Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,957 --> 00:00:04,661
Prethodno u "100"...
Dečki i cure, Upoznajte planet Alphu.
2
00:00:04,700 --> 00:00:07,566
E, to je pogled.
Izgleda da se sunca zamračuju.
3
00:00:07,567 --> 00:00:10,290
Prije pet minuta,
ova stvar je pojela list iz moje ruke.
4
00:00:10,290 --> 00:00:12,486
Sada hoće pojesti mene.
5
00:00:14,331 --> 00:00:18,723
To je radijacija!
Recite Raven da zaslužuje sreću.
6
00:00:18,724 --> 00:00:22,382
Zna li netko kamo su otišli svi ljudi?
-Nekakvo svetište -Eligius III.
7
00:00:22,383 --> 00:00:25,686
Svi se prezivaju Lightbourne.
Žele biti zapamćeni. -Ili obožavani.
8
00:00:26,349 --> 00:00:28,626
Clarke, jesi li čitala ovo?
-Kad su se zvijezde poredaju i šuma se probudi,
9
00:00:28,627 --> 00:00:32,239
vrijeme je da se bježi.
To nije dječja pjesmica. To je upozorenje.
10
00:00:32,239 --> 00:00:34,239
Ne, ne!
Kradu naš brod!
11
00:00:39,410 --> 00:00:42,287
U zraku je...
12
00:00:42,594 --> 00:00:45,143
236 GODINA RANIJE
13
00:00:52,380 --> 00:00:56,456
Zamračujem pomrčinu.
Hajde Josephine, nemaš li svog posla?
14
00:00:56,481 --> 00:00:59,503
To i radim.
Naša misija je: faza 1...
15
00:00:59,528 --> 00:01:03,169
opstanak,
faza 2) naseljavanje.
16
00:01:04,066 --> 00:01:06,738
Što kažeš, Gabriel?
Jesi li spreman za fazu 2?
17
00:01:06,763 --> 00:01:08,763
Za to služe embriji.
18
00:01:09,063 --> 00:01:11,737
Dobro, samo ti glumi nedostižnog.
19
00:01:12,134 --> 00:01:14,402
Oboje znamo da si opsjednut sa mnom.
-Josephine!
20
00:01:15,554 --> 00:01:17,777
Tata te traži!
21
00:01:25,623 --> 00:01:29,236
ELIGIUS III ISPOSTAVA
Misija Team Alpha Dan 21
22
00:01:34,068 --> 00:01:38,102
Gle koga ja sam pronašla. -Potpuno sam
sposoban razgovarati sa kćerkom nasamo.
23
00:01:38,127 --> 00:01:43,201
Aha, isto tako si ponašaš
previše zaštitnički i megalomanski.
24
00:01:43,407 --> 00:01:46,460
Možda?
-Prestani dirati kosu.
25
00:01:47,692 --> 00:01:50,658
Tata, zauzeta sam.
-Stvarno?
26
00:01:50,983 --> 00:01:53,498
Kolko vrsta si popisala danas?
-17.
27
00:01:53,578 --> 00:01:55,610
Sve su još ovijek u tri evolucijske grane:
28
00:01:55,635 --> 00:01:58,142
kukci, glodavci i gmazovi.
29
00:01:58,167 --> 00:02:00,423
I nekoliko čudnih.
Teško ih je klasificirati.
30
00:02:00,448 --> 00:02:02,912
Tako da sam izmislila novu kategoriju.
31
00:02:03,237 --> 00:02:05,586
Wai Woo.
-Wai Woo?
32
00:02:05,611 --> 00:02:09,494
Nakaze, u kineskom ili mandarinskom,
da budemo točni.
33
00:02:09,539 --> 00:02:12,501
Jedna od njih jede bobice koje imaju
okus kao šećerna vuna.
34
00:02:12,526 --> 00:02:15,165
Probala si ih?
Josie, koliko puta ti moram reći...
35
00:02:15,189 --> 00:02:18,528
Nisam probala. Nagovorila sam klince.
36
00:02:18,740 --> 00:02:21,394
Lily ih obožava.
-Prije koliko vremena?
37
00:02:21,419 --> 00:02:24,373
Mama, da su otrovne, već bi bili mrtvi.
38
00:02:26,201 --> 00:02:29,123
Idem ih provjeriti.
Daj mi uzorak za analizu.
39
00:02:31,172 --> 00:02:33,172
Što?
40
00:02:34,931 --> 00:02:39,104
Sjećaš li se kad sam ti rekao zašto
sam postao astronom?
41
00:02:39,129 --> 00:02:42,740
O evo ga, idemo. Da,
htio si dokazati da nema Boga.
42
00:02:42,938 --> 00:02:47,922
Šteta što te je Nietzsche pretekao
kad je rekao "Gott ist tot". "Bog je mrtav".
43
00:02:48,072 --> 00:02:51,762
Mogu li sad ići?
-Što bi rekla da ti kažem
44
00:02:52,866 --> 00:02:58,184
da me biti ovdje,
na ovom čudesnom mjestu
45
00:02:58,563 --> 00:03:00,715
navodi da to preispitam?
46
00:03:03,249 --> 00:03:05,293
Rekla bih ti...
47
00:03:06,194 --> 00:03:08,789
da nije čudo sve što je čudesno.
48
00:03:10,681 --> 00:03:14,046
Hej. Daj dr. Santiagu
malo prostora, OK?
49
00:03:14,731 --> 00:03:18,145
Ozbiljan sam, mala.
Gradimo utočište za ljudsku rasu.
50
00:03:18,483 --> 00:03:20,917
Posljednje što mi treba je
genetičarka slomljenog srca.
51
00:03:21,102 --> 00:03:23,110
Kužiš?
52
00:03:28,777 --> 00:03:31,588
Imam ime za ovo mjesto.
53
00:03:32,003 --> 00:03:35,096
Znaš, mislim da je Alphu
vrlo teško pobjediti.
54
00:03:35,182 --> 00:03:38,255
Latinska riječ za utočište - Sanctum.
55
00:03:40,878 --> 00:03:42,878
Josephine Ada Lightbourne,
56
00:03:43,579 --> 00:03:46,131
mislim da si upravo
imenovala naš novi svijet.
57
00:03:49,186 --> 00:03:51,186
Ozbiljan sam za Gabriela, mala.
58
00:04:00,241 --> 00:04:02,272
Što je bilo?
-Tiho.
59
00:04:11,854 --> 00:04:13,861
Nema zvukova insekata.
