Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,000 --> 00:00:31,208
M
2
00:00:31,208 --> 00:00:31,416
MO
3
00:00:31,416 --> 00:00:31,624
MOV
4
00:00:31,624 --> 00:00:31,832
MOVI
5
00:00:31,832 --> 00:00:32,040
MOVIM
6
00:00:32,040 --> 00:00:32,248
MOVIME
7
00:00:32,248 --> 00:00:32,456
MOVIMEN
8
00:00:32,456 --> 00:00:32,664
MOVIMENT
9
00:00:32,664 --> 00:00:32,872
MOVIMENTO
10
00:00:32,872 --> 00:00:33,080
MOVIMENTO C
11
00:00:33,080 --> 00:00:33,288
MOVIMENTO CI
12
00:00:33,288 --> 00:00:33,496
MOVIMENTO CIN
13
00:00:33,496 --> 00:00:33,704
MOVIMENTO CINE
14
00:00:33,704 --> 00:00:33,912
MOVIMENTO CINEM
15
00:00:33,912 --> 00:00:34,120
MOVIMENTO CINEMA
16
00:00:34,120 --> 00:00:34,328
MOVIMENTO CINEMA L
17
00:00:34,328 --> 00:00:34,536
MOVIMENTO CINEMA LI
18
00:00:34,536 --> 00:00:34,744
MOVIMENTO CINEMA LIV
19
00:00:34,744 --> 00:00:34,952
MOVIMENTO CINEMA LIVR
20
00:00:34,952 --> 00:00:35,160
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
21
00:00:35,160 --> 00:00:35,368
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
.
22
00:00:35,368 --> 00:00:35,576
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
..
23
00:00:35,576 --> 00:00:35,784
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...
24
00:00:35,784 --> 00:00:35,992
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:
25
00:00:35,992 --> 00:00:36,200
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::
26
00:00:36,200 --> 00:00:36,408
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...:::
27
00:00:36,408 --> 00:00:36,616
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A
28
00:00:36,616 --> 00:00:36,824
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P
29
00:00:36,824 --> 00:00:37,032
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R
30
00:00:37,032 --> 00:00:37,240
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E
31
00:00:37,240 --> 00:00:37,448
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S
32
00:00:37,448 --> 00:00:37,656
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E
33
00:00:37,656 --> 00:00:37,864
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N
34
00:00:37,864 --> 00:00:38,072
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T
35
00:00:38,072 --> 00:00:38,280
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A
36
00:00:38,280 --> 00:00:38,488
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :
37
00:00:38,488 --> 00:00:38,696
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A ::
38
00:00:38,696 --> 00:00:38,904
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::
39
00:00:38,904 --> 00:00:39,112
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::.
40
00:00:39,112 --> 00:00:39,320
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::..
41
00:00:39,320 --> 00:00:42,000
MOVIMENTO CINEMA LIVRE
...::: A P R E S E N T A :::...
42
00:00:43,000 --> 00:00:47,500
O SIL�NCIO DO LAGO
(1988)
43
00:01:07,532 --> 00:01:10,296
- Rato!
- Rena!
44
00:01:15,840 --> 00:01:17,137
Animais com "C".
45
00:01:17,675 --> 00:01:18,403
Corvo!
46
00:01:18,709 --> 00:01:19,334
Crocodilo!
47
00:01:19,877 --> 00:01:20,866
Canguru!
48
00:01:21,846 --> 00:01:22,676
Camelo!
49
00:01:25,817 --> 00:01:26,749
...Camandu�!
50
00:01:37,562 --> 00:01:39,757
- Dois "C". Eu come�o.
- Eu come�o!
51
00:01:47,705 --> 00:01:49,297
Vamos sair da auto-estrada...
52
00:01:50,208 --> 00:01:53,769
... ver alguma cor local.
53
00:01:54,745 --> 00:01:59,512
S� se voc� dirigir.
54
00:02:44,662 --> 00:02:45,458
Que est� fazendo?
55
00:02:46,230 --> 00:02:48,425
S� estou olhando
o medidor de gasolina.
56
00:02:48,533 --> 00:02:50,433
Olhe no espelho
57
00:02:54,839 --> 00:02:59,299
Se sentar atr�s do volante,
ver� melhor o medidor.
58
00:03:02,246 --> 00:03:03,178
Olhe!
59
00:03:03,881 --> 00:03:05,314
Tem uma �rvore.
60
00:03:06,617 --> 00:03:07,709
Uma �rvore
61
00:03:09,220 --> 00:03:13,589
Incr�vel!
Outra �rvore.
62
00:03:20,498 --> 00:03:22,796
Descasque-me uma laranja.
63
00:03:45,139 --> 00:03:47,539
Bem, chega de
sua "cor local".
64
00:03:54,248 --> 00:03:57,445
Meu pesadelo.
Tive-o de novo ontem
65
00:03:57,952 --> 00:04:01,683
Aquele que est� dentro de um
ovo dourado e n�o pode sair...
66
00:04:02,256 --> 00:04:05,225
... e flutua no espa�o
eternamente, sozinho?.
67
00:04:06,794 --> 00:04:09,763
Sim, a solid�o � insuport�vel.
68
00:04:13,300 --> 00:04:17,794
N�o. Esta vez havia outro ovo
dourado voando no espa�o.
69
00:04:19,173 --> 00:04:25,476
E se colidissem,
tudo terminaria.
70
00:04:30,484 --> 00:04:31,917
Rex, que � isso?
71
00:04:38,259 --> 00:04:40,625
- Gasolina.
- N�o, n�o, n�o!
72
00:04:41,095 --> 00:04:43,461
Calma.
Sei que � culpa minha.
73
00:04:43,964 --> 00:04:45,829
Isso � muito perigoso.
74
00:04:51,071 --> 00:04:53,665
- Relaxe.
- O pisca est� aceso?
75
00:04:53,707 --> 00:04:56,437
N�o tem pisca nesse carro.
76
00:04:57,011 --> 00:05:00,105
V� o que acontece
quando n�o me ouve?
77
00:05:00,381 --> 00:05:02,406
N�o entre em p�nico, droga!
78
00:05:02,449 --> 00:05:06,044
N�o importa o culpado.
S� temos que sair daqui.
79
00:05:06,086 --> 00:05:08,520
- E se ficar hist�rica...
- N�o estou hist�rica!
80
00:05:10,558 --> 00:05:11,820
Estou assustada.
81
00:05:16,564 --> 00:05:18,122
O ovo dourado...
82
00:05:20,734 --> 00:05:23,259
N�o � hora para falar de sonhos.
83
00:05:23,737 --> 00:05:25,102
Temos que sair daqui.
Vamos!
84
00:05:25,372 --> 00:05:27,499
Ningu�m nos ver�.
V�o nos atropelar.
85
00:05:27,541 --> 00:05:29,008
A lanterna! Comprei uma.
86
00:05:29,310 --> 00:05:31,835
- Que lanterna?
- Coloquei uma a�.
87
00:05:31,979 --> 00:05:34,777
Merda! Um carro vai passar em
cima de n�s a qualquer momento!
88
00:05:34,915 --> 00:05:36,780
Vou encontrar a lanterna.
89
00:05:36,917 --> 00:05:38,077
Vamos, pelo amor de Deus!
90
00:05:39,086 --> 00:05:40,917
N�o me toque! Vai voc�.
91
00:05:41,422 --> 00:05:44,084
Saskia, n�o encontrar� a lanterna
no meio desta bagun�a.
92
00:05:44,391 --> 00:05:45,221
Estou indo.
93
00:05:46,627 --> 00:05:49,221
Rex, espere! Vou encontrar!
94
00:05:53,000 --> 00:05:54,934
Rex, n�o me deixe aqui sozinha!
95
00:06:07,615 --> 00:06:09,845
N�o pode me deixar aqui!
96
00:06:19,660 --> 00:06:21,389
Rex, espere!
97
00:08:21,963 --> 00:08:23,362
Por ali.
98
00:09:23,691 --> 00:09:26,922
... s� tem de ser
melhor que seu oponente...
99
00:09:28,396 --> 00:09:32,856
- Bom dia, senhor. Que vai ser?
- Encha, por favor. E este tamb�m.
100
00:09:50,785 --> 00:09:53,310
Se quiser, voltamos pra Amsterd�.
101
00:09:59,961 --> 00:10:02,122
Desculpe por antes.
102
00:10:03,631 --> 00:10:05,826
N�o sabia o que fazer.
103
00:10:06,868 --> 00:10:09,462
Mesmo assim, n�o devia
t�-la deixado sozinha.
104
00:10:12,140 --> 00:10:15,200
- Se quiser tamb�m tenho
gasolina em gal�o - O que?
105
00:10:16,377 --> 00:10:17,469
A lata de 20 litros.
106
00:10:22,116 --> 00:10:23,606
Eu te amo.
107
00:10:27,054 --> 00:10:28,521
No t�nel...
108
00:10:28,556 --> 00:10:31,582
... quando me chamava,
senti que te amava mais que nunca.
109
00:10:31,626 --> 00:10:32,718
Eu te odiei.
110
00:10:42,803 --> 00:10:44,964
Vamos passar unas
f�rias fant�sticas...
111
00:10:45,540 --> 00:10:47,838
... juntos na meu chal�.
112
00:10:48,142 --> 00:10:49,473
Bem, que estamos esperando?
113
00:10:49,510 --> 00:10:51,375
Tenho que ir ao banheiro antes.
114
00:10:51,412 --> 00:10:53,277
Ok, te esperarei ali.
115
00:10:57,351 --> 00:11:01,788
... e a� vem um pelot�o
com Delgado, Bernaudeau...
116
00:11:01,923 --> 00:11:05,359
... e Hinault a frente...
117
00:11:05,927 --> 00:11:08,589
Aqui. 300 francos, por favor.
118
00:11:11,666 --> 00:11:13,896
- Tome.
- Obrigado.
119
00:11:15,336 --> 00:11:16,462
Vamos, por favor.
120
00:11:27,882 --> 00:11:29,509
Rex, pega!
121
00:11:35,890 --> 00:11:39,621
Um frisbee por $ 13,50?
