�... morta? 547 01:03:20,187 --> 01:03:22,417 Venha comigo a Fran�a e saber� tudo. 548 01:03:22,456 --> 01:03:26,893 - Inclusive como morreu? - Te ofere�o esta oportunidade �nica. 549 01:04:00,661 --> 01:04:01,491 Terminou? 550 01:04:12,740 --> 01:04:15,004 S� para adverti-lo, tomei minhas precau��es. 551 01:04:16,377 --> 01:04:19,141 Se algo me acontecer, se falar com algu�m... 552 01:04:19,280 --> 01:04:22,340 ... minha oferta n�o ser� v�lida. E voc� nunca saber� nada! 553 01:04:22,383 --> 01:04:24,681 Volto pra Fran�a, com ou sem voc�. 554 01:04:24,718 --> 01:04:26,686 Saio em 5 minutos. 555 01:04:57,485 --> 01:05:00,477 Todo este tempo, temi que talvez voc� estivesse morto. 556 01:05:34,255 --> 01:05:36,485 Se tem fome, preparei tudo. 557 01:05:53,874 --> 01:05:56,069 Passaporte. Passaporte. 558 01:06:05,686 --> 01:06:09,122 Se n�o nos detiverem, te prometo que contarei tudo. 559 01:06:32,079 --> 01:06:33,046 Continue. 560 01:06:43,190 --> 01:06:44,817 Lemorne, Raymond. 561 01:06:45,392 --> 01:06:47,257 6 Place aux Herbes, N�mes. 562 01:06:48,862 --> 01:06:53,196 A �ltima vez voc� me fez ir � sua casa. 563 01:06:58,038 --> 01:07:01,166 Certo, n�o gosta da id�ia de que saiba meu nome. 564 01:07:01,208 --> 01:07:03,369 Tenho que limitar meus riscos. 565 01:07:03,444 --> 01:07:06,504 Mas voc� poderia ter rastreado pela minha placa de matr�cula. 566 01:07:08,782 --> 01:07:10,943 N�o obter�o nada abrindo uma investiga��o. 567 01:07:10,985 --> 01:07:13,044 N�o t�m nada contra mim. 568 01:07:13,520 --> 01:07:18,457 As moedas da m�quina de caf�. Suas digitais est�o nelas. 569 01:07:19,593 --> 01:07:22,790 Se tivesse sede, e tivesse tomado caf�... 570 01:07:22,830 --> 01:07:25,526 ... teria pegado-as pela borda. 571 01:07:27,401 --> 01:07:32,771 Voc� saiu numa Polaroid que tirei no posto! 572 01:07:33,140 --> 01:07:34,266 Isso � mentira. 573 01:07:34,308 --> 01:07:37,709 Teria me reconhecido no caf� de N�mes. Eu estava l�. 574 01:07:41,248 --> 01:07:43,512 Segunda mesa � direita. 575 01:07:47,855 --> 01:07:48,822 Passaporte. 576 01:08:05,186 --> 01:08:08,622 Pensei muito em nosso encontro, Sr. Hofman. 577 01:08:08,689 --> 01:08:11,715 Desde o princ�pio, sentia a necessidade de v�-lo. 578 01:08:11,826 --> 01:08:14,090 Quando saiu do caf�... 579 01:08:14,128 --> 01:08:16,221 ... me dei conta de que n�o podia esperar mais. 580 01:08:17,732 --> 01:08:20,223 O que disse na TV me convenceu. 581 01:08:20,268 --> 01:08:22,998 Reuni o valor que voc� falou. 582 01:08:25,273 --> 01:08:27,207 Pode me matar. 583 01:08:28,409 --> 01:08:30,502 Admito seu direito de faz�-lo. 584 01:08:30,544 --> 01:08:31,909 Correrei o risco. 585 01:08:33,881 --> 01:08:36,873 Mas confio em sua curiosidade. 586 01:08:37,652 --> 01:08:40,815 Deseja saber o que aconteceu com a Srta. Saskia. 587 01:08:58,839 --> 01:09:01,535 Quando tinha 16 anos, descobri algo. 588 01:10:05,706 --> 01:10:08,573 Todo o mundo tem esses pensamentos, mas ningu�m nunca pula. 589 01:10:10,144 --> 01:10:12,874 Eu disse a mim mesmo: "Imagine que est� pulando", 590 01:10:14,281 --> 01:10:16,806 Estava predestinado a n�o saltar? 