60
00:04:14,694 --> 00:04:17,189
Što to znači?
-10:1 da je zbog pomrčine.
61
00:04:17,214 --> 00:04:20,372
Razmisli o tome. I na Zemlji one
utječu na ponašanje životinja.
62
00:04:21,661 --> 00:04:24,678
Cvrči zašute kad se
osjećaju ugroženima.
63
00:04:25,249 --> 00:04:27,312
Prije nego se počnu rojiti.
64
00:04:29,321 --> 00:04:32,004
Koji je to vrag bio?!?
-Ne znam, ali je blizu.
65
00:04:32,029 --> 00:04:34,029
Moramo se vratiti u logor.
66
00:04:47,417 --> 00:04:50,031
Jesi li ikad čula nešto slično?
-Nitko nije.
67
00:04:50,259 --> 00:04:51,874
To je bila zvučna anomalija.
68
00:04:51,874 --> 00:04:54,993
Vjerojatno uzrokovana molekularnim
vibracijama u zraku ili drveću.
69
00:04:54,993 --> 00:04:57,278
Gdje je moj tata?
On će znati o čemu pričam.
70
00:05:02,145 --> 00:05:05,388
Mama?
Mama!
71
00:05:10,134 --> 00:05:12,134
Mama!
72
00:05:23,713 --> 00:05:26,860
Tata? Što radiš?
-Sanctum je moj!
73
00:05:35,875 --> 00:05:37,979
Sanctum je moj!
74
00:05:39,976 --> 00:05:41,810
Bježite! Bježite!
75
00:05:56,886 --> 00:05:58,886
Sanctum je moj!
76
00:06:32,618 --> 00:06:36,618
"CRVENO SUNCE IZLAZI"
77
00:06:36,642 --> 00:06:39,011
Tako malo ih je sigurno
jednom kad su izloženi.
78
00:06:50,646 --> 00:06:53,326
Počinjem se navikavati
na tvoje krpanje, Murphy.
79
00:06:53,913 --> 00:06:56,060
Mislim da sad znamo čemu služe lisice.
-Kolko dugo će spavati?
80
00:06:56,060 --> 00:06:59,312
Namjestio sam sedativ na tri sata.
81
00:06:59,337 --> 00:07:01,915
Što ćemo s matičnim brodom? Ako dođu
po nas? Kako ćemo ih upozoriti?
82
00:07:01,954 --> 00:07:05,921
Nećemo. Radio ne radi ovdje dolje
i zasad se moramo brinuti sami za sebe.
83
00:07:05,946 --> 00:07:09,350
Murphy, ti si dobro? -Rane su mu
površinske. Imaš sreće.
84
00:07:09,375 --> 00:07:12,165
Sreće?
To je tvoja stručna dijagnoza?
85
00:07:12,165 --> 00:07:15,393
Jer ako je, loš si doktor.
-Murphy! -Što?!
86
00:07:15,418 --> 00:07:20,165
Što sad, ja umirem, a nitko ne zna što je pretvorilo
moju curu u čudovište koje me napalo.
87
00:07:20,190 --> 00:07:25,625
Sve piše ovdje. Dva dana raj je pakao.
I prijatelji postaju neprijatelji.
88
00:07:25,650 --> 00:07:28,823
Što god da je u zraku, utječe i na ljude.
Zašto smo mi ostali u redu?
89
00:07:28,848 --> 00:07:31,227
Ne znam, ali po ovome,
to dolazi od biljaka.
90
00:07:31,227 --> 00:07:33,869
To je knjiga za djecu.
-Da, ali se ostvaruje.
91
00:07:34,126 --> 00:07:36,995
Kad smo bježali
od kukaca, Emori je pala u grmlje.
92
00:07:37,020 --> 00:07:39,527
Zato je vjerojatno prva izgubila razum.
Prva?
93
00:07:39,552 --> 00:07:43,145
Svi to udišemo sa zrakom.
-Ako je zrak uzrok, ostat ćemo tu unutra.
94
00:07:43,170 --> 00:07:45,170
Uspjet ćemo.
95
00:07:45,171 --> 00:07:50,549
To je divan plan, Miller, ali što kad svi
ostanemo unutra i ostali počnu gubiti razum?
96
00:07:50,574 --> 00:07:55,328
Murphy je pravu. U školi ima više
lisica i pretpostavljam da su svuda.
97
00:07:55,820 --> 00:07:58,894
Moramo se razdvojiti.
-Ja ću ostati s Emori.
98
00:08:09,603 --> 00:08:12,094
Pokušavati zadržati zrak vani
je beskorisno, Murphy.
99
00:08:12,094 --> 00:08:16,077
Kao i pokušati preživjeti
zaključavajući se sa Zapovjednicom smrti.
100
00:08:16,288 --> 00:08:20,061
Naravno, tebi niti ne treba
toksin nošen zrakom
101
00:08:20,086 --> 00:08:22,086
da ubiješ prijatelje. Jeli tako, Clarke?
102
00:08:27,994 --> 00:08:31,556
OK, Echo je s Emori,
Jacks je gore s Millerom.
103
00:08:31,581 --> 00:08:35,656
Nitko nije naoružan, niti je vani.
Sada je naš red. Puška.
104
00:08:42,217 --> 00:08:44,217
Što sam propustio?
105
00:08:47,417 --> 00:08:50,174
OK, sad imate vremena
riješiti svoje nesuglasice.
106
00:08:54,908 --> 00:08:56,939
Obavimo to.
107
00:08:59,761 --> 00:09:01,785
Sad, Murphy.
108
00:09:10,413 --> 00:09:12,413
Zašto ćeš ti zadržati sve ključeve?
109
00:09:13,651 --> 00:09:15,651
Opusti se, Clarke će imati moj.
110
00:09:21,110 --> 00:09:24,239
Zadovoljan?
-Mislim da jesam.
111
00:09:24,239 --> 00:09:29,901
Dok god se ljudi koji ovdje žive ne vrate,
nakon što pobiju sve na matičnom brodu.
112
00:09:32,194 --> 00:09:34,465
Krasno, Murphy.
113
00:09:45,241 --> 00:09:47,241
Što čekaš?
114
00:09:47,338 --> 00:09:49,745
Bori se!
115
00:09:50,394 --> 00:09:53,378
Predugo si spavala.
To zoveš udarcem?
116
00:09:58,134 --> 00:10:00,165
Bolje.
117
00:10:06,689 --> 00:10:08,689
Jeli to dobro?
