All language subtitles for 02. Red Sun Rising

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish Download
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,957 --> 00:00:04,661 Prethodno u "100"... Dečki i cure, Upoznajte planet Alphu. 2 00:00:04,700 --> 00:00:07,566 E, to je pogled. Izgleda da se sunca zamračuju. 3 00:00:07,567 --> 00:00:10,290 Prije pet minuta, ova stvar je pojela list iz moje ruke. 4 00:00:10,290 --> 00:00:12,486 Sada hoće pojesti mene. 5 00:00:14,331 --> 00:00:18,723 To je radijacija! Recite Raven da zaslužuje sreću. 6 00:00:18,724 --> 00:00:22,382 Zna li netko kamo su otišli svi ljudi? -Nekakvo svetište -Eligius III. 7 00:00:22,383 --> 00:00:25,686 Svi se prezivaju Lightbourne. Žele biti zapamćeni. -Ili obožavani. 8 00:00:26,349 --> 00:00:28,626 Clarke, jesi li čitala ovo? -Kad su se zvijezde poredaju i šuma se probudi, 9 00:00:28,627 --> 00:00:32,239 vrijeme je da se bježi. To nije dječja pjesmica. To je upozorenje. 10 00:00:32,239 --> 00:00:34,239 Ne, ne! Kradu naš brod! 11 00:00:39,410 --> 00:00:42,287 U zraku je... 12 00:00:42,594 --> 00:00:45,143 236 GODINA RANIJE 13 00:00:52,380 --> 00:00:56,456 Zamračujem pomrčinu. Hajde Josephine, nemaš li svog posla? 14 00:00:56,481 --> 00:00:59,503 To i radim. Naša misija je: faza 1... 15 00:00:59,528 --> 00:01:03,169 opstanak, faza 2) naseljavanje. 16 00:01:04,066 --> 00:01:06,738 Što kažeš, Gabriel? Jesi li spreman za fazu 2? 17 00:01:06,763 --> 00:01:08,763 Za to služe embriji. 18 00:01:09,063 --> 00:01:11,737 Dobro, samo ti glumi nedostižnog. 19 00:01:12,134 --> 00:01:14,402 Oboje znamo da si opsjednut sa mnom. -Josephine! 20 00:01:15,554 --> 00:01:17,777 Tata te traži! 21 00:01:25,623 --> 00:01:29,236 ELIGIUS III ISPOSTAVA Misija Team Alpha Dan 21 22 00:01:34,068 --> 00:01:38,102 Gle koga ja sam pronašla. -Potpuno sam sposoban razgovarati sa kćerkom nasamo. 23 00:01:38,127 --> 00:01:43,201 Aha, isto tako si ponašaš previše zaštitnički i megalomanski. 24 00:01:43,407 --> 00:01:46,460 Možda? -Prestani dirati kosu. 25 00:01:47,692 --> 00:01:50,658 Tata, zauzeta sam. -Stvarno? 26 00:01:50,983 --> 00:01:53,498 Kolko vrsta si popisala danas? -17. 27 00:01:53,578 --> 00:01:55,610 Sve su još ovijek u tri evolucijske grane: 28 00:01:55,635 --> 00:01:58,142 kukci, glodavci i gmazovi. 29 00:01:58,167 --> 00:02:00,423 I nekoliko čudnih. Teško ih je klasificirati. 30 00:02:00,448 --> 00:02:02,912 Tako da sam izmislila novu kategoriju. 31 00:02:03,237 --> 00:02:05,586 Wai Woo. -Wai Woo? 32 00:02:05,611 --> 00:02:09,494 Nakaze, u kineskom ili mandarinskom, da budemo točni. 33 00:02:09,539 --> 00:02:12,501 Jedna od njih jede bobice koje imaju okus kao šećerna vuna. 34 00:02:12,526 --> 00:02:15,165 Probala si ih? Josie, koliko puta ti moram reći... 35 00:02:15,189 --> 00:02:18,528 Nisam probala. Nagovorila sam klince. 