Para que?
122
00:11:39,660 --> 00:11:44,063
Dirigiu todo o caminho.
� bom para exercitar.
123
00:11:47,735 --> 00:11:52,297
Para a garota que ama rosas.
Especialmente em buqu�s de oito!
124
00:11:54,175 --> 00:11:57,201
- Mas eu n�o fumo.
- Pode me emprestar fogo
125
00:12:06,621 --> 00:12:07,747
O que fiz?
126
00:12:15,529 --> 00:12:17,690
Posso continuar as f�rias?
127
00:12:21,369 --> 00:12:22,961
Duas condi��es.
128
00:12:23,638 --> 00:12:24,969
Quais?
129
00:12:26,107 --> 00:12:28,598
Que eu dirija at� Bois Vieux.
130
00:12:36,183 --> 00:12:40,381
Daria um chaveiro feio desses
a uma ador�vel dama como eu?
131
00:12:40,421 --> 00:12:42,719
Sim, sim, sim.
E a segunda condi��o?
132
00:12:42,923 --> 00:12:43,981
Contar �rvores.
133
00:12:44,091 --> 00:12:46,116
5... 6... 7... 8...
134
00:12:46,260 --> 00:12:49,855
Fignon est� subindo
com muito estilo...
135
00:12:49,997 --> 00:12:52,795
Fignon, sim, Fignon est� na cola
de Herrera e Dietzen.
136
00:12:52,933 --> 00:12:56,096
Est� flanqueado por Hinault. Fignon
est� subindo bem facilmente...
137
00:12:56,237 --> 00:12:58,228
... e n�s estamos l� com ele.
138
00:12:58,372 --> 00:13:00,840
Deixaram pra atr�s Hinault...
139
00:13:00,975 --> 00:13:03,876
Agora est� pagando todos os
constantes ataques na subida.
140
00:13:04,011 --> 00:13:06,809
Fignon... ei, Fignon... desculpem...
141
00:13:06,947 --> 00:13:10,041
... domina a situa��o
com absoluta confian�a...
142
00:13:10,184 --> 00:13:13,210
Hinault ganhou dist�ncia...
N�o tenho palavras...
143
00:13:13,354 --> 00:13:14,981
Assumiu a lideran�a... Fant�stico!
144
00:13:15,122 --> 00:13:18,285
Hinault, Fignon, Herrera,
Dietzen... e na cola, Millar.
145
00:13:18,426 --> 00:13:21,418
Hinault est� sofrendo,
mas seu campeonato Bret�o...
146
00:13:21,562 --> 00:13:23,996
... segue vivo.
147
00:13:24,131 --> 00:13:25,462
� uma corrida sem l�der.
148
00:13:25,599 --> 00:13:27,726
Um importante cap�tulo
na historia do Tour...
149
00:13:27,868 --> 00:13:29,836
... est� sendo escrito
diante de nossos olhos.
150
00:13:30,971 --> 00:13:33,804
Eu, eu, Rex Hofman...
151
00:13:34,475 --> 00:13:36,204
Eu, Rex Hofman...
152
00:13:37,845 --> 00:13:41,178
... juro que a maravilhosa...
153
00:13:42,883 --> 00:13:46,080
... juro que a maravilhosa...
154
00:13:46,520 --> 00:13:48,147
... esquisita e doce...
155
00:13:48,889 --> 00:13:51,084
... esquisita e...
156
00:13:52,960 --> 00:13:54,757
... quase sempre doce...
157
00:13:55,062 --> 00:13:57,656
... a sempre doce Saskia Wagter...
158
00:13:58,232 --> 00:14:00,257
... a sempre doce Saskia Wagter...
159
00:14:01,502 --> 00:14:04,164
... nunca ser� abandonada por mim.
160
00:14:05,806 --> 00:14:08,206
... nunca ser� abandonada por mim.
161
00:14:24,325 --> 00:14:27,988
As guardarei.
Para me acostumar a elas.
162
00:14:30,030 --> 00:14:31,088
N�o exagere.
163
00:14:32,400 --> 00:14:35,563
Vamos pegar algo de beber,
e depois dirijo at� Bois Vieux.
164
00:14:35,836 --> 00:14:37,804
Quer que eu v� comprar algo?
165
00:14:37,838 --> 00:14:39,567
N�o, eu vou.
166
00:14:39,640 --> 00:14:42,700
- Quer uma cerveja?
- Soa bem. Tem dinheiro?
167
00:14:48,382 --> 00:14:52,876
Exagerei de novo. Quem poderia ter que
se acostumar �s chaves do carro?
168
00:15:21,315 --> 00:15:24,580
- Fa�am boa viajem, garotos.
- Obrigado. Igualmente.
169
00:15:24,985 --> 00:15:25,781
Obrigado.
170
00:15:33,727 --> 00:15:34,591
Adeus.
171
00:16:25,198 --> 00:16:29,532
CARRO SE ACOSTUMANDO
� SASKIA
172
00:16:41,781 --> 00:16:46,616
... Hinault est� sofrendo de verdade.
Foi passado por Herrera...
173
00:16:46,753 --> 00:16:50,120
... que finalizou esta
�ltima subida na frente...
174
00:16:50,256 --> 00:16:52,383
... e por Fignon, que
vai vencendo...
175
00:16:52,525 --> 00:16:54,584
... o j�rsei amarelo do Tour 1984...
176
00:16:54,728 --> 00:16:56,923
Fignon, que acaba de emparelhar
com Hinault...
177
00:16:57,063 --> 00:16:58,758
... acaba de passar
num esfor�o final!
178
00:18:08,902 --> 00:18:16,172
SASKIA, VOU TE PROCURAR.
ESPERE NO CARRO.
179
00:18:38,264 --> 00:18:39,754
- Saskia!
- Saia do meio!
180
00:18:40,567 --> 00:18:42,626
- Procuro minha namorada.
- N�o pode ficar a�.
181
00:18:57,116 --> 00:18:58,947
Senhor, este n�o �
o banheiro masculino.
182
00:19:05,758 --> 00:19:06,850
Saskia!
183
00:19:11,397 --> 00:19:14,366
- N�o encontro minha namorada.
- Este n�o � o banheiro das mulheres.
184
00:19:33,820 --> 00:19:36,550
Senhor, os clientes n�o
s�o permitidos aqui.
185
00:19:38,558 --> 00:19:40,890
Senhorita. Com licen�a.
Senhorita?
186
00:19:41,728 --> 00:19:42,752
Procuro minha namorada.
187
00:19:43,363 --> 00:19:45,661
Veio comprar uma cerveja
e um refrigerante.
188
00:19:46,332 --> 00:19:48,823
� ruiva com pequenos...
189
00:19:51,170 --> 00:19:54,537
Usa cal�a jeans branca
e um j�rsei amarelo.
190
00:19:54,674 --> 00:19:56,107
Fignon ganhou o j�rsei amarelo.
191
00:19:57,510 --> 00:19:59,205
Quer dizer um top amarelo.
192
00:19:59,546 --> 00:20:01,104
Sim, com linha dourada.
193
00:20:01,381 --> 00:20:02,541
Espere, tenho uma foto.
194
00:20:05,351 --> 00:20:07,319
Aqui est�.
195
00:20:08,888 --> 00:20:10,822
- Sim, eu a vi.
- Quando?
196
00:20:10,857 --> 00:20:12,586
Faz... uma meia hora.
197
00:20:12,625 --> 00:20:14,593
Estava ao lado
da m�quina de caf�.
198
00:20:14,627 --> 00:20:17,289
A m�quina de caf�? Mas...
199
00:20:17,330 --> 00:20:19,560
... ela queria algo gelado.
200
00:20:20,600 --> 00:20:24,297
Estava ao lado da m�quina de caf�
e se aproximou para pedir troco.
201
00:20:24,370 --> 00:20:27,168
Mas, estava sozinha ou
falando com algu�m?
202
00:20:27,206 --> 00:20:30,300
Sabe quantas pessoas
vem aqui por dia? 10.000.
203
00:20:30,343 --> 00:20:32,368
E s�o todos de fora.
204
00:20:32,412 --> 00:20:35,040
Desculpe, viu esta mulher?
205
00:20:37,250 --> 00:20:41,277
Sim, a vi saindo com um homem
h� poucos minutos.
206
00:20:42,422 --> 00:20:45,687
- Minutos?
- Faz uns 15 minutos.
207
00:20:45,725 --> 00:20:48,853
Saiu da loja com uma
bebida em cada m�o.
208
00:20:49,228 --> 00:20:50,320
Uma Coca-Cola e uma cerveja.
209
00:20:52,198 --> 00:20:53,563
Estava s� ou com algu�m?
210
00:20:54,334 --> 00:20:56,063
Sozinha... acho... n�o sei.
211
00:20:58,338 --> 00:21:02,035
- E depois?
- Depois eu fiz a troca do �leo...
212
00:21:02,175 --> 00:21:04,643
Mas, onde a viu pela �ltima vez?
213
00:21:05,545 --> 00:21:07,775
Naquela porta, ali.
214
00:21:14,020 --> 00:21:18,013
Se estava aqui com as latas,
� porque estava voltando
215
00:21:18,558 --> 00:21:19,991
Ent�o teria me visto.
216
00:21:21,961 --> 00:21:24,395
E eu a teria visto.
217
00:21:25,098 --> 00:21:26,065
A Polaroid!
218
00:21:27,734 --> 00:21:30,134
Olhe! Aqui est�.
219
00:21:33,406 --> 00:21:34,737
Aqui, o pontinho vermelho.
220
00:21:35,141 --> 00:21:39,635
V�? � ela.
N�o pode ser ningu�m mais.
221
00:21:40,013 --> 00:21:43,710
E tem algu�m l�,
ao seu lado.
222
00:21:44,017 --> 00:21:45,109
Temos que encontr�-la.
223
00:21:45,952 --> 00:21:47,749
Um ciclista n�o � s�
um par de pernas...
224
00:21:47,887 --> 00:21:49,946
Tem uma cabe�a...
Tem que ser capaz de pensar...