118
00:10:14,908 --> 00:10:16,908
Octavia, stani!
119
00:10:22,339 --> 00:10:25,214
Transportni brod pristaje na terminal B.
120
00:10:25,948 --> 00:10:27,948
Automatska procedura pokrenuta.
121
00:10:31,097 --> 00:10:33,097
Transportni brod osiguran.
122
00:10:33,972 --> 00:10:36,518
Zračna komora aktivirana.
-Zašto su se već vratili?
123
00:10:37,758 --> 00:10:40,239
Ne znamo, nema komunikacije.
Ali to ne može biti dobro.
124
00:10:43,244 --> 00:10:45,244
Zračna komora osigurana.
125
00:10:53,008 --> 00:10:55,890
Maknite se!
Ne mogu disati!
126
00:11:04,853 --> 00:11:06,853
Njezina ruka.
127
00:11:10,511 --> 00:11:12,511
Crvena krv.
128
00:11:13,639 --> 00:11:15,873
Podijeli oružje i osiguraj brod.
129
00:11:23,580 --> 00:11:27,005
Jedini način da se sad
otvore ova vrata je s mosta.
130
00:11:27,832 --> 00:11:31,303
Tko god da jesu, poznaju brod.
-I kako letjeti transporterom.
131
00:11:31,328 --> 00:11:33,517
Što se dogodilo s našim
ljudima na površini?
132
00:11:33,542 --> 00:11:35,933
Bilo ih je samo četiri.
133
00:11:38,271 --> 00:11:40,591
Izlazimo i zauzmemo most
134
00:11:40,616 --> 00:11:42,680
i idemo na površinu.
Ne možemo izaći.
135
00:11:42,982 --> 00:11:46,386
Ta vrata su dizajnirana da
zadrže zatvorenike u slučaju nužde.
136
00:11:46,386 --> 00:11:50,917
To ćemo još vidjeti.
James, ti si bio majčin pripravnik?
137
00:11:50,942 --> 00:11:53,471
Održavala je bunker
dugo nakon što je Yaha umro.
138
00:11:55,624 --> 00:11:59,816
Rekla mi je da si bolji inženjer od nje.
Otplutaj se.
139
00:11:59,841 --> 00:12:03,357
Ubila si moju majku kad si spalila farmu
i natjerala nas da marširamo u masakr!
140
00:12:03,357 --> 00:12:09,138
Mislite da ovo možete riješiti bez mene?
Bez mene ste ništa!
141
00:12:09,138 --> 00:12:11,138
James, James, dobro je.
142
00:12:14,942 --> 00:12:16,946
Ne treba nam inženjer ovdje.
143
00:12:17,429 --> 00:12:19,429
Jer već imamo jednog vani.
144
00:12:20,891 --> 00:12:23,314
Nisu našli Raven.
145
00:12:27,966 --> 00:12:30,095
Hajde.
146
00:12:35,224 --> 00:12:38,667
Probudi se.
Ne mogu vjerovati da ovo radim.
147
00:12:39,232 --> 00:12:41,744
Ali ipak radiš.
148
00:12:43,477 --> 00:12:47,707
Kolko je loše?
Pusti detalje. Ritnula se.
149
00:12:47,732 --> 00:12:49,723
Oteti smo.
150
00:12:49,748 --> 00:12:52,952
Četvero ljudi u neoprenskim odjelima
s regulatorima disanja.
151
00:12:52,977 --> 00:12:56,254
Oružje? -Koriste dimne bombe za
onesposobljavanje ljudi i stavljaju ih u blagovaonu.
152
00:12:56,254 --> 00:12:59,801
ali da, maju oružje. -Ako nas drže
u blagovaoni, znači da kontroliraju most.
153
00:13:00,501 --> 00:13:05,489
To također znači da znaju da si me
probudila. -Točno. Moramo ići, sada.
154
00:13:07,458 --> 00:13:09,458
Imam bolju ideju.
155
00:13:18,252 --> 00:13:21,974
Dobro, stigli smo na vrijeme.
Još se nije odmrznula. Vratit ću ju.
156
00:13:24,956 --> 00:13:26,987
Bježi!
157
00:13:31,766 --> 00:13:33,766
Sad mi možeš reći detalje.
158
00:13:46,533 --> 00:13:48,533
O Bože, mrzim biti zavezan.
159
00:13:50,755 --> 00:13:55,632
Ali nekako, uvijek
kad sam s tobom tako završim.
160
00:13:55,657 --> 00:13:59,331
Prvo si me objesila...
-Da budemo pošteni, to sam bio ja
161
00:13:59,356 --> 00:14:01,471
-Nakon što te je prisilila.
162
00:14:02,923 --> 00:14:06,839
I nemojmo zaboraviti Lexu.
Da, bio sam zavezan i te noći.
163
00:14:07,133 --> 00:14:09,312
Lutka za jednokratnu
upotrebu u tvojoj igri.
164
00:14:09,337 --> 00:14:12,544
To nije pošteno. -Nije bilo ni vezanje
mene i Emori u Beccinom laboratoriju.
165
00:14:12,545 --> 00:14:14,765
Ali i ona je bila za
jednokratnu upotrebu, zar ne?
166
00:14:14,796 --> 00:14:18,772
Znam da se toga sjećaš Clarke,
jer si to nacrtala u svom spomenaru.
167
00:14:19,211 --> 00:14:23,005
Mogu li te pitati - jesi li
nacrtala i Bellamyja u jami?
168
00:14:23,030 --> 00:14:25,330
OK, Murphy, dosta je.
169
00:14:25,457 --> 00:14:27,785
Nemoj da i tebi moram začepiti usta.
170
00:14:29,397 --> 00:14:32,053
Jackson ti može opet pregledati
tu ranu sutra ujutro.
171
00:14:32,240 --> 00:14:35,036
Nije od noža.
Rana je od metka koji sam dobio
172
00:14:35,061 --> 00:14:39,021
kad sam spašavao Bellamyjev život
od onih psihopata koje si ti vratila u bitku.
173
00:14:39,046 --> 00:14:41,521
Kog vraga hoćeš od mene, Murphy?!
174
00:14:41,546 --> 00:14:43,605
Žao mi je, u redu!
175
00:14:43,630 --> 00:14:46,263
Za sve! Nikad nisam htjela
da budeš ozlijeđen!
176
00:14:47,182 --> 00:14:50,590
Ali bez obzira što učinila,
netko uvijek bude!