36 00:02:18,740 --> 00:02:21,394 Lily ih obožava. -Prije koliko vremena? 37 00:02:21,419 --> 00:02:24,373 Mama, da su otrovne, već bi bili mrtvi. 38 00:02:26,201 --> 00:02:29,123 Idem ih provjeriti. Daj mi uzorak za analizu. 39 00:02:31,172 --> 00:02:33,172 Što? 40 00:02:34,931 --> 00:02:39,104 Sjećaš li se kad sam ti rekao zašto sam postao astronom? 41 00:02:39,129 --> 00:02:42,740 O evo ga, idemo. Da, htio si dokazati da nema Boga. 42 00:02:42,938 --> 00:02:47,922 Šteta što te je Nietzsche pretekao kad je rekao "Gott ist tot". "Bog je mrtav". 43 00:02:48,072 --> 00:02:51,762 Mogu li sad ići? -Što bi rekla da ti kažem 44 00:02:52,866 --> 00:02:58,184 da me biti ovdje, na ovom čudesnom mjestu 45 00:02:58,563 --> 00:03:00,715 navodi da to preispitam? 46 00:03:03,249 --> 00:03:05,293 Rekla bih ti... 47 00:03:06,194 --> 00:03:08,789 da nije čudo sve što je čudesno. 48 00:03:10,681 --> 00:03:14,046 Hej. Daj dr. Santiagu malo prostora, OK? 49 00:03:14,731 --> 00:03:18,145 Ozbiljan sam, mala. Gradimo utočište za ljudsku rasu. 50 00:03:18,483 --> 00:03:20,917 Posljednje što mi treba je genetičarka slomljenog srca. 51 00:03:21,102 --> 00:03:23,110 Kužiš? 52 00:03:28,777 --> 00:03:31,588 Imam ime za ovo mjesto. 53 00:03:32,003 --> 00:03:35,096 Znaš, mislim da je Alphu vrlo teško pobjediti. 54 00:03:35,182 --> 00:03:38,255 Latinska riječ za utočište - Sanctum. 55 00:03:40,878 --> 00:03:42,878 Josephine Ada Lightbourne, 56 00:03:43,579 --> 00:03:46,131 mislim da si upravo imenovala naš novi svijet. 57 00:03:49,186 --> 00:03:51,186 Ozbiljan sam za Gabriela, mala. 58 00:04:00,241 --> 00:04:02,272 Što je bilo? -Tiho. 59 00:04:11,854 --> 00:04:13,861 Nema zvukova insekata. 60 00:04:14,694 --> 00:04:17,189 Što to znači? -10:1 da je zbog pomrčine. 61 00:04:17,214 --> 00:04:20,372 Razmisli o tome. I na Zemlji one utječu na ponašanje životinja. 62 00:04:21,661 --> 00:04:24,678 Cvrči zašute kad se osjećaju ugroženima. 63 00:04:25,249 --> 00:04:27,312 Prije nego se počnu rojiti. 64 00:04:29,321 --> 00:04:32,004 Koji je to vrag bio?!? -Ne znam, ali je blizu. 65 00:04:32,029 --> 00:04:34,029 Moramo se vratiti u logor. 66 00:04:47,417 --> 00:04:50,031 Jesi li ikad čula nešto slično? -Nitko nije. 67 00:04:50,259 --> 00:04:51,874 To je bila zvučna anomalija. 68 00:04:51,874 --> 00:04:54,993 Vjerojatno uzrokovana molekularnim vibracijama u zraku ili drveću. 69 00:04:54,993 --> 00:04:57,278 Gdje je moj tata? On će znati o čemu pričam. 70 00:05:02,145 --> 00:05:05,388 Mama? Mama! 71 00:05:10,134 --> 00:05:12,134 Mama! 72 00:05:23,713 --> 00:05:26,860 Tata? Što radiš? -Sanctum je moj! 73 00:05:35,875 --> 00:05:37,979 Sanctum je moj! 74 00:05:39,976 --> 00:05:41,810 Bježite! Bježite! 