225
00:21:50,089 --> 00:21:51,181
As bicicletas!
226
00:21:51,591 --> 00:21:54,321
Sim, o tal Jean-Paul Brouchon disse:
� um duelo entre dos homens...
227
00:22:23,149 --> 00:22:24,138
Papai!
228
00:22:35,662 --> 00:22:39,223
Estamos tentados em dizer que, ao final
desta 17� etapa do Tour...
229
00:22:39,366 --> 00:22:43,894
Sr. Hofman, acredite,
Estou te levando a s�rio.
230
00:22:46,406 --> 00:22:49,204
Voc� sabe muito bem que
n�o brigou com sua namorada...
231
00:22:49,242 --> 00:22:51,870
... mas, como espera
que a pol�cia o saiba?
232
00:22:52,445 --> 00:22:54,276
Ela desapareceu, ok?
233
00:22:54,748 --> 00:22:56,716
S� se passaram algumas horas
desde que sua namorada saiu.
234
00:22:57,050 --> 00:22:59,314
Para eles, � s� uma
briga dom�stica.
235
00:22:59,953 --> 00:23:03,821
Imagine se tivesse que investigar
cada vez que isso acontece...
236
00:23:03,957 --> 00:23:06,016
Se ela n�o voltar at�
�s 8:00 da manh�...
237
00:23:06,159 --> 00:23:08,127
... pode fazer que
abram um inqu�rito.
238
00:23:08,161 --> 00:23:09,685
Amanh� de manh�
� muito tarde.
239
00:23:10,330 --> 00:23:12,764
Temos que fazer algo agora!
240
00:23:13,199 --> 00:23:15,667
Pode ter sido raptada.
241
00:23:16,503 --> 00:23:18,801
Deve ter deixado
uma pista em algum lugar.
242
00:23:19,305 --> 00:23:20,329
Ou�a, pela manh� eu...
243
00:23:20,473 --> 00:23:24,500
Ou�a voc�! N�o podemos
esperar a pol�cia.
244
00:23:25,812 --> 00:23:29,839
Ela estava ao lado da m�quina de caf�,
estava falando com algu�m.
245
00:23:31,551 --> 00:23:34,611
Se ele pegou caf�...
246
00:23:35,355 --> 00:23:37,880
... deve ter deixado
as digitais na moeda.
247
00:23:38,858 --> 00:23:42,589
Temos que vigiar todo esse
troco at� que a pol�cia chegue.
248
00:23:49,636 --> 00:23:50,762
N�o pode estar falando s�rio!
249
00:23:52,405 --> 00:23:53,372
Isso � absurdo.
250
00:23:54,641 --> 00:23:56,939
- Amanh� de manh�...
- Senhor...
251
00:25:09,282 --> 00:25:12,979
CASA A VENDA
252
00:25:36,142 --> 00:25:38,667
Com cuidado! Isso n�o
parece muito firme.
253
00:25:51,824 --> 00:25:53,724
N�o me surpreende
� uma velharia.
254
00:25:53,760 --> 00:25:56,888
Denise!
Se sua av� te ouvisse...
255
00:26:04,437 --> 00:26:08,203
Como recompensa por sua
paci�ncia comigo, olha o que eu trouxe.
256
00:26:08,641 --> 00:26:12,372
Ah... Gaby, pegue o saca-rolhas
na gaveta, por favor.
257
00:26:19,085 --> 00:26:19,983
Aranhas!
258
00:26:20,853 --> 00:26:22,821
Que animais t�o ador�veis
e encantadores. E t�o �teis.
259
00:26:23,156 --> 00:26:25,283
Foi um grito �timo!
Vamos ouvir de novo.
260
00:26:25,491 --> 00:26:26,389
Eu posso fazer mais forte.
261
00:26:39,272 --> 00:26:40,204
E mam�e?
262
00:26:52,018 --> 00:26:54,452
Como vai a casa?
263
00:26:55,455 --> 00:26:56,479
Fazemos o melhor que podemos.
264
00:26:56,623 --> 00:26:59,922
Por que n�o corta mais �rvores?
Assim teria mais luz solar.
265
00:27:00,059 --> 00:27:01,583
E mais ladr�es tamb�m.
266
00:27:02,028 --> 00:27:04,929
Quando se tem uma casa bonita,
nunca � s� para um mesmo.
267
00:27:05,331 --> 00:27:08,858
Diga-me, Sr. Laurent, ontem eu estava
aqui com minha esposa e filhas...
268
00:27:09,068 --> 00:27:11,298
- N�o estou certo se j� se deu conta...
- N�o.
269
00:27:11,537 --> 00:27:14,005
Porque, enquanto sub�amos,
nos pareceu ter ouvido gritos...
270
00:27:14,140 --> 00:27:15,300
... vindo da minha casa.
271
00:27:16,075 --> 00:27:19,602
- Ouviu algo?
- N�o, nada.
272
00:27:45,438 --> 00:27:47,531
- Vai a N�mes?
- Sim.
273
00:27:47,674 --> 00:27:48,663
Louis!
274
00:27:49,342 --> 00:27:50,468
Estou com um amigo.
275
00:27:52,111 --> 00:27:53,009
Sim, estou vendo.
276
00:27:53,613 --> 00:27:55,979
Escute, voc�s s�o artistas
da malandragem. Eu n�o.
277
00:27:56,015 --> 00:27:58,711
Tem espa�o para dois,
mas eu parei por ela e s� por ela.
278
00:27:59,352 --> 00:28:00,785
Assim, at� logo!
279
00:29:50,096 --> 00:29:51,427
Farei num piscar de olhos.
280
00:29:57,603 --> 00:29:58,570
Vejamos...
281
00:29:58,704 --> 00:30:02,299
12cc � igual a...
282
00:30:04,277 --> 00:30:05,437
Quanto temos...?
283
00:30:07,747 --> 00:30:12,207
Sim, 18 minutos, 54 segundos.
284
00:30:14,487 --> 00:30:16,580
18 minutos, 54 segundos
� igual a...
285
00:30:18,507 --> 00:30:20,805
... 27 km, mais ou menos.
286
00:30:22,511 --> 00:30:27,972
Isso me deixa uma margem
de 3 a 4 minutos.
287
00:30:28,483 --> 00:30:29,711
N�o est� mal.
288
00:30:33,088 --> 00:30:34,214
Nada mal.
289
00:31:13,161 --> 00:31:14,025
Bom dia, senhora.
290
00:31:16,965 --> 00:31:21,527
Que coincid�ncia!
291
00:31:22,437 --> 00:31:24,132
Poderia lhe dar uma carona.
292
00:31:34,483 --> 00:31:36,280
O len�o...
293
00:31:44,025 --> 00:31:45,390
� um pouco pequeno...
294
00:31:48,897 --> 00:31:51,991
Senhora. Sim, me gosto disto.
295
00:31:59,608 --> 00:32:01,769
Bem, recome�ando.
296
00:32:11,319 --> 00:32:12,411
Que coincid�ncia!
297
00:32:13,455 --> 00:32:15,047
Poderia lhe dar uma carona.
298
00:32:16,124 --> 00:32:17,091
Bem.
299
00:32:21,496 --> 00:32:22,520
Por aqui!
300
00:32:30,038 --> 00:32:31,062
Isso!
301
00:32:37,345 --> 00:32:38,505
Desculpe.
302
00:33:40,308 --> 00:33:41,900
Por que faz isso?
303
00:33:42,210 --> 00:33:44,371
Porque te amo. Est� vendo?
304
00:33:44,412 --> 00:33:46,346
N�o, quero dizer a tranca.
305
00:33:47,582 --> 00:33:49,447
N�o leu sobre a garota
nos jornais?
306
00:33:49,484 --> 00:33:51,884
Caiu de um carro
na auto-estrada, a pouco tempo.
307
00:33:52,454 --> 00:33:54,251
Que terr�vel! Morreu?
308
00:33:54,689 --> 00:33:56,020
Vamos, pense um pouco.
309
00:33:56,057 --> 00:33:59,584
O asfalto, carros viajando
a alta velocidade...
310
00:33:59,628 --> 00:34:01,152
� claro que morreu.
311
00:34:06,434 --> 00:34:08,527
Papai, voc� tem uma amante?
312
00:34:09,804 --> 00:34:11,203
N�o se assuste.
313
00:34:11,239 --> 00:34:13,230
Na sua idade �
voc� pode, ok?
314
00:34:14,342 --> 00:34:17,277
Na casa de St. C�me.
N�o sou est�pida.
315
00:34:39,701 --> 00:34:43,102
Desculpe.
A farm�cia Prisunic...?
316
00:34:43,271 --> 00:34:46,331
Prisunic? Que coincid�ncia,
eu tamb�m vou pra l�.
317
00:34:46,374 --> 00:34:47,636
Posso lev�-la...
318
00:34:49,944 --> 00:34:51,673
... aproveite sua boa sorte!
319
00:34:52,847 --> 00:34:54,838
Sim, mas... acho
que prefiro caminhar.
320
00:34:56,384 --> 00:34:58,875
Tem raz�o.
Faz um belo dia.
321
00:34:59,821 --> 00:35:01,789
Ent�o... a Prisunic...
des�a at� a avenida...
322
00:35:02,057 --> 00:35:04,651
... e pegue a direita.
Fique em frente a pra�a.
323
00:35:23,144 --> 00:35:25,237
3:42 p.m.
324
00:35:26,848 --> 00:35:28,782
Pulsa��es: 90.
325
00:35:30,552 --> 00:35:32,782
A euforia da vit�ria
nesta soberana exibi��o...
326
00:35:32,921 --> 00:35:37,915
Zoetemelk no 76 e 79,
Kuilper no 77 e 78...
327
00:35:38,059 --> 00:35:42,496
... Winnen no 81 e 83 para
continuar com a tradi��o holandesa.
328
00:36:03,918 --> 00:36:07,615
- Mais algu�m?
- N�o.
329
00:36:15,096 --> 00:36:17,894
FIGNON FICAR� COM O AMARELO?
330
00:36:20,435 --> 00:36:22,835
N�o quere saber
por que perguntei?