177
00:14:51,013 --> 00:14:54,019
To hoćeš čuti? Da sam loš frajer?
178
00:14:54,291 --> 00:14:56,849
Fino, bit ću ću loš frajer.
179
00:14:57,036 --> 00:14:59,036
Kad ja zapovijedam ljudi umiru.
180
00:15:00,470 --> 00:15:02,470
Nisi li ti to rekao?
181
00:15:05,727 --> 00:15:09,513
Zadovoljan?
-To je početak.
182
00:15:10,140 --> 00:15:12,874
Zaustavi to!
183
00:15:12,899 --> 00:15:16,608
To je Miller.
-Miller?! Što je bilo?!
184
00:15:17,112 --> 00:15:21,618
Jackson? -Clarke, moram ići tamo gore.
Daj mi moj ključ! Odmah!
185
00:15:22,832 --> 00:15:25,056
Dobro, ali ja idem s tobom.
Baci mi moj.
186
00:15:25,941 --> 00:15:29,899
Jackson? Koristi uspavljivač!
Imamo ih s razlogom!
187
00:15:33,465 --> 00:15:35,465
Stižemo!
188
00:15:35,647 --> 00:15:37,689
Hej, što je sa mnom?!
189
00:15:40,456 --> 00:15:43,891
Bellamy, što to radiš?!
-Echo, dobro je, imamo sve pod kontrolom!
190
00:15:43,916 --> 00:15:47,841
Jackson, otvori vrata!
Ovori vrata!
191
00:15:47,841 --> 00:15:51,399
Jackson, otvori vrata!
192
00:15:51,718 --> 00:15:54,675
Kukci! U njemu su!
-Što?
193
00:15:54,700 --> 00:15:57,737
Hej, hej. Jesi li ih vidio?
-Miller stani da ti pomognemo!
194
00:15:57,737 --> 00:16:01,502
Pričali smo o terariju i sad mislim
da su kukci sustav ranog upozoravanja,
195
00:16:01,527 --> 00:16:05,659
kao kanarinci u rudniku, Nate ga je otvorio i
vjerojatno su izašli su van. -Svugdje drugdje su mrtvi!
196
00:16:05,684 --> 00:16:09,721
Samo me oslobodite da ga mogu pregledati.
-Poreži me! Trebaš ih izrezati!
197
00:16:09,722 --> 00:16:14,173
Moraš ga izrezati van, osjećam ga u ruci!
Moraš ih izrezati, Doc!
198
00:16:14,198 --> 00:16:16,749
Nate, Nate, ovdje sam. Tu sam!
Požuri, gmižu mi kroz ruke!
199
00:16:16,936 --> 00:16:19,746
Požuri, prije nego mi dođu u prsa!
Neću umrijeti kao Okiba!
200
00:16:19,771 --> 00:16:22,919
Skalpel, nije ovdje!
-Bellamy, mislim da ovo nije stvarno.
201
00:16:28,320 --> 00:16:30,320
Jakcson ne, što ra...
202
00:16:34,263 --> 00:16:36,492
Evo! Vidim ih!
-Jackson!
203
00:16:37,681 --> 00:16:42,129
Stani! Doc!
204
00:16:42,154 --> 00:16:45,377
Doc!
-Clarkespavaj ga!
205
00:16:49,868 --> 00:16:54,454
Reci mi kako dvoje ljudi
može imati istu halucinaciju?
206
00:16:54,479 --> 00:16:57,483
Nemamo pojma
kako preživjeti ovdje dolje.
207
00:16:59,292 --> 00:17:01,313
Murphy!
208
00:17:01,338 --> 00:17:03,338
Kurvin sin!
209
00:17:05,188 --> 00:17:07,440
Uzeo je oružje.
210
00:17:10,351 --> 00:17:13,405
OK, oni su svi ludi.
Ti si OK.
211
00:17:20,442 --> 00:17:23,002
Murphy, gdje si?!
212
00:17:23,166 --> 00:17:26,189
Murphy?!
Vrati se! Molim te!
213
00:17:34,356 --> 00:17:37,837
Echo, otvori, to sam ja.
-Bellamy?
214
00:17:39,359 --> 00:17:43,755
Echo, otvori.
-Nemoj otvarati ta vrata!
215
00:17:43,780 --> 00:17:46,184
Smiri se. -Sve će nas ubiti!
-Echo, pusti me unutra.
216
00:17:46,209 --> 00:17:49,480
Bellamy? Što radiš tu?
Trebao bi biti unutra.
217
00:17:49,505 --> 00:17:52,680
Murphy je prolupao, uzeo je oružje,
mislim da bi mogao doći po još.
218
00:17:52,680 --> 00:17:55,844
Echo je u pravu, trebali bi ići unutra.
Tamo ne može pucati na nas.
219
00:17:55,869 --> 00:18:00,132
Ne, ti se moraš vratiti u školu
i vidjeti jeli ostavio kakvo oružje.
220
00:18:00,132 --> 00:18:03,566
A ti moraš otvoriti ta prokleta vrata!
221
00:18:03,566 --> 00:18:06,705
Reci mi zašto?
Što se događa?
222
00:18:06,730 --> 00:18:10,823
Upotrijebili smo uspavljivač na Jacksonu
i Milleru i treba mi tvoj za Murphyja.
223
00:18:10,823 --> 00:18:13,413
Miller i Jackson su dobro?
Čuli smo krikove.
224
00:18:13,413 --> 00:18:15,913
Da, dobro su,
samo me pusti unutra!
225
00:18:18,136 --> 00:18:20,409
Da, samo tako, napravi što ti kažu.
226
00:18:20,409 --> 00:18:23,504
Samo to i radiš, ti dobra, mala špijunko!
227
00:18:23,529 --> 00:18:28,449
Začepi! Da mogu misliti.
-Uvijek slijedi gospodarev glas.
228
00:18:28,474 --> 00:18:31,168
Rekla sam, zašuti! Zašuti!
229
00:18:33,894 --> 00:18:38,878
Što čekaš, Echo? -Bellamy...
-Samo čekaj, Clarke!
230
00:18:39,866 --> 00:18:44,028
Echo, sada!
Neću tolerirati slabost.
231
00:18:44,028 --> 00:18:46,747
Sve ih izdaj.
Da se nisi usudila plakati.
232
00:18:46,747 --> 00:18:49,275
Špijun mora izvršavati
naređenja bez pitanja.
233
00:18:49,300 --> 00:18:52,490
Donesi mi njezinu glavu.