75 00:05:56,886 --> 00:05:58,886 Sanctum je moj! 76 00:06:32,618 --> 00:06:36,618 "CRVENO SUNCE IZLAZI" 77 00:06:36,642 --> 00:06:39,011 Tako malo ih je sigurno jednom kad su izloženi. 78 00:06:50,646 --> 00:06:53,326 Počinjem se navikavati na tvoje krpanje, Murphy. 79 00:06:53,913 --> 00:06:56,060 Mislim da sad znamo čemu služe lisice. -Kolko dugo će spavati? 80 00:06:56,060 --> 00:06:59,312 Namjestio sam sedativ na tri sata. 81 00:06:59,337 --> 00:07:01,915 Što ćemo s matičnim brodom? Ako dođu po nas? Kako ćemo ih upozoriti? 82 00:07:01,954 --> 00:07:05,921 Nećemo. Radio ne radi ovdje dolje i zasad se moramo brinuti sami za sebe. 83 00:07:05,946 --> 00:07:09,350 Murphy, ti si dobro? -Rane su mu površinske. Imaš sreće. 84 00:07:09,375 --> 00:07:12,165 Sreće? To je tvoja stručna dijagnoza? 85 00:07:12,165 --> 00:07:15,393 Jer ako je, loš si doktor. -Murphy! -Što?! 86 00:07:15,418 --> 00:07:20,165 Što sad, ja umirem, a nitko ne zna što je pretvorilo moju curu u čudovište koje me napalo. 87 00:07:20,190 --> 00:07:25,625 Sve piše ovdje. Dva dana raj je pakao. I prijatelji postaju neprijatelji. 88 00:07:25,650 --> 00:07:28,823 Što god da je u zraku, utječe i na ljude. Zašto smo mi ostali u redu? 89 00:07:28,848 --> 00:07:31,227 Ne znam, ali po ovome, to dolazi od biljaka. 90 00:07:31,227 --> 00:07:33,869 To je knjiga za djecu. -Da, ali se ostvaruje. 91 00:07:34,126 --> 00:07:36,995 Kad smo bježali od kukaca, Emori je pala u grmlje. 92 00:07:37,020 --> 00:07:39,527 Zato je vjerojatno prva izgubila razum. Prva? 93 00:07:39,552 --> 00:07:43,145 Svi to udišemo sa zrakom. -Ako je zrak uzrok, ostat ćemo tu unutra. 94 00:07:43,170 --> 00:07:45,170 Uspjet ćemo. 95 00:07:45,171 --> 00:07:50,549 To je divan plan, Miller, ali što kad svi ostanemo unutra i ostali počnu gubiti razum? 96 00:07:50,574 --> 00:07:55,328 Murphy je pravu. U školi ima više lisica i pretpostavljam da su svuda. 97 00:07:55,820 --> 00:07:58,894 Moramo se razdvojiti. -Ja ću ostati s Emori. 98 00:08:09,603 --> 00:08:12,094 Pokušavati zadržati zrak vani je beskorisno, Murphy. 99 00:08:12,094 --> 00:08:16,077 Kao i pokušati preživjeti zaključavajući se sa Zapovjednicom smrti. 100 00:08:16,288 --> 00:08:20,061 Naravno, tebi niti ne treba toksin nošen zrakom 101 00:08:20,086 --> 00:08:22,086 da ubiješ prijatelje. Jeli tako, Clarke? 102 00:08:27,994 --> 00:08:31,556 OK, Echo je s Emori, Jacks je gore s Millerom. 103 00:08:31,581 --> 00:08:35,656 Nitko nije naoružan, niti je vani. Sada je naš red. Puška. 104 00:08:42,217 --> 00:08:44,217 Što sam propustio? 105 00:08:47,417 --> 00:08:50,174 OK, sad imate vremena riješiti svoje nesuglasice. 106 00:08:54,908 --> 00:08:56,939 Obavimo to. 107 00:08:59,761 --> 00:09:01,785 Sad, Murphy. 108 00:09:10,413 --> 00:09:12,413 Zašto ćeš ti zadržati sve ključeve? 