331
00:36:26,574 --> 00:36:31,011
Se n�o fosse eu que estivesse l�,
eu veria da mesma maneira.
332
00:36:31,045 --> 00:36:34,708
Todo o tempo que passo em
St. C�me, todas as viagens que fa�o...
333
00:36:34,749 --> 00:36:36,410
Mas Simone, eu te amo.
334
00:36:37,418 --> 00:36:39,215
E amo nossas duas filhas.
335
00:36:42,157 --> 00:36:46,992
E sem d�vida, sou o �ltimo franc�s
que pode estar orgulhoso...
336
00:36:47,128 --> 00:36:50,427
... de ter conhecido
s� uma mulher em sua vida.
337
00:36:59,941 --> 00:37:01,806
S�o as viagens.
338
00:37:02,143 --> 00:37:06,944
S�o 12 km daqui at� a casa.
24 ida e volta.
339
00:37:06,981 --> 00:37:11,247
Ultimamente, tem
beirado os 50 km por dia.
340
00:37:11,653 --> 00:37:14,520
Antes sonhava com uma esposa
que gostasse de n�meros.
341
00:37:14,556 --> 00:37:16,183
Bem, a� est� ela.
342
00:37:16,391 --> 00:37:17,358
Denise.
343
00:37:17,992 --> 00:37:20,051
Denise. V� para o quarto.
344
00:37:22,764 --> 00:37:25,528
A casa de St. C�me
� como uma paix�o.
345
00:37:29,737 --> 00:37:33,070
Por ser perfeita, se
tornou uma paix�o.
346
00:37:33,708 --> 00:37:35,835
Come�a com uma
id�ia na cabe�a.
347
00:37:37,412 --> 00:37:41,007
E d� o primeiro passo...
depois o segundo...
348
00:37:42,617 --> 00:37:46,553
De repente se d� conta de que est�
enfiado at� o pesco�o em algo intenso...
349
00:37:48,056 --> 00:37:49,683
... mas n�o importa.
350
00:37:50,425 --> 00:37:53,917
Continua com ele por puro prazer.
351
00:37:54,162 --> 00:37:56,995
Pela pura satisfa��o
que poderia te proporcionar.
352
00:38:00,869 --> 00:38:04,066
E isso, minha querida...
n�o se pode medir em quil�metros.
353
00:38:06,641 --> 00:38:11,305
Hoje, os 140 sobreviventes do
Tour entram em sua semana final...
354
00:38:11,512 --> 00:38:13,844
Perd�o, senhora,
procuro a Prisunic...
355
00:38:13,882 --> 00:38:15,247
Vai de carro?
356
00:38:16,050 --> 00:38:19,042
Voc� n�o � o Sr. Lemorne
de N�mes?
357
00:38:20,588 --> 00:38:22,385
N�o me reconhece?
358
00:38:23,024 --> 00:38:24,821
Gis�le Marzin.
359
00:38:25,493 --> 00:38:29,395
Conhe�o muito bem sua filha Gabrielle.
Eu era sua treinadora de voleibol.
360
00:38:29,564 --> 00:38:30,826
Oh, sim... claro.
361
00:38:31,165 --> 00:38:33,292
Sempre nos vemos
em algumas partidas.
362
00:38:33,334 --> 00:38:35,632
Vem muito a Remoulins?
363
00:38:36,237 --> 00:38:38,116
Desculpe, tenho pressa.
364
00:38:38,117 --> 00:38:38,118
Desculpe, tenho pressa.
365
00:38:38,822 --> 00:38:41,586
Pod�amos tomar um caf� r�pido.
S� 5 minutos.
366
00:38:41,625 --> 00:38:43,490
N�o, tenho mesmo muita pressa.
367
00:38:44,161 --> 00:38:45,924
Sr. Lemorne...
368
00:38:45,963 --> 00:38:47,521
... a Prisunic...
369
00:38:47,831 --> 00:38:51,824
Pegue a pista em qualquer dire��o.
Acabo de sair de l�. Est� cheio de estranhos.
370
00:38:51,869 --> 00:38:57,068
Pare em qualquer posto,
encontrar� centenas de mulheres...
371
00:38:57,207 --> 00:38:59,835
... e n�o h� perigo de
te reconhecerem.
372
00:39:01,345 --> 00:39:03,813
Laurent Fignon segue na frente.
373
00:39:03,947 --> 00:39:06,211
Se torna o favorito...
374
00:39:50,961 --> 00:39:53,259
Muito exigente...
o melhor, certamente.
375
00:39:53,730 --> 00:39:56,756
O duelo Fignon/Hinault
est� ganhando em intensidade...
376
00:39:56,900 --> 00:40:00,301
... na verdade, esta etapa,
n�o � uma quest�o de finesse...
33 5
377
00:40:25,696 --> 00:40:27,061
Nunca est� l�.
378
00:40:27,497 --> 00:40:30,125
Verei sua m�e a semana que vem.
379
00:40:30,267 --> 00:40:33,725
ESTA JOVEM
DESAPARECEU H� 3 ANOS
380
00:40:51,421 --> 00:40:53,412
Outra vez esse cara e seus cartazes.
381
00:40:53,457 --> 00:40:54,583
Que cara?
382
00:40:55,425 --> 00:40:58,155
Tente lembrar.
J� discutimos sobre isto.
383
00:40:58,195 --> 00:40:59,457
Discutimos sobre tudo...
384
00:40:59,496 --> 00:41:03,227
Em Martinez's, voc� queria crucificar
todos aqueles que raptassem garotas.
385
00:41:03,266 --> 00:41:05,461
At� perguntei, "E se fosse eu?"
Voc� riu da minha cara!
386
00:41:05,502 --> 00:41:07,026
Ah, sim, a holandesa.
O que tem?
387
00:41:07,070 --> 00:41:10,597
Nada. Admiro sua perseveran�a.
388
00:41:11,742 --> 00:41:14,302
Quer dizer sua obsess�o. 3 anos...
389
00:41:14,678 --> 00:41:17,670
Exatamente. N�o o entendo.
� muito estranho.
390
00:41:53,517 --> 00:41:54,609
Boa cola, hein?
391
00:41:55,719 --> 00:41:57,152
Sim, � boa.
392
00:42:01,324 --> 00:42:03,849
As vezes imagino que est� viva.
393
00:42:05,195 --> 00:42:07,993
Em algum lugar bem longe.
E est� feliz.
394
00:42:09,633 --> 00:42:11,760
E ent�o, tenho que
fazer uma escolha.
395
00:42:12,803 --> 00:42:18,298
Ou a deixo vivendo sem ficar
nunca saber a verdade...
396
00:42:19,476 --> 00:42:23,776
... ou a deixo morrer e
descubro o que aconteceu.
397
00:42:28,051 --> 00:42:30,042
Ent�o... escolho saber.
398
00:42:31,288 --> 00:42:34,348
N�o tenho fazer parte de um
m�nage � trois.
399
00:42:44,034 --> 00:42:44,932
Senhor?
400
00:42:46,036 --> 00:42:47,867
Bom dia, senhor.
Uma Perrier, por favor.
401
00:42:48,004 --> 00:42:49,369
Uma Perrier, claro.
402
00:42:49,406 --> 00:42:51,033
Desculpe, senhor.
403
00:42:51,608 --> 00:42:55,635
- Conhece um tal de Montmejean?
- Sim: eu.
404
00:42:56,480 --> 00:42:59,074
- O que?
- Eu sou o Sr. Montmejean.
405
00:43:02,152 --> 00:43:05,087
- Ah, ok... Obrigado.
- Uma Perrier.
406
00:43:05,222 --> 00:43:08,020
Quero v�-lo.
13 de Setembro. 3:00 p.m.
407
00:43:08,058 --> 00:43:10,026
Caf� des Beaux Arts, N�mes.
408
00:43:10,393 --> 00:43:11,451
Montmejean.
409
00:44:17,494 --> 00:44:20,019
Est� me observando. Posso senti-lo.
410
00:44:23,066 --> 00:44:24,727
Acho que � um lun�tico.
411
00:44:25,001 --> 00:44:29,267
Sim, est� implicado mesmo,
n�o se arriscaria tanto.
412
00:44:31,675 --> 00:44:34,838
Esta � a 5� vez
que me faz ir atr�s dele...
413
00:44:35,512 --> 00:44:39,039
... e sempre � a 100 km
daquele posto.
414
00:44:41,318 --> 00:44:43,081
Est� tomando coragem.
415
00:44:45,021 --> 00:44:49,117
Sabe que pude t�-lo visto,
e que talvez agora o reconheceria.
416
00:44:49,859 --> 00:44:50,723
E ent�o?
417
00:44:56,800 --> 00:44:57,767
N�o fa�o id�ia.
418
00:45:01,238 --> 00:45:03,172
Sabe do que tenho medo?
419
00:45:04,374 --> 00:45:07,309
Que ele pare de enviar postais.
420
00:45:09,212 --> 00:45:10,679
E se morrer?
421
00:45:11,348 --> 00:45:13,407
Ent�o nunca saberei nada.
422
00:45:21,391 --> 00:45:22,949
Nunca vai saber.
423
00:45:23,960 --> 00:45:27,794
Est� brincando com voc�.
Acompanhando a historia nos jornais...
424
00:45:27,931 --> 00:45:30,525
... e quer ver qu�o longe voc� chega.
425
00:45:32,035 --> 00:45:35,061
S� precisa mandar um postal
e voc� obedece.
426
00:45:36,573 --> 00:45:38,165
Est� fazendo piada.
427
00:45:40,043 --> 00:45:40,941
Veremos.
428
00:45:58,328 --> 00:45:59,727
Quinze para �s quatro.
429
00:46:03,066 --> 00:46:04,533
Vamos?
430
00:46:06,202 --> 00:46:07,794
Deixe que v� pro inferno.
431
00:46:07,837 --> 00:46:12,900
- Ele est� aqui. Saskia estava...
- Saskia se foi, Rex. Se foi.
432
00:46:13,009 --> 00:46:17,469
Mostre a este louco, ou o que for,
que j� n�o est� mais interessado.