-Nema mjesta pitanjima.
234
00:18:52,515 --> 00:18:56,228
-Echo, nemoj ga slušati,
i on se gubi. -Otvori vrata.
235
00:18:56,252 --> 00:18:58,937
Prereži joj grlo.
Prereži grlo.
236
00:19:00,027 --> 00:19:02,308
Donesi mi njenu glavu.
Bellamy!
237
00:19:02,333 --> 00:19:05,013
Oprosti, ne mogu.
238
00:19:13,478 --> 00:19:15,478
Ti gubiš, Johne.
239
00:19:18,550 --> 00:19:20,403
Bellamy, dobro je.
240
00:19:20,428 --> 00:19:24,785
Toksin utječe na tebe.
Sad dođi sa mnom u školu pa ćemo...
241
00:19:26,475 --> 00:19:29,461
Možda nisi primjetila Clarke,
242
00:19:30,325 --> 00:19:32,325
ali više te ne trebam.
243
00:19:41,941 --> 00:19:43,941
Murphy!
244
00:19:44,277 --> 00:19:46,277
Murphy!
245
00:19:56,198 --> 00:19:58,599
Hvala ti, Jordan.
246
00:20:01,775 --> 00:20:03,541
Ja ću to.
-Čekaj.
247
00:20:03,541 --> 00:20:06,079
Služenje Octavije nas je i dovelo ovdje.
248
00:20:08,060 --> 00:20:10,061
Pustite mene.
249
00:20:17,980 --> 00:20:19,980
Da ja prva popijem?
250
00:20:22,906 --> 00:20:24,906
Jeli smo i gore.
251
00:20:30,579 --> 00:20:33,908
Ako trebaš moju pomoć
da nas izbaviš odavde, samo moraš pitati.
252
00:20:35,332 --> 00:20:37,435
Došla sam te upozoriti.
253
00:20:37,460 --> 00:20:42,450
Svi ovi ljudi su s Arke. i svi su
izgubili svoje voljene u Praimfayi.
254
00:20:42,541 --> 00:20:46,994
Znam tko su.
Krive mene za svoje grijehe.
255
00:20:48,601 --> 00:20:51,566
Iako je to bila tvoja ideja.
-Da...
256
00:20:54,368 --> 00:20:56,397
Razlika je što ja žalim zbog toga.
257
00:20:59,437 --> 00:21:01,437
Ti žališ samo zato jer si izgubila.
258
00:21:03,334 --> 00:21:05,334
Izgubila sam samo zato
259
00:21:05,359 --> 00:21:09,116
jer nas je Kane prodao Diyozi,
a ti i Clarke
260
00:21:09,141 --> 00:21:11,141
ste izlječile njezine ljude.
261
00:21:11,644 --> 00:21:16,095
Da nije bilo vas,
sigurno bih nas dovela u tu dolinu.
262
00:21:16,120 --> 00:21:19,760
Naši grijesi bi bilio oprani.
263
00:21:21,301 --> 00:21:23,824
McCreary i Diyoza bi mi se predali.
264
00:21:23,849 --> 00:21:27,620
I sve što sam napravila imalo bi smisla.
265
00:21:30,482 --> 00:21:32,482
Sada nema ništa.
266
00:21:35,298 --> 00:21:37,664
Octavia...
-Makni se od mene!
267
00:21:46,768 --> 00:21:48,876
U redu je.
268
00:21:59,257 --> 00:22:01,259
Tako je lijepo.
269
00:22:01,587 --> 00:22:03,587
Kako ga zovu?
270
00:22:03,639 --> 00:22:06,824
Možda, da si ostavila jednog živog,
mogli smo pitati.
271
00:22:10,458 --> 00:22:12,458
Opasni zavoji ispred.
272
00:22:13,745 --> 00:22:15,854
Slatka igračka. Moram ti reći,
273
00:22:16,871 --> 00:22:18,871
ti i Shaw ste doar par.
274
00:22:19,958 --> 00:22:21,958
I oboje ste mekani.
275
00:22:22,486 --> 00:22:24,494
Ali zato si me i probudila.
276
00:22:25,241 --> 00:22:27,376
Probudila sam te
jer si već jednom zauzela most.
277
00:22:27,845 --> 00:22:30,257
I trebamo to opet napraviti.
Koristili smo hidrazinsku bombu
278
00:22:30,282 --> 00:22:32,615
da raznesemo desni brodski motor
za odvraćanje pažnje.
279
00:22:32,615 --> 00:22:35,534
Dok su oni gasili požar,
zauzeli smo most u direktnom napadu,
280
00:22:35,534 --> 00:22:37,534
ubivši cijelu posadu osim Shawa.
281
00:22:38,434 --> 00:22:40,471
To je dobar plan.
282
00:22:40,758 --> 00:22:42,758
Ali mislim da bi ti htjela nešto tiše.
283
00:22:42,924 --> 00:22:45,953
Tiše bi bilo dobro.
-Vidiš? Mekana si.
284
00:22:48,398 --> 00:22:52,015
Pozdrav, kolege otmičari.
Mislim da se pitate gdje su vam ljudi.
285
00:22:52,040 --> 00:22:54,848
Ne možeš koristiti mrtvace.
Možeš,
286
00:22:54,873 --> 00:22:56,984
ako oni ne znaju da su mrtvi.
287
00:22:57,296 --> 00:22:59,360
Tko je to k vragu?
288
00:23:01,859 --> 00:23:05,443
Ovo je žena koji drži pištolj iznad glave
zgodnog starijeg gospodina.
289
00:23:05,468 --> 00:23:07,888
Imate tri sekunde
da odlučite kako će ovo završiti.
290
00:23:07,913 --> 00:23:11,872
Ili odstupite i razgovarajmo kako se
sprijateljiti ili ja ubijam prvog taoca.
291
00:23:11,897 --> 00:23:15,184
1, 2, 3, loš izbor.
292
00:23:17,542 --> 00:23:20,718
Sada za mlađeg. 1, 2...
-Čekajte!
293
00:23:21,223 --> 00:23:23,377
Nama više čekanja.
Evo kako ćemo:
294
00:23:23,402 --> 00:23:25,718
pustite naše ljude iz blagavaonice i
295
00:23:25,718 --> 00:23:28,335
maknite se u hodnik
ispred mosta nenaoružani.
296
00:23:28,558 --> 00:23:31,809
Napravite to i vas troje ćete živjeti,
imate moju riječ.