591 01:10:17,651 --> 01:10:19,983 Como podia estar predestinado que n�o o faria? 592 01:10:21,222 --> 01:10:23,747 Ent�o, para ir contra o que est� predestinado, um deve saltar. 593 01:10:23,891 --> 01:10:24,880 Eu saltei. 594 01:10:27,695 --> 01:10:29,162 A queda foi um evento sagrado. 595 01:10:29,196 --> 01:10:33,326 Quebrei o bra�o esquerdo e perdi dois dedos. Por que pulei? 596 01:10:33,467 --> 01:10:35,799 Uma leve anormalidade de minha personalidade... 597 01:10:36,170 --> 01:10:38,365 ... impercept�vel para aqueles que me rodeavam. 598 01:10:38,472 --> 01:10:41,498 Voc� pode me encontrar nas enciclop�dias m�dicas... 599 01:10:41,542 --> 01:10:44,534 ... abaixo do termo "sociopata", nas novas edi��es. 600 01:10:44,578 --> 01:10:46,546 Violentou Saskia? 601 01:10:47,381 --> 01:10:48,473 Por favor, Sr. Hofman! 602 01:10:51,719 --> 01:10:55,416 26 anos depois, uma nova experi�ncia me veio a cabe�a. 603 01:10:55,656 --> 01:10:56,816 Primeiro lugar! 604 01:10:58,492 --> 01:11:00,426 Denise! Pensei. 605 01:11:00,528 --> 01:11:02,621 Um pouco a esquerda. A�. 606 01:11:03,264 --> 01:11:04,595 � esquerda. 607 01:11:04,632 --> 01:11:06,361 Deixa um espa�o entre mam�e e voc�... 608 01:11:06,400 --> 01:11:08,595 Ok. Quietas. 609 01:11:13,574 --> 01:11:16,270 Sorriam! Ou n�o tem dinheiro. 610 01:11:21,816 --> 01:11:22,578 Quietos a�. 611 01:11:23,918 --> 01:11:26,443 Papai, tem uma menina na �gua! 612 01:12:13,701 --> 01:12:15,328 Bidule se afogou! 613 01:12:16,437 --> 01:12:17,734 Quem � Bidule? 614 01:12:18,072 --> 01:12:19,733 Minha boneca. 615 01:12:20,407 --> 01:12:23,433 O homem n�o a salvou. 616 01:12:28,916 --> 01:12:31,146 - Adeus. - Obrigado. 617 01:12:38,626 --> 01:12:42,255 Papai, � um her�i! Pulou sem pensar duas vezes! 618 01:12:42,396 --> 01:12:44,557 � claro! Sou um her�i. 619 01:12:45,933 --> 01:12:47,594 Mas nunca confie num her�i 620 01:12:47,635 --> 01:12:51,036 Um her�i � capaz de a��es imprudentes. 621 01:12:51,839 --> 01:12:55,275 Minha filha estava muito orgulhosa. 622 01:12:56,176 --> 01:13:00,909 Mas eu pensei que sua admira��o n�o valia nada... 623 01:13:01,715 --> 01:13:05,378 ... a menos que pudesse provar a mim mesmo que era absolutamente incapaz... 624 01:13:05,986 --> 01:13:08,011 ... de fazer algo ruim. 625 01:13:08,055 --> 01:13:10,387 E como o negro n�o pode existir sem o branco... 626 01:13:10,424 --> 01:13:13,416 ... logicamente concebi a mais horr�vel a��o... 627 01:13:13,460 --> 01:13:15,928 ... que pude imaginar no momento. 628 01:13:16,630 --> 01:13:20,225 Mas quero que saiba que, para mim, matar n�o � o pior. 629 01:13:25,639 --> 01:13:28,039 Vamos esticar as pernas? 630 01:14:05,946 --> 01:14:08,073 Sempre vem a Fran�a andar de bicicleta? 631 01:14:11,719 --> 01:14:14,085 Voc� era um amador? 632 01:14:16,890 --> 01:14:19,620 Em ciclismo, "amador" � uma categoria. 633 01:14:19,760 --> 01:14:21,990 Eu pedalava por prazer. 