109 00:09:13,651 --> 00:09:15,651 Opusti se, Clarke će imati moj. 110 00:09:21,110 --> 00:09:24,239 Zadovoljan? -Mislim da jesam. 111 00:09:24,239 --> 00:09:29,901 Dok god se ljudi koji ovdje žive ne vrate, nakon što pobiju sve na matičnom brodu. 112 00:09:32,194 --> 00:09:34,465 Krasno, Murphy. 113 00:09:45,241 --> 00:09:47,241 Što čekaš? 114 00:09:47,338 --> 00:09:49,745 Bori se! 115 00:09:50,394 --> 00:09:53,378 Predugo si spavala. To zoveš udarcem? 116 00:09:58,134 --> 00:10:00,165 Bolje. 117 00:10:06,689 --> 00:10:08,689 Jeli to dobro? 118 00:10:14,908 --> 00:10:16,908 Octavia, stani! 119 00:10:22,339 --> 00:10:25,214 Transportni brod pristaje na terminal B. 120 00:10:25,948 --> 00:10:27,948 Automatska procedura pokrenuta. 121 00:10:31,097 --> 00:10:33,097 Transportni brod osiguran. 122 00:10:33,972 --> 00:10:36,518 Zračna komora aktivirana. -Zašto su se već vratili? 123 00:10:37,758 --> 00:10:40,239 Ne znamo, nema komunikacije. Ali to ne može biti dobro. 124 00:10:43,244 --> 00:10:45,244 Zračna komora osigurana. 125 00:10:53,008 --> 00:10:55,890 Maknite se! Ne mogu disati! 126 00:11:04,853 --> 00:11:06,853 Njezina ruka. 127 00:11:10,511 --> 00:11:12,511 Crvena krv. 128 00:11:13,639 --> 00:11:15,873 Podijeli oružje i osiguraj brod. 129 00:11:23,580 --> 00:11:27,005 Jedini način da se sad otvore ova vrata je s mosta. 130 00:11:27,832 --> 00:11:31,303 Tko god da jesu, poznaju brod. -I kako letjeti transporterom. 131 00:11:31,328 --> 00:11:33,517 Što se dogodilo s našim ljudima na površini? 132 00:11:33,542 --> 00:11:35,933 Bilo ih je samo četiri. 133 00:11:38,271 --> 00:11:40,591 Izlazimo i zauzmemo most 134 00:11:40,616 --> 00:11:42,680 i idemo na površinu. Ne možemo izaći. 135 00:11:42,982 --> 00:11:46,386 Ta vrata su dizajnirana da zadrže zatvorenike u slučaju nužde. 136 00:11:46,386 --> 00:11:50,917 To ćemo još vidjeti. James, ti si bio majčin pripravnik? 137 00:11:50,942 --> 00:11:53,471 Održavala je bunker dugo nakon što je Yaha umro. 138 00:11:55,624 --> 00:11:59,816 Rekla mi je da si bolji inženjer od nje. Otplutaj se. 139 00:11:59,841 --> 00:12:03,357 Ubila si moju majku kad si spalila farmu i natjerala nas da marširamo u masakr! 140 00:12:03,357 --> 00:12:09,138 Mislite da ovo možete riješiti bez mene? Bez mene ste ništa! 141 00:12:09,138 --> 00:12:11,138 James, James, dobro je. 142 00:12:14,942 --> 00:12:16,946 Ne treba nam inženjer ovdje. 143 00:12:17,429 --> 00:12:19,429 Jer već imamo jednog vani. 144 00:12:20,891 --> 00:12:23,314 Nisu našli Raven. 145 00:12:27,966 --> 00:12:30,095 Hajde. 146 00:12:35,224 --> 00:12:38,667 Probudi se. Ne mogu vjerovati da ovo radim. 147 00:12:39,232 --> 00:12:41,744 Ali ipak radiš. 148 00:12:43,477 --> 00:12:47,707 Kolko je loše? Pusti detalje. Ritnula se. 149 00:12:47,732 --> 00:12:49,723 Oteti smo. 150 00:12:49,748 --> 00:12:52,952 Četvero ljudi u neoprenskim odjelima s regulatorima disanja. 