297
00:23:31,834 --> 00:23:34,047
Dat ću vam minutu da se dogovorite.
298
00:23:36,266 --> 00:23:39,480
Obuci odijelo mlađeg.
Što? Zašto?
299
00:23:40,926 --> 00:23:44,191
Zato jer ćeš ti biti on, eto zašto.
Imam bolju ideju.
300
00:23:44,403 --> 00:23:47,854
Ako se moj muž ne vrati
na most za deset minuta
301
00:23:47,879 --> 00:23:50,322
zatvorit ću dovod kisika u blagavaoni.
302
00:23:50,437 --> 00:23:53,049
Ja ću vama dati minutu
da se dogovorite.
303
00:23:53,449 --> 00:23:56,092
Sviđa mi se njen stil.
-Muž?
304
00:23:56,117 --> 00:23:58,763
To je nesreća, znači da ne blefira.
305
00:23:59,912 --> 00:24:03,255
Koliko ti je stalo do ljudi u blagavaoni?
Nećemo ih ostaviti da umru!
306
00:24:04,022 --> 00:24:06,349
Mora postojati drugi put na most.
307
00:24:07,609 --> 00:24:10,825
Što je s ventilacijom? -Razmatrali smo to
prije plana za ubijanje svih.
308
00:24:11,653 --> 00:24:14,412
Cijevi koje vode na most
su premale za nas obje,
309
00:24:14,437 --> 00:24:17,485
tako da, osim ako se ne možeš
stisnuti na veličinu malog djeteta,
310
00:24:17,510 --> 00:24:20,077
obuci prokletro odijelo i idemo
se sresti s tvojom novom ženom.
311
00:24:20,832 --> 00:24:25,280
Počnite odbrojavati: deset minuta
ili svi u blagavaoni umiru. -Tik-tak.
312
00:24:58,794 --> 00:25:00,794
Hej.
313
00:25:01,825 --> 00:25:03,806
Hej.
314
00:25:03,850 --> 00:25:06,360
Jesi OK? -Što ti misliš?
-Nema svrhe.
315
00:25:06,847 --> 00:25:10,883
Moj otac mi je jednom ispričao priču o tome...
I tvoj otac je isto bio kukavica.
316
00:25:14,888 --> 00:25:18,189
Moj otac, nas je sve spasio.
317
00:25:18,214 --> 00:25:21,497
Krivo: ja sam to napravila.
318
00:25:25,303 --> 00:25:27,303
Pogledajte se.
319
00:25:27,992 --> 00:25:31,078
Ja sam vas sve pretvorila
u Wonkru ratnike.
320
00:25:31,103 --> 00:25:32,907
Borce.
321
00:25:32,932 --> 00:25:36,922
Dala sam vam nešto u što da vjerujete.
Što ste sad?
322
00:25:39,102 --> 00:25:41,102
Vi ste kukavice.
323
00:26:05,288 --> 00:26:08,836
Abby, zaustavi to,
zar ne vidiš da to želi?!
324
00:26:11,555 --> 00:26:13,555
Stanite!
325
00:26:25,069 --> 00:26:28,499
Kraljica je mrtva.
326
00:26:28,524 --> 00:26:30,524
Čekaj!
327
00:26:35,179 --> 00:26:37,179
Neka živi s tim što je postala.
328
00:26:46,942 --> 00:26:48,942
Kukavica.
329
00:26:49,250 --> 00:26:51,250
Želite odrješenje?
330
00:26:51,652 --> 00:26:53,659
Uzmite ga!
331
00:26:53,684 --> 00:26:55,684
Uzmite ga!
332
00:26:59,707 --> 00:27:03,017
Molim vas.
Molim vas...
333
00:27:50,451 --> 00:27:53,548
Clarke? Clarke, čuješ li me?
334
00:27:54,139 --> 00:27:56,990
Clarke, čuješ li me?
-Mama?
335
00:27:58,272 --> 00:28:00,295
Jesi li dobro?
336
00:28:00,320 --> 00:28:04,101
Da, Raven je napokon sredila radio.
Što se dogodilo?
337
00:28:04,419 --> 00:28:06,753
Prepala same kad se nisi vratila.
338
00:28:06,753 --> 00:28:08,753
Mama, ovdje dolje nije sigurno.
339
00:28:09,539 --> 00:28:13,966
Pomrčina uzrokuje da biljke ispuštaju
toksin koji utječe na naš živčani sistem.
340
00:28:14,497 --> 00:28:16,105
Toksin?
341
00:28:16,992 --> 00:28:19,052
Clarke, jesi li li sigurna da to nisi ti?
342
00:28:20,031 --> 00:28:23,624
Ne, utječe na sve nas,
na neke više od drugih.
343
00:28:23,625 --> 00:28:27,115
Ne razumiješ.
Ne kažem da to izmišljaš,
344
00:28:28,946 --> 00:28:30,946
kažem da si ti toksin.
345
00:28:33,948 --> 00:28:37,653
Razmisli: nitko oko tebe nije siguran.
346
00:28:37,962 --> 00:28:41,428
Jer ljudi koje ti ne ubiješ
svejedno umiru pokušavajući te obraniti.
347
00:28:42,115 --> 00:28:46,839
Otac ti je umro jer htio da njegova
curica zna da je dobar čovjek.
348
00:28:47,240 --> 00:28:49,494
Lexa je umrla zbog istog razloga.
349
00:28:49,519 --> 00:28:53,611
Ti zaraziš ljude, i Madi je sljedeća.
350
00:28:54,471 --> 00:28:58,257
Ne, neću to dopustiti.
351
00:28:58,726 --> 00:29:00,870
Samo je jedan način da to zaustaviš.
352
00:29:02,748 --> 00:29:04,748
Kako?
353
00:29:05,228 --> 00:29:07,228
Izvadi nož.
354
00:29:13,337 --> 00:29:16,562
Dobro. Sad ga stavi na vrat.
355
00:29:16,658 --> 00:29:19,814
Ako te nema, ona ne može
umrijeti pokušavajući te spasiti.
356
00:29:21,601 --> 00:29:23,688
Ja bih to napravila za tebe.
357
00:29:24,093 --> 00:29:26,093
Možda ju u stvari ne voliš.
358
00:29:26,352 --> 00:29:28,453
Volim ju.
359
00:29:37,563 --> 00:29:40,320
Tako je. Moraš duboko zarezati.
360
00:29:40,546 --> 00:29:43,736
Moraš prerezati karotidnu arteriju.