634 01:14:22,296 --> 01:14:25,026 Foi isso o que eu disse: era amador. 635 01:14:25,866 --> 01:14:30,326 A subida pra Ventoux � o melhor lugar para ver o Tour de France. 636 01:14:30,371 --> 01:14:33,101 A um km e meio l� de cima... 637 01:14:33,140 --> 01:14:36,439 ... se pode ver quem desistir� e quem tentar� fugir. 638 01:14:37,111 --> 01:14:39,739 Foi a� que vi Zoltem�que. 639 01:14:40,280 --> 01:14:43,579 Um compatriota nosso, Zoltem�que. 640 01:14:44,118 --> 01:14:44,982 Conhece-o? 641 01:14:46,120 --> 01:14:49,487 Isso n�o soa holand�s. Parece mais um deus mexicano. 642 01:14:49,523 --> 01:14:51,218 � Zoetemelk. 643 01:14:51,525 --> 01:14:53,288 Zoe-te-melk. 644 01:14:54,061 --> 01:14:55,494 N�o poderia ser mais holand�s. 645 01:14:55,529 --> 01:14:57,360 Significa "leite doce". 646 01:14:57,398 --> 01:14:59,491 Sr. Leite doce? 647 01:15:00,300 --> 01:15:02,131 Voc�s t�m uns nomes bem estranhos por aqui. 648 01:15:02,302 --> 01:15:04,896 Naaktgeboren, "nascido desnudo". 649 01:15:06,273 --> 01:15:08,639 Meu vizinho tem um c�o chamado Rex. 650 01:15:13,113 --> 01:15:14,671 Dodeman. 651 01:15:15,783 --> 01:15:17,751 Sra. Homem-morto. 652 01:15:18,352 --> 01:15:21,753 O matrim�nio produz algumas combina��es estranhas. 653 01:15:23,290 --> 01:15:26,521 Conhe�o uma mulher chamada Friar-Towes. 654 01:15:26,560 --> 01:15:28,221 "Dedos Fritos". 655 01:15:30,030 --> 01:15:33,363 Na lista telef�nica de N�mes, tem um cara que se chama Poof! 656 01:15:42,976 --> 01:15:46,412 Ah, sim, n�o somos bons com l�nguas na Fran�a. � dif�cil. 657 01:16:52,875 --> 01:16:54,809 Oh, � imposs�vel... 658 01:16:57,347 --> 01:16:59,144 Estou perdendo meu tempo... 659 01:17:10,126 --> 01:17:11,320 Assim est� melhor. 660 01:17:14,931 --> 01:17:15,863 Meu carro! 661 01:17:49,198 --> 01:17:51,029 Te espero l�. 662 01:18:47,156 --> 01:18:47,952 Imbecil. 663 01:18:48,558 --> 01:18:49,388 O que? 664 01:18:50,159 --> 01:18:51,091 Nada. 665 01:18:55,565 --> 01:18:57,965 Vejo que fala bem franc�s. 666 01:18:58,000 --> 01:19:00,059 Sem d�vidas torna as coisas mais f�ceis. 667 01:19:03,573 --> 01:19:06,133 Meu m�todo n�o teve muito sucesso. 668 01:19:07,176 --> 01:19:10,668 N�o podia colocar no carro qualquer uma que quisesse. 669 01:19:10,713 --> 01:19:14,513 Prostitutas, sim. Mas elas n�o me interessavam. 670 01:19:15,184 --> 01:19:17,277 S�o as v�timas mais �bvias. 671 01:19:17,720 --> 01:19:19,654 E ningu�m liga pra elas 672 01:19:21,791 --> 01:19:24,419 Eu estava com a press�o alta 673 01:19:25,061 --> 01:19:26,995 Frustra��o. 674 01:19:47,550 --> 01:19:49,142 E agora, os presentes! 675 01:19:50,520 --> 01:19:52,078 Este � o meu. 676 01:20:02,598 --> 01:20:05,089 Telhas, para a casa de St. C�me. 677 01:20:41,203 --> 01:20:45,799 Para as chaves do carro. E todos os km que tem que dirigir... 678 01:20:48,210 --> 01:20:49,177 Obrigado, amor 679 01:20:55,751 --> 01:20:56,683 Mais? 680 01:20:59,021 --> 01:21:01,683 SUA VIDA 681 01:21:04,493 --> 01:21:05,482 Meus �culos. 