433
00:46:17,647 --> 00:46:19,979
E se quiser fazer algo
produtivo da sua vida...
434
00:46:20,016 --> 00:46:23,008
... venha comigo deitar no sol.
E n�o fazer nada.
435
00:46:29,209 --> 00:46:32,940
Se Saskia estivesse aqui agora,
ainda assim ficaria contigo.
436
00:46:33,514 --> 00:46:35,641
Mas se fosse poss�vel
mesmo escolher...
437
00:46:35,683 --> 00:46:39,380
... preferia estar naquele posto...
h� tr�s anos atr�s.
438
00:47:11,618 --> 00:47:12,550
Lieneke!
439
00:47:45,119 --> 00:47:46,586
Aonde quer ir?
440
00:47:48,455 --> 00:47:50,821
� Anduze, Bois Vieux.
441
00:47:53,093 --> 00:47:55,425
Nunca estive l�.
442
00:47:55,496 --> 00:47:57,293
Ent�o j� � hora de ir.
443
00:47:59,900 --> 00:48:02,767
J� estou farta de
seus "lugares sagrados".
444
00:48:31,498 --> 00:48:33,796
Talvez ainda tenha gente l�.
445
00:49:37,064 --> 00:49:41,433
Crocodilo... camale�o...
caracol...
446
00:49:42,035 --> 00:49:42,967
Aqui estamos.
447
00:51:12,492 --> 00:51:17,429
Ovo dourado... ovo dourado...
448
00:51:20,567 --> 00:51:22,034
Que ovo?
449
00:51:28,909 --> 00:51:31,605
Saskia! Saskia!
450
00:52:13,754 --> 00:52:17,087
Vamos! Vamos!
451
00:52:19,426 --> 00:52:20,393
Estou aqui!
452
00:52:21,328 --> 00:52:22,454
Rex Hofman!
453
00:52:23,096 --> 00:52:25,496
Vamos!
454
00:52:27,100 --> 00:52:28,761
Vamos, apare�a.
455
00:52:30,170 --> 00:52:31,569
Ei, cai fora, cara!
456
00:52:32,406 --> 00:52:34,374
Vamos, apare�a!
457
00:52:34,908 --> 00:52:36,808
Que � toda essa merda?
458
00:52:38,345 --> 00:52:39,778
Acabou, imbecil?
459
00:52:40,080 --> 00:52:41,775
Sim! Estou aqui, Rex Hofman!
460
00:52:42,749 --> 00:52:45,616
N�o entendeu?
Vou ter que descer a�?
461
00:52:45,986 --> 00:52:48,136
Vamos, apare�a!
462
00:52:48,803 --> 00:52:51,795
�ltima equa��o: �cido benz�ico...
463
00:52:54,575 --> 00:52:56,566
... mais NH�...
464
00:53:00,548 --> 00:53:01,606
... H�O...
465
00:53:03,584 --> 00:53:04,846
30 segundos.
466
00:53:11,225 --> 00:53:12,658
Sr. Lemorne.
467
00:53:15,730 --> 00:53:16,560
15.
468
00:53:24,372 --> 00:53:25,771
Sr. Lemorne.
469
00:53:26,574 --> 00:53:27,563
5.
470
00:53:32,180 --> 00:53:33,704
Acabou.
471
00:53:36,984 --> 00:53:40,818
- Onde est�?
- Perto da fonte.
472
00:53:42,590 --> 00:53:48,426
Nesta movimentada pra�a de Arles,
talvez haja um assassino.
473
00:53:48,963 --> 00:53:51,431
Voc� pode v�-lo,
mas n�o saber� disso.
474
00:53:51,465 --> 00:53:53,990
� s� outro rosto na multid�o.
475
00:53:54,535 --> 00:53:59,234
Uma situa��o comovente
que o Sr. Hofman...
476
00:53:59,373 --> 00:54:01,364
... experimentou 5 vezes.
477
00:54:01,409 --> 00:54:03,070
Papai, olha! Ali estamos n�s!
478
00:54:03,277 --> 00:54:07,077
- Quantas vezes a pol�cia gravou isso?
- Voc� n�o viu?
479
00:54:07,215 --> 00:54:08,648
S� as 2 primeiras vezes.
480
00:54:09,851 --> 00:54:13,912
Agora est�o convencidos de
que � s� uma piada de mau gosto.
481
00:54:14,555 --> 00:54:16,352
E voc� n�o concorda, n�o �?
482
00:54:17,892 --> 00:54:21,453
N�o. E espero que esse
cavalheiro esteja escutando.
483
00:54:22,496 --> 00:54:24,987
H� algo que quero lhe dizer.
484
00:54:26,567 --> 00:54:28,535
Quero conhec�-lo.
485
00:54:29,770 --> 00:54:32,796
Quero saber o que aconteceu com ela.
486
00:54:33,741 --> 00:54:36,938
Para saber isso, estou preparado
para fazer qualquer coisa.
487
00:54:38,279 --> 00:54:39,644
N�o o odeio.
488
00:54:40,314 --> 00:54:43,147
N�o odeio ningu�m.
Mas preciso saber.
489
00:54:45,019 --> 00:54:46,486
Preciso saber.
490
00:56:05,333 --> 00:56:06,163
Sinto muito.
491
00:56:11,205 --> 00:56:13,366
Espero que, com o tempo,
aprenda algo.
492
00:56:19,747 --> 00:56:22,181
Est� trabalhando em
um bordel em Marseilles.
493
00:56:29,690 --> 00:56:35,390
A verei em 3 dias.
Sra. Phoenix, Montelimar.
494
00:57:00,588 --> 00:57:04,115
- Damos uma olhada?
- Ok.
495
00:57:25,679 --> 00:57:31,709
Nesta movimentada pra�a de Arles,
talvez haja um assassino.
496
00:57:32,053 --> 00:57:34,146
Talvez voc� o veja,
mas n�o se dar� conta.
497
00:57:34,622 --> 00:57:37,250
� s� outro rosto na multid�o.
498
00:57:37,691 --> 00:57:41,991
Uma situa��o comovente
que o Sr. Hofman...
499
00:57:42,129 --> 00:57:44,029
... j� experimentou 5 vezes.
500
00:57:49,437 --> 00:57:50,961
Preciso saber.
501
00:57:52,440 --> 00:57:55,967
Tem id�ia de que tipo
de pessoa poderia ser?
502
00:57:57,511 --> 00:57:58,535
Acho...
503
00:57:59,814 --> 00:58:02,544
... n�o, tenho certeza... �...
504
00:58:03,551 --> 00:58:05,951
... � muito inteligente...
505
00:58:06,253 --> 00:58:08,721
... sabe passar sem ser notado...
506
00:58:10,024 --> 00:58:12,515
... e � um completo perfeccionista.
507
00:58:13,227 --> 00:58:16,025
Sr. Hofman, uma pergunta importante...
508
00:58:17,832 --> 00:58:22,462
... esta nova campanha deve custar,
ao menos, 100.000 florins.
509
00:58:23,070 --> 00:58:27,439
Isso significa que ter� que
pedir prestados uns 300.000 francos.
510
00:58:27,842 --> 00:58:30,743
Por que agora?
Depois de 3 anos?
511
00:58:31,312 --> 00:58:34,713
N�o faz muito, tive um sonho.
512
00:58:34,915 --> 00:58:41,252
O mesmo sonho que minha amiga
teve na noite antes que desapareceu.
513
00:58:42,957 --> 00:58:44,481
Sonhava...
514
00:58:45,726 --> 00:58:50,993
... que nos encontrar�amos
em algum lugar do espa�o...
515
00:58:51,665 --> 00:58:53,223
... cada um de n�s...
516
00:58:53,267 --> 00:58:55,497
... preso dentro de um ovo dourado.
517
00:58:57,872 --> 00:59:03,742
Em meu sonho tamb�m nos
encontramos, l� fora no espa�o.
518
00:59:06,113 --> 00:59:09,082
E interpretei este
sonho como um sinal.
519
00:59:09,950 --> 00:59:11,884
Tem alguma esperan�a...
520
00:59:12,386 --> 00:59:15,014
De encontr�-la? N�o!
521
00:59:16,123 --> 00:59:18,956
Ent�o, Sr. Hofman,
por que n�o desiste?
522
00:59:20,728 --> 00:59:22,992
� uma homenagem, senhor.
523
00:59:24,798 --> 00:59:25,856
Certo.
524
00:59:26,367 --> 00:59:30,428
Um homenagem a
amada desaparecida.
525
00:59:30,471 --> 00:59:33,599
Se t�m alguma informa��o
sobre esta jovem...
526
00:59:33,974 --> 00:59:35,635
... por favor, entrem em contato.
527
00:59:36,210 --> 00:59:37,973
Obrigado, Sr. Hofman.
528
00:59:52,280 --> 00:59:54,111
� bem fotog�nico.
529
01:00:06,360 --> 01:00:07,156
Sinto muito.
530
01:00:09,597 --> 01:00:11,155
Como est�?
531
01:00:12,233 --> 01:00:13,825
Bem.
532
01:00:14,368 --> 01:00:15,767
Mesmo?
533
01:00:20,541 --> 01:00:22,907
Conhece a "Lei de Lieneke"?
534
01:00:23,511 --> 01:00:26,139
Lei de relacionamento N�. 1:
535
01:00:29,483 --> 01:00:34,580
"Superar a separa��o leva
a metade do tempo da rela��o".
536
01:00:34,622 --> 01:00:37,750
Ent�o tudo acabar� em
uns 4 meses.
537
01:00:44,265 --> 01:00:45,823
� uma pena.
538
01:00:47,835 --> 01:00:50,201
Se Saskia n�o tivesse existido...
539
01:00:50,471 --> 01:00:54,635
Certo, se n�o tivesse existido Saskia.
Mas existiu e existe uma Saskia.
540
01:00:55,743 --> 01:00:57,370
Compreenda.
541
01:01:08,022 --> 01:01:09,614
Te ligo.
542
01:02:57,665 --> 01:02:59,155
Sr. Hofman.
543
01:03:01,402 --> 01:03:03,336
Sou o homem que est� procurando.