361
00:29:43,911 --> 00:29:46,972
Hajde Clarke, možeš ti to.
362
00:29:47,059 --> 00:29:49,670
Znam da sam ti rekla
da nema dobrih dečkiju.
363
00:29:49,695 --> 00:29:52,974
Ali obje znamo da je to bila laž
kako bi se bolje osjećala.
364
00:29:53,024 --> 00:29:55,180
Ima dobrih dečkiju, Clarke,
365
00:29:55,664 --> 00:29:57,664
Samo ti nisi jedna od njih.
366
00:30:00,568 --> 00:30:02,691
Gle koga sam ja našao.
367
00:30:05,419 --> 00:30:08,824
Hajde, ne i ti. Spusti nož
ili ću ti sprašiti jedan u nogu.
368
00:30:09,672 --> 00:30:13,256
Što čekaš, Clarke?!
-Hajde, nemoj me prisiljavati na to.
369
00:30:13,452 --> 00:30:15,701
Kakva bi to zabava bila
napucati te pa da Bellamy čuje?
370
00:30:15,999 --> 00:30:19,889
Nemoj ga slušati. Reži duboko.
Napravi to sad.
371
00:30:19,914 --> 00:30:23,987
-Hej, Clarke, Clarke, Clarke,
slušaj me: Pričaš s isključenim radiom.
372
00:30:24,160 --> 00:30:27,652
Svjetlosni indikatorar ne radi.
Sada Clarke, napravi to sad.
373
00:30:27,677 --> 00:30:29,677
-Murphy!
374
00:30:31,872 --> 00:30:35,298
Clarke, napravi to. Clarke?
375
00:30:39,925 --> 00:30:45,159
Dobar izbor. Sad, pošto si ti očito
prijetnja samo za sebe, ne i za mene,
376
00:30:45,184 --> 00:30:48,616
što kažeš da spasimo Bellamyja
prije nego nas oboje ubije?
377
00:30:55,455 --> 00:30:58,580
Nemoj ništa pričati.
Samo trebamo dobiti na vremenu.
378
00:30:59,054 --> 00:31:02,382
Gdje je Daniel? Jeste li ga ubili?
-Dala sam vam šansu.
379
00:31:02,382 --> 00:31:05,143
Još uvijek možete spasiti muža.
-Zašto nosi kacigu?
380
00:31:05,144 --> 00:31:07,222
Zašto vi imate kacigu?
-Za slučaj da upotrijebite plin.
381
00:31:07,247 --> 00:31:09,103
Skinite kacigu.
-Skinite vi svoju.
382
00:31:09,128 --> 00:31:11,168
Rekla sam da ju skinete!
Odmah!
383
00:31:11,168 --> 00:31:14,230
Dajte da mu vidim lice!
Trebate ju smiriti.
384
00:31:15,792 --> 00:31:17,792
To je rupa od metka.
385
00:31:17,875 --> 00:31:19,875
Zatvori zrak u blagavaoni! Odmah!
386
00:31:23,256 --> 00:31:25,256
Dobar pokušaj! Skini masku!
387
00:31:26,394 --> 00:31:29,285
Kaylee, stisni prokleti gumb!
Gdje su tijela?! Reci nam sad!
388
00:31:41,097 --> 00:31:44,019
Ne!
-Vidiš?
389
00:31:44,613 --> 00:31:48,019
Jedna je živa.
Jesi li sretna?
390
00:32:03,757 --> 00:32:08,866
Tijela... Moraš...
-Znam.
391
00:32:11,175 --> 00:32:13,175
Pobrinut ću se za to.
392
00:32:18,704 --> 00:32:20,718
Crna krv.
393
00:32:22,382 --> 00:32:25,077
Imam pitanja.
-Bravo mala.
394
00:32:26,656 --> 00:32:28,671
Nisam govorila tebi.
395
00:32:30,422 --> 00:32:33,369
Prvo, reci mi što se dogodilo Clarke.
396
00:32:37,385 --> 00:32:40,692
Murphy!
Murphy!
397
00:32:42,000 --> 00:32:44,237
Ovo nije Prsten!
398
00:32:44,746 --> 00:32:46,746
Nećemo se igrati ovdje dolje!
399
00:32:48,675 --> 00:32:51,742
Neću ti ti dopustite da ozljediš bilo koga.
400
00:32:52,698 --> 00:32:56,984
Clarke?
Clarke, kud si išla?
401
00:32:57,009 --> 00:33:00,913
I ja bi to mogao reći za tebe.
-Ti imaš pušku.
402
00:33:00,938 --> 00:33:05,347
Istina. Što kažeš
da ju odložim pa da popričamo?
403
00:33:10,215 --> 00:33:15,246
Ti i ja, dva frajera zapela na
mjesecu, nema nikog drugog.
404
00:33:15,363 --> 00:33:17,597
Okruženi smo s kukcima koji
jedu ljude i otrovnim biljkama
405
00:33:17,622 --> 00:33:20,815
koje pretvaraju ljude koji se vole
u manijakalne ubojice.
406
00:33:21,249 --> 00:33:23,272
To je ono što ti se događa, Bellamy.
407
00:33:23,856 --> 00:33:26,156
Dakle, ti si tražio mene...
408
00:33:26,156 --> 00:33:28,156
John Murphy,
409
00:33:28,589 --> 00:33:30,589
sudski čuvar.
410
00:33:31,460 --> 00:33:33,480
Beskorisno je.
411
00:33:33,674 --> 00:33:35,676
-Ne baš puno.
412
00:33:37,213 --> 00:33:39,298
Sad!
413
00:33:40,228 --> 00:33:42,242
Clarke!
414
00:33:42,242 --> 00:33:45,646
Napravi to!
-Ti si rak Clarke,
415
00:33:45,646 --> 00:33:47,646
i znaš što radimo s rakom.
416
00:33:49,166 --> 00:33:51,166
Izrežemo ga.
417
00:33:58,456 --> 00:34:01,370
Želiš biti bolja ovdje.
Ali ne možeš.
418
00:34:15,057 --> 00:34:17,057
Ja ću nas štititi!
419
00:34:17,082 --> 00:34:20,755
Sad se ubij!
Riješi nas naše patnje!
420
00:34:24,785 --> 00:34:26,850
Završi što si počela!
421
00:34:27,007 --> 00:34:29,031
To nije stvarno!
Nije.
422
00:34:34,499 --> 00:34:37,358
Završi što si počela, Clarke!