682 01:21:17,907 --> 01:21:20,239 - Olhe suas orelhas. - Oh, que lindo. 683 01:21:20,476 --> 01:21:21,966 Um pouco gordinho, uh? 684 01:21:25,581 --> 01:21:28,175 Essa � de quando caiu da sacada. 685 01:21:39,462 --> 01:21:42,056 N�o � que o trailer fosse mais pesado... 686 01:21:42,098 --> 01:21:44,157 Eu que era mais fraco 687 01:21:47,970 --> 01:21:50,700 Aqui est� a rota do Tour. Estamos na subida... 688 01:21:50,840 --> 01:21:53,365 ... do Col du Coq, o trecho mais importante... 689 01:21:53,509 --> 01:21:55,101 ... nesta se��o de passos montanhosos. 690 01:21:55,144 --> 01:21:57,374 A corrida agora fica s�ria, nesta 17� etapa. 691 01:21:57,413 --> 01:22:00,644 O colombiano Herrera, que havia deixado pra tr�s o grupo, foi neutralizado... 692 01:22:00,683 --> 01:22:03,345 A luta cerrada entre Fignon e Hinault voltou a come�ar. 693 01:22:03,386 --> 01:22:04,944 Hinault est� descendo forte... 694 01:22:05,087 --> 01:22:08,454 � a terceira vez que tenta escapar de Fignon. 695 01:22:08,591 --> 01:22:11,151 Mas Fignon n�o se d� por vencido. 696 01:22:11,293 --> 01:22:14,854 Seguro que seguir� levando o j�rsei amarelo esta noite em Alpe d'Huez. 697 01:22:14,897 --> 01:22:17,263 Agora os dois homens sacaram suas espadas abertamente... 698 01:22:17,299 --> 01:22:19,790 ... mas est�o cravando "banderillas" um no outro. 699 01:22:26,409 --> 01:22:30,106 Mas Fignon n�o enfraquece... 700 01:22:30,246 --> 01:22:33,238 ... e agora, come�am a subir... 701 01:22:33,382 --> 01:22:41,084 Arroyo a frente de Delgado, Millar, Fignon e Hinault... 702 01:22:41,223 --> 01:22:42,713 a luta come�a... 703 01:22:44,026 --> 01:22:46,256 Um apenas tem que superar a seu advers�rio! 704 01:22:46,395 --> 01:22:47,919 � uma batalha de gigantes... 705 01:22:48,564 --> 01:22:49,656 E a� voc�s chegaram. 706 01:22:50,700 --> 01:22:53,533 Sua amiga inclusive o beijou antes de sair do carro. 707 01:23:27,536 --> 01:23:32,439 Sim, estamos a 20 km da de meta do cume de Alpe d'Huez. 708 01:23:32,575 --> 01:23:34,770 Somos parte de um extraordin�rio acontecimento! 709 01:23:34,910 --> 01:23:38,869 Tinha raz�o... n�o pode ter descartado Herrera... eu disse. 710 01:23:39,014 --> 01:23:41,574 Hinault tem cara de valente, lutando com uma coragem excepcional. 711 01:23:41,717 --> 01:23:44,345 Est� desafiando abertamente � Fignon. 712 01:23:44,487 --> 01:23:46,284 Em poucas palavras, esta � a situa��o... 713 01:23:46,422 --> 01:23:49,914 Herrera e Fignon usar�o amarelo esta noite... 714 01:23:50,059 --> 01:23:51,788 ... s� n�o, se houver cat�strofe. 715 01:23:54,764 --> 01:23:55,890 Com cuidado! 716 01:24:10,576 --> 01:24:11,543 Quebrado? 717 01:24:16,816 --> 01:24:20,013 Na Alemanha � proibido dirigir assim. 718 01:24:21,687 --> 01:24:23,518 At� como caroneiro? 719 01:24:24,523 --> 01:24:29,392 Quebrei o bra�o quando tinha 11 anos. Isso foi em 1940. 720 01:24:29,995 --> 01:24:32,122 59. Tem 59. 721 01:24:32,898 --> 01:24:36,959 Farei em Novembro. Agora, tenho 58. 