544
01:03:07,308 --> 01:03:09,572
Caf� des Beaux Arts, em N�mes.
545
01:03:09,710 --> 01:03:13,237
Te vi, mas n�o estava sozinho,
assim n�o me atrevi a incomod�-lo.
546
01:03:17,752 --> 01:03:19,913
Ela est�... morta?
547
01:03:20,187 --> 01:03:22,417
Venha comigo a Fran�a
e saber� tudo.
548
01:03:22,456 --> 01:03:26,893
- Inclusive como morreu?
- Te ofere�o esta oportunidade �nica.
549
01:04:00,661 --> 01:04:01,491
Terminou?
550
01:04:12,740 --> 01:04:15,004
S� para adverti-lo,
tomei minhas precau��es.
551
01:04:16,377 --> 01:04:19,141
Se algo me acontecer,
se falar com algu�m...
552
01:04:19,280 --> 01:04:22,340
... minha oferta n�o ser� v�lida.
E voc� nunca saber� nada!
553
01:04:22,383 --> 01:04:24,681
Volto pra Fran�a,
com ou sem voc�.
554
01:04:24,718 --> 01:04:26,686
Saio em 5 minutos.
555
01:04:57,485 --> 01:05:00,477
Todo este tempo, temi
que talvez voc� estivesse morto.
556
01:05:34,255 --> 01:05:36,485
Se tem fome,
preparei tudo.
557
01:05:53,874 --> 01:05:56,069
Passaporte. Passaporte.
558
01:06:05,686 --> 01:06:09,122
Se n�o nos detiverem,
te prometo que contarei tudo.
559
01:06:32,079 --> 01:06:33,046
Continue.
560
01:06:43,190 --> 01:06:44,817
Lemorne, Raymond.
561
01:06:45,392 --> 01:06:47,257
6 Place aux Herbes, N�mes.
562
01:06:48,862 --> 01:06:53,196
A �ltima vez voc� me fez
ir � sua casa.
563
01:06:58,038 --> 01:07:01,166
Certo, n�o gosta da id�ia
de que saiba meu nome.
564
01:07:01,208 --> 01:07:03,369
Tenho que limitar meus riscos.
565
01:07:03,444 --> 01:07:06,504
Mas voc� poderia ter rastreado
pela minha placa de matr�cula.
566
01:07:08,782 --> 01:07:10,943
N�o obter�o nada
abrindo uma investiga��o.
567
01:07:10,985 --> 01:07:13,044
N�o t�m nada contra mim.
568
01:07:13,520 --> 01:07:18,457
As moedas da m�quina de caf�.
Suas digitais est�o nelas.
569
01:07:19,593 --> 01:07:22,790
Se tivesse sede,
e tivesse tomado caf�...
570
01:07:22,830 --> 01:07:25,526
... teria pegado-as pela borda.
571
01:07:27,401 --> 01:07:32,771
Voc� saiu numa Polaroid que
tirei no posto!
572
01:07:33,140 --> 01:07:34,266
Isso � mentira.
573
01:07:34,308 --> 01:07:37,709
Teria me reconhecido no
caf� de N�mes. Eu estava l�.
574
01:07:41,248 --> 01:07:43,512
Segunda mesa � direita.
575
01:07:47,855 --> 01:07:48,822
Passaporte.
576
01:08:05,186 --> 01:08:08,622
Pensei muito em
nosso encontro, Sr. Hofman.
577
01:08:08,689 --> 01:08:11,715
Desde o princ�pio,
sentia a necessidade de v�-lo.
578
01:08:11,826 --> 01:08:14,090
Quando saiu do caf�...
579
01:08:14,128 --> 01:08:16,221
... me dei conta de que
n�o podia esperar mais.
580
01:08:17,732 --> 01:08:20,223
O que disse na TV me convenceu.
581
01:08:20,268 --> 01:08:22,998
Reuni o valor que voc� falou.
582
01:08:25,273 --> 01:08:27,207
Pode me matar.
583
01:08:28,409 --> 01:08:30,502
Admito seu direito de faz�-lo.
584
01:08:30,544 --> 01:08:31,909
Correrei o risco.
585
01:08:33,881 --> 01:08:36,873
Mas confio em sua curiosidade.
586
01:08:37,652 --> 01:08:40,815
Deseja saber o que
aconteceu com a Srta. Saskia.
587
01:08:58,839 --> 01:09:01,535
Quando tinha 16 anos,
descobri algo.
588
01:10:05,706 --> 01:10:08,573
Todo o mundo tem esses pensamentos,
mas ningu�m nunca pula.
589
01:10:10,144 --> 01:10:12,874
Eu disse a mim mesmo:
"Imagine que est� pulando",
590
01:10:14,281 --> 01:10:16,806
Estava predestinado a n�o saltar?
591
01:10:17,651 --> 01:10:19,983
Como podia estar
predestinado que n�o o faria?
592
01:10:21,222 --> 01:10:23,747
Ent�o, para ir contra o que
est� predestinado, um deve saltar.
593
01:10:23,891 --> 01:10:24,880
Eu saltei.
594
01:10:27,695 --> 01:10:29,162
A queda foi um evento sagrado.
595
01:10:29,196 --> 01:10:33,326
Quebrei o bra�o esquerdo e perdi dois dedos.
Por que pulei?
596
01:10:33,467 --> 01:10:35,799
Uma leve anormalidade
de minha personalidade...
597
01:10:36,170 --> 01:10:38,365
... impercept�vel para
aqueles que me rodeavam.
598
01:10:38,472 --> 01:10:41,498
Voc� pode me encontrar
nas enciclop�dias m�dicas...
599
01:10:41,542 --> 01:10:44,534
... abaixo do termo "sociopata",
nas novas edi��es.
600
01:10:44,578 --> 01:10:46,546
Violentou Saskia?
601
01:10:47,381 --> 01:10:48,473
Por favor, Sr. Hofman!
602
01:10:51,719 --> 01:10:55,416
26 anos depois, uma nova
experi�ncia me veio a cabe�a.
603
01:10:55,656 --> 01:10:56,816
Primeiro lugar!
604
01:10:58,492 --> 01:11:00,426
Denise! Pensei.
605
01:11:00,528 --> 01:11:02,621
Um pouco a esquerda. A�.
606
01:11:03,264 --> 01:11:04,595
� esquerda.
607
01:11:04,632 --> 01:11:06,361
Deixa um espa�o
entre mam�e e voc�...
608
01:11:06,400 --> 01:11:08,595
Ok. Quietas.
609
01:11:13,574 --> 01:11:16,270
Sorriam! Ou n�o tem dinheiro.
610
01:11:21,816 --> 01:11:22,578
Quietos a�.
611
01:11:23,918 --> 01:11:26,443
Papai, tem uma
menina na �gua!
612
01:12:13,701 --> 01:12:15,328
Bidule se afogou!
613
01:12:16,437 --> 01:12:17,734
Quem � Bidule?
614
01:12:18,072 --> 01:12:19,733
Minha boneca.
615
01:12:20,407 --> 01:12:23,433
O homem n�o a salvou.
616
01:12:28,916 --> 01:12:31,146
- Adeus.
- Obrigado.
617
01:12:38,626 --> 01:12:42,255
Papai, � um her�i!
Pulou sem pensar duas vezes!
618
01:12:42,396 --> 01:12:44,557
� claro! Sou um her�i.
619
01:12:45,933 --> 01:12:47,594
Mas nunca confie num her�i
620
01:12:47,635 --> 01:12:51,036
Um her�i � capaz
de a��es imprudentes.
621
01:12:51,839 --> 01:12:55,275
Minha filha estava muito orgulhosa.
622
01:12:56,176 --> 01:13:00,909
Mas eu pensei que sua admira��o
n�o valia nada...
623
01:13:01,715 --> 01:13:05,378
... a menos que pudesse provar a mim
mesmo que era absolutamente incapaz...
624
01:13:05,986 --> 01:13:08,011
... de fazer algo ruim.
625
01:13:08,055 --> 01:13:10,387
E como o negro n�o pode
existir sem o branco...
626
01:13:10,424 --> 01:13:13,416
... logicamente concebi
a mais horr�vel a��o...
627
01:13:13,460 --> 01:13:15,928
... que pude imaginar
no momento.
628
01:13:16,630 --> 01:13:20,225
Mas quero que saiba que,
para mim, matar n�o � o pior.
629
01:13:25,639 --> 01:13:28,039
Vamos esticar as pernas?
630
01:14:05,946 --> 01:14:08,073
Sempre vem a Fran�a
andar de bicicleta?
631
01:14:11,719 --> 01:14:14,085
Voc� era um amador?
632
01:14:16,890 --> 01:14:19,620
Em ciclismo, "amador"
� uma categoria.
633
01:14:19,760 --> 01:14:21,990
Eu pedalava por prazer.
634
01:14:22,296 --> 01:14:25,026
Foi isso o que eu disse:
era amador.
635
01:14:25,866 --> 01:14:30,326
A subida pra Ventoux � o melhor lugar
para ver o Tour de France.
636
01:14:30,371 --> 01:14:33,101
A um km e meio l� de cima...
637
01:14:33,140 --> 01:14:36,439
... se pode ver quem desistir�
e quem tentar� fugir.
638
01:14:37,111 --> 01:14:39,739
Foi a� que vi Zoltem�que.
639
01:14:40,280 --> 01:14:43,579
Um compatriota nosso, Zoltem�que.
640
01:14:44,118 --> 01:14:44,982
Conhece-o?
641
01:14:46,120 --> 01:14:49,487
Isso n�o soa holand�s.
Parece mais um deus mexicano.
642
01:14:49,523 --> 01:14:51,218
� Zoetemelk.
643
01:14:51,525 --> 01:14:53,288
Zoe-te-melk.
644
01:14:54,061 --> 01:14:55,494
N�o poderia ser mais holand�s.
645
01:14:55,529 --> 01:14:57,360
Significa "leite doce".
646
01:14:57,398 --> 01:14:59,491
Sr. Leite doce?
647
01:15:00,300 --> 01:15:02,131
Voc�s t�m uns nomes
bem estranhos por aqui.