151 00:12:52,977 --> 00:12:56,254 Oružje? -Koriste dimne bombe za onesposobljavanje ljudi i stavljaju ih u blagovaonu. 152 00:12:56,254 --> 00:12:59,801 ali da, maju oružje. -Ako nas drže u blagovaoni, znači da kontroliraju most. 153 00:13:00,501 --> 00:13:05,489 To također znači da znaju da si me probudila. -Točno. Moramo ići, sada. 154 00:13:07,458 --> 00:13:09,458 Imam bolju ideju. 155 00:13:18,252 --> 00:13:21,974 Dobro, stigli smo na vrijeme. Još se nije odmrznula. Vratit ću ju. 156 00:13:24,956 --> 00:13:26,987 Bježi! 157 00:13:31,766 --> 00:13:33,766 Sad mi možeš reći detalje. 158 00:13:46,533 --> 00:13:48,533 O Bože, mrzim biti zavezan. 159 00:13:50,755 --> 00:13:55,632 Ali nekako, uvijek kad sam s tobom tako završim. 160 00:13:55,657 --> 00:13:59,331 Prvo si me objesila... -Da budemo pošteni, to sam bio ja 161 00:13:59,356 --> 00:14:01,471 -Nakon što te je prisilila. 162 00:14:02,923 --> 00:14:06,839 I nemojmo zaboraviti Lexu. Da, bio sam zavezan i te noći. 163 00:14:07,133 --> 00:14:09,312 Lutka za jednokratnu upotrebu u tvojoj igri. 164 00:14:09,337 --> 00:14:12,544 To nije pošteno. -Nije bilo ni vezanje mene i Emori u Beccinom laboratoriju. 165 00:14:12,545 --> 00:14:14,765 Ali i ona je bila za jednokratnu upotrebu, zar ne? 166 00:14:14,796 --> 00:14:18,772 Znam da se toga sjećaš Clarke, jer si to nacrtala u svom spomenaru. 167 00:14:19,211 --> 00:14:23,005 Mogu li te pitati - jesi li nacrtala i Bellamyja u jami? 168 00:14:23,030 --> 00:14:25,330 OK, Murphy, dosta je. 169 00:14:25,457 --> 00:14:27,785 Nemoj da i tebi moram začepiti usta. 170 00:14:29,397 --> 00:14:32,053 Jackson ti može opet pregledati tu ranu sutra ujutro. 171 00:14:32,240 --> 00:14:35,036 Nije od noža. Rana je od metka koji sam dobio 172 00:14:35,061 --> 00:14:39,021 kad sam spašavao Bellamyjev život od onih psihopata koje si ti vratila u bitku. 173 00:14:39,046 --> 00:14:41,521 Kog vraga hoćeš od mene, Murphy?! 174 00:14:41,546 --> 00:14:43,605 Žao mi je, u redu! 175 00:14:43,630 --> 00:14:46,263 Za sve! Nikad nisam htjela da budeš ozlijeđen! 176 00:14:47,182 --> 00:14:50,590 Ali bez obzira što učinila, netko uvijek bude! 177 00:14:51,013 --> 00:14:54,019 To hoćeš čuti? Da sam loš frajer? 178 00:14:54,291 --> 00:14:56,849 Fino, bit ću ću loš frajer. 179 00:14:57,036 --> 00:14:59,036 Kad ja zapovijedam ljudi umiru. 180 00:15:00,470 --> 00:15:02,470 Nisi li ti to rekao? 181 00:15:05,727 --> 00:15:09,513 Zadovoljan? -To je početak. 182 00:15:10,140 --> 00:15:12,874 Zaustavi to! 183 00:15:12,899 --> 00:15:16,608 To je Miller. -Miller?! Što je bilo?! 184 00:15:17,112 --> 00:15:21,618 Jackson? -Clarke, moram ići tamo gore. Daj mi moj ključ! Odmah! 