722 01:24:37,169 --> 01:24:39,034 Sim, mas j� passamos da metade do ano... 723 01:24:39,171 --> 01:24:41,571 ... assim h� mais possibilidade de que tenha 59. 724 01:24:42,007 --> 01:24:44,475 Portanto, minha suposi��o era correta. 725 01:24:45,644 --> 01:24:46,736 Desculpe. 726 01:24:47,446 --> 01:24:49,573 Desculpe, senhorita. 727 01:24:49,782 --> 01:24:51,545 - Fala franc�s? - Claro. 728 01:24:52,818 --> 01:24:54,445 Podia me ajudar? 729 01:24:54,620 --> 01:24:57,783 Tenho um trailer. Preciso engat�-lo no carro, mas n�o consigo sozinho. 730 01:24:58,357 --> 01:24:59,119 Meu carro! 731 01:24:59,692 --> 01:25:01,660 Onde est� o trailer? 732 01:25:02,027 --> 01:25:04,689 Por ali. Vou trazer o carro. 733 01:25:05,464 --> 01:25:08,262 Posso ir com voc�, se n�o se importa. 734 01:25:08,968 --> 01:25:09,866 Claro. 735 01:25:16,108 --> 01:25:18,201 Mas, como consegue dirigir? 736 01:25:18,377 --> 01:25:20,311 Vai ver, n�o h� problema. 737 01:25:46,672 --> 01:25:47,832 Desculpe! 738 01:26:28,547 --> 01:26:29,912 O destino, Sr. Hofman. 739 01:26:30,849 --> 01:26:32,646 Se eu n�o tivesse espirrado... 740 01:26:54,607 --> 01:26:55,539 Com licen�a, senhor. 741 01:26:57,109 --> 01:26:58,201 Fala franc�s? 742 01:26:59,211 --> 01:27:00,269 Sou franc�s. 743 01:27:01,246 --> 01:27:04,807 N�o tenho moedas suficientes para a m�quina de bebidas. 744 01:27:04,950 --> 01:27:06,247 O senhor tem troco? 745 01:27:08,787 --> 01:27:12,154 Sim... tenho uma moeda de 1 franco... 746 01:27:13,892 --> 01:27:15,291 ... e duas moedas de 2 francos... 747 01:27:15,427 --> 01:27:17,088 Tem 5 francos? 748 01:27:21,600 --> 01:27:23,329 N�o, n�o tenho 5 francos... 749 01:27:24,336 --> 01:27:27,669 Mas tenho 10, e se o senhor tem 5... 750 01:27:28,007 --> 01:27:32,000 N�o tenho 5, tenho... 6... 7... 751 01:27:33,012 --> 01:27:36,175 Ok, ok. Desculpe, desculpe... � muito am�vel mas... 752 01:27:36,315 --> 01:27:39,910 Eu dou um jeito... adeus! 753 01:28:28,200 --> 01:28:32,899 Vou dirigir na auto- -estrada pela primeira vez. 754 01:28:34,339 --> 01:28:36,967 � �timo falar franc�s. 755 01:28:37,176 --> 01:28:40,304 Meu amigo sempre disse que devo trein�-lo. 756 01:28:40,345 --> 01:28:41,277 Treine. 757 01:28:44,950 --> 01:28:46,144 Seu franc�s � muito bom. 758 01:28:46,351 --> 01:28:49,377 N�o, voc� �... 759 01:28:51,857 --> 01:28:54,087 ... um mentiroso. Mentiroso? 760 01:28:54,760 --> 01:28:55,886 Correto. 761 01:28:58,530 --> 01:29:00,020 Sim, olhe pra mim 762 01:29:02,000 --> 01:29:04,560 Na sua m�o, muito bonito! 763 01:29:06,872 --> 01:29:10,035 Porque meu namorado, meu namorado... 764 01:29:10,843 --> 01:29:12,333 Amo ele muito... 765 01:29:12,644 --> 01:29:16,102 ... e tem um nome com... 766 01:29:16,315 --> 01:29:20,012 ... Rex, Roel, Roger... 767 01:29:20,152 --> 01:29:23,519 - Raymond. - Raymond? �timo. 768 01:29:24,623 --> 01:29:25,590 � poss�vel... 769 01:29:26,592 --> 01:29:29,993 ... comprar... uma coisa? 770 01:29:34,266 --> 01:29:35,824 Sou o vendedor. 771 01:29:37,436 --> 01:29:40,132 Eu os vendo. Tenho muitos em meu carro. 