648
01:15:02,302 --> 01:15:04,896
Naaktgeboren, "nascido desnudo".
649
01:15:06,273 --> 01:15:08,639
Meu vizinho tem
um c�o chamado Rex.
650
01:15:13,113 --> 01:15:14,671
Dodeman.
651
01:15:15,783 --> 01:15:17,751
Sra. Homem-morto.
652
01:15:18,352 --> 01:15:21,753
O matrim�nio produz algumas
combina��es estranhas.
653
01:15:23,290 --> 01:15:26,521
Conhe�o uma mulher
chamada Friar-Towes.
654
01:15:26,560 --> 01:15:28,221
"Dedos Fritos".
655
01:15:30,030 --> 01:15:33,363
Na lista telef�nica de N�mes,
tem um cara que se chama Poof!
656
01:15:42,976 --> 01:15:46,412
Ah, sim, n�o somos bons
com l�nguas na Fran�a. � dif�cil.
657
01:16:52,875 --> 01:16:54,809
Oh, � imposs�vel...
658
01:16:57,347 --> 01:16:59,144
Estou perdendo meu tempo...
659
01:17:10,126 --> 01:17:11,320
Assim est� melhor.
660
01:17:14,931 --> 01:17:15,863
Meu carro!
661
01:17:49,198 --> 01:17:51,029
Te espero l�.
662
01:18:47,156 --> 01:18:47,952
Imbecil.
663
01:18:48,558 --> 01:18:49,388
O que?
664
01:18:50,159 --> 01:18:51,091
Nada.
665
01:18:55,565 --> 01:18:57,965
Vejo que fala bem franc�s.
666
01:18:58,000 --> 01:19:00,059
Sem d�vidas torna as
coisas mais f�ceis.
667
01:19:03,573 --> 01:19:06,133
Meu m�todo n�o teve muito sucesso.
668
01:19:07,176 --> 01:19:10,668
N�o podia colocar no carro
qualquer uma que quisesse.
669
01:19:10,713 --> 01:19:14,513
Prostitutas, sim.
Mas elas n�o me interessavam.
670
01:19:15,184 --> 01:19:17,277
S�o as v�timas mais �bvias.
671
01:19:17,720 --> 01:19:19,654
E ningu�m liga pra elas
672
01:19:21,791 --> 01:19:24,419
Eu estava com a press�o alta
673
01:19:25,061 --> 01:19:26,995
Frustra��o.
674
01:19:47,550 --> 01:19:49,142
E agora, os presentes!
675
01:19:50,520 --> 01:19:52,078
Este � o meu.
676
01:20:02,598 --> 01:20:05,089
Telhas, para a casa de St. C�me.
677
01:20:41,203 --> 01:20:45,799
Para as chaves do carro.
E todos os km que tem que dirigir...
678
01:20:48,210 --> 01:20:49,177
Obrigado, amor
679
01:20:55,751 --> 01:20:56,683
Mais?
680
01:20:59,021 --> 01:21:01,683
SUA VIDA
681
01:21:04,493 --> 01:21:05,482
Meus �culos.
682
01:21:17,907 --> 01:21:20,239
- Olhe suas orelhas.
- Oh, que lindo.
683
01:21:20,476 --> 01:21:21,966
Um pouco gordinho, uh?
684
01:21:25,581 --> 01:21:28,175
Essa � de quando caiu da sacada.
685
01:21:39,462 --> 01:21:42,056
N�o � que o trailer
fosse mais pesado...
686
01:21:42,098 --> 01:21:44,157
Eu que era mais fraco
687
01:21:47,970 --> 01:21:50,700
Aqui est� a rota do Tour.
Estamos na subida...
688
01:21:50,840 --> 01:21:53,365
... do Col du Coq,
o trecho mais importante...
689
01:21:53,509 --> 01:21:55,101
... nesta se��o
de passos montanhosos.
690
01:21:55,144 --> 01:21:57,374
A corrida agora fica s�ria,
nesta 17� etapa.
691
01:21:57,413 --> 01:22:00,644
O colombiano Herrera, que havia deixado
pra tr�s o grupo, foi neutralizado...
692
01:22:00,683 --> 01:22:03,345
A luta cerrada entre Fignon
e Hinault voltou a come�ar.
693
01:22:03,386 --> 01:22:04,944
Hinault est� descendo forte...
694
01:22:05,087 --> 01:22:08,454
� a terceira vez que tenta
escapar de Fignon.
695
01:22:08,591 --> 01:22:11,151
Mas Fignon n�o se
d� por vencido.
696
01:22:11,293 --> 01:22:14,854
Seguro que seguir� levando o j�rsei
amarelo esta noite em Alpe d'Huez.
697
01:22:14,897 --> 01:22:17,263
Agora os dois homens
sacaram suas espadas abertamente...
698
01:22:17,299 --> 01:22:19,790
... mas est�o cravando
"banderillas" um no outro.
699
01:22:26,409 --> 01:22:30,106
Mas Fignon n�o enfraquece...
700
01:22:30,246 --> 01:22:33,238
... e agora, come�am a subir...
701
01:22:33,382 --> 01:22:41,084
Arroyo a frente de Delgado,
Millar, Fignon e Hinault...
702
01:22:41,223 --> 01:22:42,713
a luta come�a...
703
01:22:44,026 --> 01:22:46,256
Um apenas tem que
superar a seu advers�rio!
704
01:22:46,395 --> 01:22:47,919
� uma batalha de gigantes...
705
01:22:48,564 --> 01:22:49,656
E a� voc�s chegaram.
706
01:22:50,700 --> 01:22:53,533
Sua amiga inclusive o beijou
antes de sair do carro.
707
01:23:27,536 --> 01:23:32,439
Sim, estamos a 20 km da
de meta do cume de Alpe d'Huez.
708
01:23:32,575 --> 01:23:34,770
Somos parte de um
extraordin�rio acontecimento!
709
01:23:34,910 --> 01:23:38,869
Tinha raz�o... n�o pode ter
descartado Herrera... eu disse.
710
01:23:39,014 --> 01:23:41,574
Hinault tem cara de valente,
lutando com uma coragem excepcional.
711
01:23:41,717 --> 01:23:44,345
Est� desafiando
abertamente � Fignon.
712
01:23:44,487 --> 01:23:46,284
Em poucas palavras,
esta � a situa��o...
713
01:23:46,422 --> 01:23:49,914
Herrera e Fignon usar�o
amarelo esta noite...
714
01:23:50,059 --> 01:23:51,788
... s� n�o, se houver cat�strofe.
715
01:23:54,764 --> 01:23:55,890
Com cuidado!
716
01:24:10,576 --> 01:24:11,543
Quebrado?
717
01:24:16,816 --> 01:24:20,013
Na Alemanha �
proibido dirigir assim.
718
01:24:21,687 --> 01:24:23,518
At� como caroneiro?
719
01:24:24,523 --> 01:24:29,392
Quebrei o bra�o quando tinha
11 anos. Isso foi em 1940.
720
01:24:29,995 --> 01:24:32,122
59. Tem 59.
721
01:24:32,898 --> 01:24:36,959
Farei em Novembro.
Agora, tenho 58.
722
01:24:37,169 --> 01:24:39,034
Sim, mas j� passamos da
metade do ano...
723
01:24:39,171 --> 01:24:41,571
... assim h� mais
possibilidade de que tenha 59.
724
01:24:42,007 --> 01:24:44,475
Portanto, minha
suposi��o era correta.
725
01:24:45,644 --> 01:24:46,736
Desculpe.
726
01:24:47,446 --> 01:24:49,573
Desculpe, senhorita.
727
01:24:49,782 --> 01:24:51,545
- Fala franc�s?
- Claro.
728
01:24:52,818 --> 01:24:54,445
Podia me ajudar?
729
01:24:54,620 --> 01:24:57,783
Tenho um trailer. Preciso engat�-lo
no carro, mas n�o consigo sozinho.
730
01:24:58,357 --> 01:24:59,119
Meu carro!
731
01:24:59,692 --> 01:25:01,660
Onde est� o trailer?
732
01:25:02,027 --> 01:25:04,689
Por ali. Vou trazer o carro.
733
01:25:05,464 --> 01:25:08,262
Posso ir com voc�,
se n�o se importa.
734
01:25:08,968 --> 01:25:09,866
Claro.
735
01:25:16,108 --> 01:25:18,201
Mas, como consegue dirigir?
736
01:25:18,377 --> 01:25:20,311
Vai ver, n�o h� problema.
737
01:25:46,672 --> 01:25:47,832
Desculpe!
738
01:26:28,547 --> 01:26:29,912
O destino, Sr. Hofman.
739
01:26:30,849 --> 01:26:32,646
Se eu n�o tivesse espirrado...
740
01:26:54,607 --> 01:26:55,539
Com licen�a, senhor.
741
01:26:57,109 --> 01:26:58,201
Fala franc�s?
742
01:26:59,211 --> 01:27:00,269
Sou franc�s.
743
01:27:01,246 --> 01:27:04,807
N�o tenho moedas suficientes
para a m�quina de bebidas.
744
01:27:04,950 --> 01:27:06,247
O senhor tem troco?
745
01:27:08,787 --> 01:27:12,154
Sim... tenho uma
moeda de 1 franco...
746
01:27:13,892 --> 01:27:15,291
... e duas moedas de 2 francos...
747
01:27:15,427 --> 01:27:17,088
Tem 5 francos?
748
01:27:21,600 --> 01:27:23,329
N�o, n�o tenho 5 francos...
749
01:27:24,336 --> 01:27:27,669
Mas tenho 10,
e se o senhor tem 5...
750
01:27:28,007 --> 01:27:32,000
N�o tenho 5, tenho... 6... 7...
751
01:27:33,012 --> 01:27:36,175
Ok, ok. Desculpe, desculpe...
� muito am�vel mas...
752
01:27:36,315 --> 01:27:39,910
Eu dou um jeito... adeus!
753
01:28:28,200 --> 01:28:32,899
Vou dirigir na auto-
-estrada pela primeira vez.