185 00:15:22,832 --> 00:15:25,056 Dobro, ali ja idem s tobom. Baci mi moj. 186 00:15:25,941 --> 00:15:29,899 Jackson? Koristi uspavljivač! Imamo ih s razlogom! 187 00:15:33,465 --> 00:15:35,465 Stižemo! 188 00:15:35,647 --> 00:15:37,689 Hej, što je sa mnom?! 189 00:15:40,456 --> 00:15:43,891 Bellamy, što to radiš?! -Echo, dobro je, imamo sve pod kontrolom! 190 00:15:43,916 --> 00:15:47,841 Jackson, otvori vrata! Ovori vrata! 191 00:15:47,841 --> 00:15:51,399 Jackson, otvori vrata! 192 00:15:51,718 --> 00:15:54,675 Kukci! U njemu su! -Što? 193 00:15:54,700 --> 00:15:57,737 Hej, hej. Jesi li ih vidio? -Miller stani da ti pomognemo! 194 00:15:57,737 --> 00:16:01,502 Pričali smo o terariju i sad mislim da su kukci sustav ranog upozoravanja, 195 00:16:01,527 --> 00:16:05,659 kao kanarinci u rudniku, Nate ga je otvorio i vjerojatno su izašli su van. -Svugdje drugdje su mrtvi! 196 00:16:05,684 --> 00:16:09,721 Samo me oslobodite da ga mogu pregledati. -Poreži me! Trebaš ih izrezati! 197 00:16:09,722 --> 00:16:14,173 Moraš ga izrezati van, osjećam ga u ruci! Moraš ih izrezati, Doc! 198 00:16:14,198 --> 00:16:16,749 Nate, Nate, ovdje sam. Tu sam! Požuri, gmižu mi kroz ruke! 199 00:16:16,936 --> 00:16:19,746 Požuri, prije nego mi dođu u prsa! Neću umrijeti kao Okiba! 200 00:16:19,771 --> 00:16:22,919 Skalpel, nije ovdje! -Bellamy, mislim da ovo nije stvarno. 201 00:16:28,320 --> 00:16:30,320 Jakcson ne, što ra... 202 00:16:34,263 --> 00:16:36,492 Evo! Vidim ih! -Jackson! 203 00:16:37,681 --> 00:16:42,129 Stani! Doc! 204 00:16:42,154 --> 00:16:45,377 Doc! -Clarkespavaj ga! 205 00:16:49,868 --> 00:16:54,454 Reci mi kako dvoje ljudi može imati istu halucinaciju? 206 00:16:54,479 --> 00:16:57,483 Nemamo pojma kako preživjeti ovdje dolje. 207 00:16:59,292 --> 00:17:01,313 Murphy! 208 00:17:01,338 --> 00:17:03,338 Kurvin sin! 209 00:17:05,188 --> 00:17:07,440 Uzeo je oružje. 210 00:17:10,351 --> 00:17:13,405 OK, oni su svi ludi. Ti si OK. 211 00:17:20,442 --> 00:17:23,002 Murphy, gdje si?! 212 00:17:23,166 --> 00:17:26,189 Murphy?! Vrati se! Molim te! 213 00:17:34,356 --> 00:17:37,837 Echo, otvori, to sam ja. -Bellamy? 214 00:17:39,359 --> 00:17:43,755 Echo, otvori. -Nemoj otvarati ta vrata! 215 00:17:43,780 --> 00:17:46,184 Smiri se. -Sve će nas ubiti! -Echo, pusti me unutra. 216 00:17:46,209 --> 00:17:49,480 Bellamy? Što radiš tu? Trebao bi biti unutra. 217 00:17:49,505 --> 00:17:52,680 Murphy je prolupao, uzeo je oružje, mislim da bi mogao doći po još. 218 00:17:52,680 --> 00:17:55,844 Echo je u pravu, trebali bi ići unutra. Tamo ne može pucati na nas. 219 00:17:55,869 --> 00:18:00,132 Ne, ti se moraš vratiti u školu i vidjeti jeli ostavio kakvo oružje. 220 00:18:00,132 --> 00:18:03,566 A ti moraš otvoriti ta prokleta vrata! 221 00:18:03,566 --> 00:18:06,705 Reci mi zašto? Što se događa? 