772 01:29:40,339 --> 01:29:41,363 Aqui? 773 01:29:41,673 --> 01:29:43,368 N�o, eu n�o... 774 01:29:43,842 --> 01:29:44,866 Sim? 775 01:29:46,245 --> 01:29:49,737 Eu... quero... posso... 776 01:29:52,518 --> 01:29:53,678 Merda. 777 01:29:54,920 --> 01:29:57,445 Poder comprar essa cosa? 778 01:29:57,790 --> 01:29:58,620 Por que n�o? 779 01:29:59,491 --> 01:30:03,086 Um "R"? Roel, Rex, Ray... Sim? 780 01:30:03,228 --> 01:30:04,627 - Por que n�o? - Mas... muito? 781 01:30:06,799 --> 01:30:07,766 13,50 francos. 782 01:30:09,601 --> 01:30:10,659 Como o frisbee? 783 01:30:13,272 --> 01:30:14,534 Quero muito! 784 01:30:31,056 --> 01:30:32,023 Telhas. 785 01:30:32,825 --> 01:30:34,588 - Oh, se chamam telhas? - Sim. 786 01:30:34,760 --> 01:30:36,660 Quero uma telha com um "R". 787 01:30:46,705 --> 01:30:47,933 - Entre! - Desculpe? 788 01:30:48,407 --> 01:30:49,465 Entre! 789 01:32:06,601 --> 01:32:09,399 At� os melhores planos podem... 790 01:32:11,806 --> 01:32:13,706 Que est� havendo...? 791 01:32:27,789 --> 01:32:28,915 S� um mau contato. 792 01:32:29,557 --> 01:32:31,650 N�o est� usando o cinto, senhor. 793 01:32:32,394 --> 01:32:33,418 Tenho uma autoriza��o... 794 01:32:35,397 --> 01:32:36,625 ... um certificado m�dico. 795 01:32:40,869 --> 01:32:42,496 Sou claustrof�bico. 796 01:32:46,674 --> 01:32:47,538 Correto. 797 01:32:50,245 --> 01:32:51,735 V� o que eu estava dizendo? 798 01:32:52,180 --> 01:32:57,015 Os melhores planos podem ser destru�dos a qualquer momento pelo que chamamos destino. 799 01:32:57,318 --> 01:32:59,479 Confesso que isso me entristece. 800 01:33:49,003 --> 01:33:50,027 Sr. Hofman! 801 01:34:06,354 --> 01:34:08,322 O que fez a ela? 802 01:34:09,224 --> 01:34:11,454 Eu vou dizer. Eu prometi. 803 01:34:11,493 --> 01:34:15,953 Mas a �nica maneira de dizer, � faz�-lo compartilhar a mesma experi�ncia. 804 01:34:16,364 --> 01:34:18,355 Est� completamente louco. 805 01:34:19,067 --> 01:34:20,830 N�o importa, na verdade. 806 01:34:21,436 --> 01:34:23,996 Ent�o, n�o est� morta? 807 01:34:24,806 --> 01:34:26,330 Beba. 808 01:34:28,810 --> 01:34:30,710 O que �? 809 01:34:30,979 --> 01:34:32,810 Um son�fero. 810 01:34:32,847 --> 01:34:35,816 Eu a droguei, e agora vou drog�-lo. 811 01:34:37,018 --> 01:34:38,007 E depois? 812 01:34:40,154 --> 01:34:43,646 Depois, experimentar� exatamente o mesmo que ela. 813 01:34:47,762 --> 01:34:52,131 Se est� morta, eu tamb�m vou morrer. 814 01:34:53,935 --> 01:34:54,924 Est� louco. 815 01:34:57,138 --> 01:34:58,867 � o �nico modo. 816 01:35:00,675 --> 01:35:02,609 N�o pode estar falando s�rio! 817 01:35:04,012 --> 01:35:06,480 N�o quero puni-lo 818 01:35:06,514 --> 01:35:07,708 N�o vou dizer nada. 819 01:35:08,516 --> 01:35:09,983 Voc� n�o me importa. 820 01:35:10,885 --> 01:35:14,048 Tudo o que quero saber � o que aconteceu a ela. 821 01:35:14,222 --> 01:35:15,849 Compreendo, Sr. Hofman. 822 01:35:15,890 --> 01:35:17,881 Me ponho em seu lugar. 823 01:35:18,593 --> 01:35:21,892 Na verdade, acredito que n�o queira me punir. 