754
01:28:34,339 --> 01:28:36,967
� �timo falar franc�s.
755
01:28:37,176 --> 01:28:40,304
Meu amigo sempre
disse que devo trein�-lo.
756
01:28:40,345 --> 01:28:41,277
Treine.
757
01:28:44,950 --> 01:28:46,144
Seu franc�s � muito bom.
758
01:28:46,351 --> 01:28:49,377
N�o, voc� �...
759
01:28:51,857 --> 01:28:54,087
... um mentiroso.
Mentiroso?
760
01:28:54,760 --> 01:28:55,886
Correto.
761
01:28:58,530 --> 01:29:00,020
Sim, olhe pra mim
762
01:29:02,000 --> 01:29:04,560
Na sua m�o, muito bonito!
763
01:29:06,872 --> 01:29:10,035
Porque meu namorado,
meu namorado...
764
01:29:10,843 --> 01:29:12,333
Amo ele muito...
765
01:29:12,644 --> 01:29:16,102
... e tem um nome com...
766
01:29:16,315 --> 01:29:20,012
... Rex, Roel, Roger...
767
01:29:20,152 --> 01:29:23,519
- Raymond.
- Raymond? �timo.
768
01:29:24,623 --> 01:29:25,590
� poss�vel...
769
01:29:26,592 --> 01:29:29,993
... comprar... uma coisa?
770
01:29:34,266 --> 01:29:35,824
Sou o vendedor.
771
01:29:37,436 --> 01:29:40,132
Eu os vendo.
Tenho muitos em meu carro.
772
01:29:40,339 --> 01:29:41,363
Aqui?
773
01:29:41,673 --> 01:29:43,368
N�o, eu n�o...
774
01:29:43,842 --> 01:29:44,866
Sim?
775
01:29:46,245 --> 01:29:49,737
Eu... quero... posso...
776
01:29:52,518 --> 01:29:53,678
Merda.
777
01:29:54,920 --> 01:29:57,445
Poder comprar essa cosa?
778
01:29:57,790 --> 01:29:58,620
Por que n�o?
779
01:29:59,491 --> 01:30:03,086
Um "R"? Roel, Rex, Ray... Sim?
780
01:30:03,228 --> 01:30:04,627
- Por que n�o?
- Mas... muito?
781
01:30:06,799 --> 01:30:07,766
13,50 francos.
782
01:30:09,601 --> 01:30:10,659
Como o frisbee?
783
01:30:13,272 --> 01:30:14,534
Quero muito!
784
01:30:31,056 --> 01:30:32,023
Telhas.
785
01:30:32,825 --> 01:30:34,588
- Oh, se chamam telhas?
- Sim.
786
01:30:34,760 --> 01:30:36,660
Quero uma telha com um "R".
787
01:30:46,705 --> 01:30:47,933
- Entre!
- Desculpe?
788
01:30:48,407 --> 01:30:49,465
Entre!
789
01:32:06,601 --> 01:32:09,399
At� os melhores
planos podem...
790
01:32:11,806 --> 01:32:13,706
Que est� havendo...?
791
01:32:27,789 --> 01:32:28,915
S� um mau contato.
792
01:32:29,557 --> 01:32:31,650
N�o est� usando o cinto, senhor.
793
01:32:32,394 --> 01:32:33,418
Tenho uma autoriza��o...
794
01:32:35,397 --> 01:32:36,625
... um certificado m�dico.
795
01:32:40,869 --> 01:32:42,496
Sou claustrof�bico.
796
01:32:46,674 --> 01:32:47,538
Correto.
797
01:32:50,245 --> 01:32:51,735
V� o que eu estava dizendo?
798
01:32:52,180 --> 01:32:57,015
Os melhores planos podem ser destru�dos
a qualquer momento pelo que chamamos destino.
799
01:32:57,318 --> 01:32:59,479
Confesso que isso me entristece.
800
01:33:49,003 --> 01:33:50,027
Sr. Hofman!
801
01:34:06,354 --> 01:34:08,322
O que fez a ela?
802
01:34:09,224 --> 01:34:11,454
Eu vou dizer.
Eu prometi.
803
01:34:11,493 --> 01:34:15,953
Mas a �nica maneira de dizer, � faz�-lo
compartilhar a mesma experi�ncia.
804
01:34:16,364 --> 01:34:18,355
Est� completamente louco.
805
01:34:19,067 --> 01:34:20,830
N�o importa, na verdade.
806
01:34:21,436 --> 01:34:23,996
Ent�o, n�o est� morta?
807
01:34:24,806 --> 01:34:26,330
Beba.
808
01:34:28,810 --> 01:34:30,710
O que �?
809
01:34:30,979 --> 01:34:32,810
Um son�fero.
810
01:34:32,847 --> 01:34:35,816
Eu a droguei, e agora
vou drog�-lo.
811
01:34:37,018 --> 01:34:38,007
E depois?
812
01:34:40,154 --> 01:34:43,646
Depois, experimentar�
exatamente o mesmo que ela.
813
01:34:47,762 --> 01:34:52,131
Se est� morta,
eu tamb�m vou morrer.
814
01:34:53,935 --> 01:34:54,924
Est� louco.
815
01:34:57,138 --> 01:34:58,867
� o �nico modo.
816
01:35:00,675 --> 01:35:02,609
N�o pode estar falando s�rio!
817
01:35:04,012 --> 01:35:06,480
N�o quero puni-lo
818
01:35:06,514 --> 01:35:07,708
N�o vou dizer nada.
819
01:35:08,516 --> 01:35:09,983
Voc� n�o me importa.
820
01:35:10,885 --> 01:35:14,048
Tudo o que quero saber
� o que aconteceu a ela.
821
01:35:14,222 --> 01:35:15,849
Compreendo, Sr. Hofman.
822
01:35:15,890 --> 01:35:17,881
Me ponho em seu lugar.
823
01:35:18,593 --> 01:35:21,892
Na verdade, acredito que
n�o queira me punir.
824
01:35:22,196 --> 01:35:25,563
Mas n�o estou t�o seguro
como deveria. Compreende?
825
01:35:25,934 --> 01:35:29,802
Acredito em voc�,
mas devo fingir que n�o.
826
01:35:32,240 --> 01:35:33,434
Sendo assim, beba.
827
01:35:34,876 --> 01:35:37,106
� honestamente a �nica maneira.
828
01:35:39,881 --> 01:35:41,041
O que �?
829
01:35:41,849 --> 01:35:45,546
J� disse: um son�fero
dissolvido no caf�.
830
01:35:55,763 --> 01:35:58,960
As chaves do carro.
Gostaria de v�-las de novo.
831
01:36:07,642 --> 01:36:11,942
Sr. Hofman, entenda
de uma vez por todas...
832
01:36:14,082 --> 01:36:16,277
... que utilidade t�m
estas chaves para voc�?
833
01:36:17,218 --> 01:36:18,480
N�o pode fazer nada.
834
01:36:18,620 --> 01:36:19,644
� um blefe!
835
01:36:20,521 --> 01:36:23,649
Suponhamos que tem raz�o.
Poder ter certeza absoluta?
836
01:36:24,926 --> 01:36:26,860
A� � onde est� o seu problema.
837
01:36:29,397 --> 01:36:33,663
Deve ter consci�ncia de que
n�o existem provas contra mim.
838
01:36:34,002 --> 01:36:36,334
Isso poderia estragar
todas as suas chances.
839
01:36:36,604 --> 01:36:40,472
Sr. Hofman, tenho analisado o que
passa em sua cabe�a nos tr�s �ltimos anos.
840
01:36:40,508 --> 01:36:43,477
Pode ir embora. Pode at� ir
� pol�cia com as chaves.
841
01:36:43,511 --> 01:36:48,039
Mas ent�o, nunca saber�
o que aconteceu com a Srta. Saskia.
842
01:36:49,283 --> 01:36:53,686
Por outra lado, beba...
e saber�.
843
01:36:54,322 --> 01:36:56,688
Em menos de uma hora,
eu garanto.
844
01:36:58,893 --> 01:37:00,121
J� sei tudo o que preciso saber.
845
01:37:00,762 --> 01:37:03,788
N�o me importa o resto.
Vou embora.
846
01:37:08,770 --> 01:37:10,362
�Y la incertidumbre?
847
01:37:11,105 --> 01:37:13,835
A eterna d�vida,
Sr. Hofman?
848
01:37:14,108 --> 01:37:15,871
Isso � o pior.
849
01:37:18,579 --> 01:37:20,638
Eu queria ajud�-lo!
850
01:39:26,300 --> 01:39:27,062
Ent�o?
851
01:39:30,872 --> 01:39:35,332
Eu disse a mim mesmo:
"Imagine que est� bebendo".
852
01:39:36,077 --> 01:39:40,309
Onde estava predestinado
que n�o beberia?
853
01:39:40,615 --> 01:39:45,484
Sendo assim, para ir contra o
que est� predestinado, devo beber.
854
01:39:47,421 --> 01:39:49,582
Demora 10 minutos pra fazer efeito.
855
01:39:52,627 --> 01:39:54,822
Bebi por ela!
856
01:39:56,430 --> 01:40:01,424
Claro! Ela nunca lhe deu tempo
para esquec�-la!
857
01:40:42,543 --> 01:40:46,570
Socorro! Socorro!
858
01:41:01,028 --> 01:41:03,360
Socorro!
859
01:41:20,314 --> 01:41:22,839
Oh, n�o, n�o pode ser!
860
01:42:07,862 --> 01:42:11,992
Me chamo Rex Hofman
e isto � estranho...
861
01:42:15,169 --> 01:42:21,404
Rex Hofman... Rex Hof...
862
01:42:57,478 --> 01:42:58,775
Saskia!
863
01:43:07,455 --> 01:43:08,752
Saskia!
864
01:44:32,273 --> 01:44:35,902
MISTERIOSO DUPLO
DESAPARECIMENTO
865
01:44:36,043 --> 01:44:43,176
DEPOIS DE SASKIA WAGTER,
SEU AMIGO REX HOFMAN
866
01:44:52,000 --> 01:44:57,000
Legendas:
Vander Colombo
63526
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.