-Čuvat ću nas!
423
00:34:37,383 --> 00:34:40,500
Učini to! Učini to!
424
00:34:40,524 --> 00:34:43,398
Učini to! Učini to!
425
00:34:43,531 --> 00:34:45,538
Zašuti!
426
00:34:47,615 --> 00:34:51,020
Učini to!
-Zašuti! Zašuti!
427
00:34:52,327 --> 00:34:54,327
Zašuti!
428
00:34:56,624 --> 00:34:58,624
Evo nas opet!
429
00:35:03,361 --> 00:35:05,361
Što si napravio?!
430
00:35:07,185 --> 00:35:10,075
Koliko puta si me pokušala ubiti dosad?
431
00:35:14,134 --> 00:35:15,967
Murphy!
432
00:35:15,992 --> 00:35:17,992
Ubit ću te!
433
00:35:19,648 --> 00:35:21,648
Murphy!
434
00:35:33,940 --> 00:35:38,612
Ne ovaj put!
Ovaj put ti umireš, ne ja!
435
00:35:42,013 --> 00:35:45,075
Skidaj se s nje!
436
00:35:48,842 --> 00:35:50,849
Bellamy!
437
00:35:52,059 --> 00:35:54,059
Daj mi to!
Stani čovječe!
438
00:35:54,084 --> 00:35:56,162
Stani, ubijaš ju!
439
00:35:56,866 --> 00:35:59,950
Spasit ću nas od vas oboje!
440
00:36:28,631 --> 00:36:31,459
Prema snimaču leta,
ovo je blizu mjesta slijetanja.
441
00:36:31,799 --> 00:36:33,799
Raširite se, nađite njihove tragove.
442
00:36:35,308 --> 00:36:38,132
Izvedite ju van.
-Rekla sam da nejdem bez svoje obitelji.
443
00:36:38,132 --> 00:36:41,422
Ovdje nisu sigurni.
-Imam novosti: mrtvi su!
444
00:36:41,688 --> 00:36:43,688
Hej, pomrčina je gotova.
445
00:36:44,566 --> 00:36:48,305
Rekla si ako čujemo insekte toksina
više nema. Dakle što nam prešućuješ?
446
00:36:48,470 --> 00:36:52,516
Ne govori nam ništa.
Odgovori na pitanje.
447
00:36:54,821 --> 00:36:56,937
Povuci okidač i idemo.
448
00:36:56,962 --> 00:36:59,383
Prošvercala si se?
-Kog vraga radiš?
449
00:37:00,239 --> 00:37:02,259
Spašavam svog brata.
450
00:37:06,370 --> 00:37:08,370
Otišli su ovuda.
451
00:37:12,180 --> 00:37:14,180
Treba nam tragač.
452
00:37:15,427 --> 00:37:17,261
Čekaj! Nema šanse.
453
00:37:17,261 --> 00:37:19,556
Bilo je dovoljno je opasno
i bez Bloodreine.
454
00:37:19,838 --> 00:37:21,841
Abby ima pravo, prevažna si.
455
00:37:22,480 --> 00:37:26,113
Možemo ostati i trenirati.
Dobro, drago mi je da same te probudila.
456
00:37:26,114 --> 00:37:30,113
Diyoza ostaje s vama.
Ako hoćeš da porodim to dijete.
457
00:37:32,937 --> 00:37:34,937
Netko ionako mora ostati na brodu.
458
00:37:35,359 --> 00:37:38,946
Ako nas ponovno otmu, nastradali smo.
-Uskoro ćemo se vratiti.
459
00:37:41,199 --> 00:37:44,604
Idemo, tijela će biti ovdje kad se vratimo.
460
00:37:44,993 --> 00:37:46,995
Sad hodaj.
461
00:37:48,836 --> 00:37:51,360
Molim te.
462
00:37:59,623 --> 00:38:03,631
Dakle, gdje su ti kukci
o kojima ste pričali? -Mrtvi su.
463
00:38:03,656 --> 00:38:06,170
Drveće ih je dosad konzumiralo.
464
00:38:06,951 --> 00:38:09,069
Tako ćete pronaći i vaše ljude.
465
00:38:13,178 --> 00:38:15,186
Bili su ovdje.
466
00:38:17,811 --> 00:38:19,811
Stanite!
467
00:38:21,270 --> 00:38:23,270
To je radioaktivni štit.
468
00:38:23,599 --> 00:38:27,278
Vaši ljudi nisu mogli proći.
Pronaći ćemo njihova tijela na ovoj strani.
469
00:38:33,289 --> 00:38:35,289
Vrati se!
470
00:38:44,330 --> 00:38:47,887
Tko je Shaw?
-Nemoj! Pusti me! Miči se s mene!
471
00:38:48,456 --> 00:38:50,456
Pusti me!
472
00:39:02,308 --> 00:39:04,346
Sad je sigurno.
473
00:39:43,866 --> 00:39:45,866
Što im je?
Zašto se ne miču?
474
00:39:46,123 --> 00:39:48,689
Clarke! Živa si.
475
00:39:52,142 --> 00:39:55,483
Draga, probudi se.
-Mama? -Ovdje sam.
476
00:39:58,807 --> 00:40:02,338
Gdje su drugi?
-Zaključani,
477
00:40:02,427 --> 00:40:05,057
kako bi se zaštitili.
Što se dogodilo Shawu?
478
00:40:05,400 --> 00:40:07,496
Abby...
479
00:40:16,174 --> 00:40:18,174
Kog vraga ona radi tu?
480
00:40:20,923 --> 00:40:22,923
I tko je to?
481
00:40:23,579 --> 00:40:25,785
John, probudi se.
Hajde.
482
00:40:32,318 --> 00:40:34,372
Puls mu je preslab.
483
00:40:34,461 --> 00:40:36,896
Mama...
Što je ovo?
484
00:40:38,617 --> 00:40:40,992
Ne znam.
485
00:40:54,015 --> 00:40:56,015
Hajde!
486
00:41:19,862 --> 00:41:21,862
Što?
487
00:41:33,140 --> 00:41:35,179
U redu je, Rose.
488
00:41:36,599 --> 00:41:38,628
Nemoj se bojati.
489
00:41:45,720 --> 00:41:47,720
Tu ste da na povedete kući?
490
00:41:55,831 --> 00:41:57,831
Nije li ovo vaša kuća?
491
00:42:00,269 --> 00:42:05,269
Prevod i obrada:
Kizo2703
38737
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.