824 01:35:22,196 --> 01:35:25,563 Mas n�o estou t�o seguro como deveria. Compreende? 825 01:35:25,934 --> 01:35:29,802 Acredito em voc�, mas devo fingir que n�o. 826 01:35:32,240 --> 01:35:33,434 Sendo assim, beba. 827 01:35:34,876 --> 01:35:37,106 � honestamente a �nica maneira. 828 01:35:39,881 --> 01:35:41,041 O que �? 829 01:35:41,849 --> 01:35:45,546 J� disse: um son�fero dissolvido no caf�. 830 01:35:55,763 --> 01:35:58,960 As chaves do carro. Gostaria de v�-las de novo. 831 01:36:07,642 --> 01:36:11,942 Sr. Hofman, entenda de uma vez por todas... 832 01:36:14,082 --> 01:36:16,277 ... que utilidade t�m estas chaves para voc�? 833 01:36:17,218 --> 01:36:18,480 N�o pode fazer nada. 834 01:36:18,620 --> 01:36:19,644 � um blefe! 835 01:36:20,521 --> 01:36:23,649 Suponhamos que tem raz�o. Poder ter certeza absoluta? 836 01:36:24,926 --> 01:36:26,860 A� � onde est� o seu problema. 837 01:36:29,397 --> 01:36:33,663 Deve ter consci�ncia de que n�o existem provas contra mim. 838 01:36:34,002 --> 01:36:36,334 Isso poderia estragar todas as suas chances. 839 01:36:36,604 --> 01:36:40,472 Sr. Hofman, tenho analisado o que passa em sua cabe�a nos tr�s �ltimos anos. 840 01:36:40,508 --> 01:36:43,477 Pode ir embora. Pode at� ir � pol�cia com as chaves. 841 01:36:43,511 --> 01:36:48,039 Mas ent�o, nunca saber� o que aconteceu com a Srta. Saskia. 842 01:36:49,283 --> 01:36:53,686 Por outra lado, beba... e saber�. 843 01:36:54,322 --> 01:36:56,688 Em menos de uma hora, eu garanto. 844 01:36:58,893 --> 01:37:00,121 J� sei tudo o que preciso saber. 845 01:37:00,762 --> 01:37:03,788 N�o me importa o resto. Vou embora. 846 01:37:08,770 --> 01:37:10,362 �Y la incertidumbre? 847 01:37:11,105 --> 01:37:13,835 A eterna d�vida, Sr. Hofman? 848 01:37:14,108 --> 01:37:15,871 Isso � o pior. 849 01:37:18,579 --> 01:37:20,638 Eu queria ajud�-lo! 850 01:39:26,300 --> 01:39:27,062 Ent�o? 851 01:39:30,872 --> 01:39:35,332 Eu disse a mim mesmo: "Imagine que est� bebendo". 852 01:39:36,077 --> 01:39:40,309 Onde estava predestinado que n�o beberia? 853 01:39:40,615 --> 01:39:45,484 Sendo assim, para ir contra o que est� predestinado, devo beber. 854 01:39:47,421 --> 01:39:49,582 Demora 10 minutos pra fazer efeito. 855 01:39:52,627 --> 01:39:54,822 Bebi por ela! 856 01:39:56,430 --> 01:40:01,424 Claro! Ela nunca lhe deu tempo para esquec�-la! 857 01:40:42,543 --> 01:40:46,570 Socorro! Socorro! 858 01:41:01,028 --> 01:41:03,360 Socorro! 859 01:41:20,314 --> 01:41:22,839 Oh, n�o, n�o pode ser! 860 01:42:07,862 --> 01:42:11,992 Me chamo Rex Hofman e isto � estranho... 861 01:42:15,169 --> 01:42:21,404 Rex Hofman... Rex Hof... 862 01:42:57,478 --> 01:42:58,775 Saskia! 863 01:43:07,455 --> 01:43:08,752 Saskia! 864 01:44:32,273 --> 01:44:35,902 MISTERIOSO DUPLO DESAPARECIMENTO 865 01:44:36,043 --> 01:44:43,176 DEPOIS DE SASKIA WAGTER, SEU AMIGO REX HOFMAN 866 01:44:52,000 --> 01:44:57,000 Legendas: Vander Colombo 63526

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.