222 00:18:06,730 --> 00:18:10,823 Upotrijebili smo uspavljivač na Jacksonu i Milleru i treba mi tvoj za Murphyja. 223 00:18:10,823 --> 00:18:13,413 Miller i Jackson su dobro? Čuli smo krikove. 224 00:18:13,413 --> 00:18:15,913 Da, dobro su, samo me pusti unutra! 225 00:18:18,136 --> 00:18:20,409 Da, samo tako, napravi što ti kažu. 226 00:18:20,409 --> 00:18:23,504 Samo to i radiš, ti dobra, mala špijunko! 227 00:18:23,529 --> 00:18:28,449 Začepi! Da mogu misliti. -Uvijek slijedi gospodarev glas. 228 00:18:28,474 --> 00:18:31,168 Rekla sam, zašuti! Zašuti! 229 00:18:33,894 --> 00:18:38,878 Što čekaš, Echo? -Bellamy... -Samo čekaj, Clarke! 230 00:18:39,866 --> 00:18:44,028 Echo, sada! Neću tolerirati slabost. 231 00:18:44,028 --> 00:18:46,747 Sve ih izdaj. Da se nisi usudila plakati. 232 00:18:46,747 --> 00:18:49,275 Špijun mora izvršavati naređenja bez pitanja. 233 00:18:49,300 --> 00:18:52,490 Donesi mi njezinu glavu. -Nema mjesta pitanjima. 234 00:18:52,515 --> 00:18:56,228 -Echo, nemoj ga slušati, i on se gubi. -Otvori vrata. 235 00:18:56,252 --> 00:18:58,937 Prereži joj grlo. Prereži grlo. 236 00:19:00,027 --> 00:19:02,308 Donesi mi njenu glavu. Bellamy! 237 00:19:02,333 --> 00:19:05,013 Oprosti, ne mogu. 238 00:19:13,478 --> 00:19:15,478 Ti gubiš, Johne. 239 00:19:18,550 --> 00:19:20,403 Bellamy, dobro je. 240 00:19:20,428 --> 00:19:24,785 Toksin utječe na tebe. Sad dođi sa mnom u školu pa ćemo... 241 00:19:26,475 --> 00:19:29,461 Možda nisi primjetila Clarke, 242 00:19:30,325 --> 00:19:32,325 ali više te ne trebam. 243 00:19:41,941 --> 00:19:43,941 Murphy! 244 00:19:44,277 --> 00:19:46,277 Murphy! 245 00:19:56,198 --> 00:19:58,599 Hvala ti, Jordan. 246 00:20:01,775 --> 00:20:03,541 Ja ću to. -Čekaj. 247 00:20:03,541 --> 00:20:06,079 Služenje Octavije nas je i dovelo ovdje. 248 00:20:08,060 --> 00:20:10,061 Pustite mene. 249 00:20:17,980 --> 00:20:19,980 Da ja prva popijem? 250 00:20:22,906 --> 00:20:24,906 Jeli smo i gore. 251 00:20:30,579 --> 00:20:33,908 Ako trebaš moju pomoć da nas izbaviš odavde, samo moraš pitati. 252 00:20:35,332 --> 00:20:37,435 Došla sam te upozoriti. 253 00:20:37,460 --> 00:20:42,450 Svi ovi ljudi su s Arke. i svi su izgubili svoje voljene u Praimfayi. 254 00:20:42,541 --> 00:20:46,994 Znam tko su. Krive mene za svoje grijehe. 255 00:20:48,601 --> 00:20:51,566 Iako je to bila tvoja ideja. -Da... 256 00:20:54,368 --> 00:20:56,397 Razlika je što ja žalim zbog toga. 257 00:20:59,437 --> 00:21:01,437 Ti žališ samo zato jer si izgubila. 258 00:21:03,334 --> 00:21:05,334 Izgubila sam samo zato 259 00:21:05,359 --> 00:21:09,116 jer nas je Kane prodao Diyozi, a ti i Clarke 260 00:21:09,141 --> 00:21:11,141 ste izlječile njezine ljude. 261 00:21:11,644 --> 00:21:16,095 Da nije bilo vas, sigurno bih nas dovela u tu dolinu. 262 00:21:16,120 --> 00:21:19,760 Naši grijesi bi bilio oprani. 263 00:21:21,301 --> 00:21:23,824 McCreary i Diyoza bi mi se predali. 264 00:21:23,849 --> 00:21:27,620 I sve što sam napravila imalo bi smisla. 265 00:21:30,482 --> 00:21:32,482 Sada nema ništa. 266 00:21:35,298 --> 00:21:37,664 Octavia... -Makni se od mene! 267 00:21:46,768 --> 00:21:48,876 U redu je. 268 00:21:59,257 --> 00:22:01,259 Tako je lijepo. 269 00:22:01,587 --> 00:22:03,587 Kako ga zovu? 270 00:22:03,639 --> 00:22:06,824 Možda, da si ostavila jednog živog, mogli smo pitati. 271 00:22:10,458 --> 00:22:12,458 Opasni zavoji ispred. 272 00:22:13,745 --> 00:22:15,854 Slatka igračka. Moram ti reći, 273 00:22:16,871 --> 00:22:18,871 ti i Shaw ste doar par. 274 00:22:19,958 --> 00:22:21,958 I oboje ste mekani. 275 00:22:22,486 --> 00:22:24,494 Ali zato si me i probudila. 276 00:22:25,241 --> 00:22:27,376 Probudila sam te jer si već jednom zauzela most. 277 00:22:27,845 --> 00:22:30,257 I trebamo to opet napraviti. Koristili smo hidrazinsku bombu 278 00:22:30,282 --> 00:22:32,615 da raznesemo desni brodski motor za odvraćanje pažnje. 279 00:22:32,615 --> 00:22:35,534 Dok su oni gasili požar, zauzeli smo most u direktnom napadu, 280 00:22:35,534 --> 00:22:37,534 ubivši cijelu posadu osim Shawa. 281 00:22:38,434 --> 00:22:40,471 To je dobar plan. 282 00:22:40,758 --> 00:22:42,758 Ali mislim da bi ti htjela nešto tiše. 283 00:22:42,924 --> 00:22:45,953 Tiše bi bilo dobro. -Vidiš? Mekana si. 284 00:22:48,398 --> 00:22:52,015 Pozdrav, kolege otmičari. Mislim da se pitate gdje su vam ljudi. 285 00:22:52,040 --> 00:22:54,848 Ne možeš koristiti mrtvace. Možeš, 286 00:22:54,873 --> 00:22:56,984 ako oni ne znaju da su mrtvi. 287 00:22:57,296 --> 00:22:59,360 Tko je to k vragu? 288 00:23:01,859 --> 00:23:05,443 Ovo je žena koji drži pištolj iznad glave zgodnog starijeg gospodina. 289 00:23:05,468 --> 00:23:07,888 Imate tri sekunde da odlučite kako će ovo završiti. 290 00:23:07,913 --> 00:23:11,872 Ili odstupite i razgovarajmo kako se sprijateljiti ili ja ubijam prvog taoca. 291 00:23:11,897 --> 00:23:15,184 1, 2, 3, loš izbor. 292 00:23:17,542 --> 00:23:20,718 Sada za mlađeg. 1, 2... -Čekajte! 293 00:23:21,223 --> 00:23:23,377 Nama više čekanja. Evo kako ćemo: 294 00:23:23,402 --> 00:23:25,718 pustite naše ljude iz blagavaonice i 295 00:23:25,718 --> 00:23:28,335 maknite se u hodnik ispred mosta nenaoružani. 296 00:23:28,558 --> 00:23:31,809 Napravite to i vas troje ćete živjeti, imate moju riječ. 297 00:23:31,834 --> 00:23:34,047 Dat ću vam minutu da se dogovorite. 298 00:23:36,266 --> 00:23:39,480 Obuci odijelo mlađeg. Što? Zašto? 299 00:23:40,926 --> 00:23:44,191 Zato jer ćeš ti biti on, eto zašto. Imam bolju ideju. 300 00:23:44,403 --> 00:23:47,854 Ako se moj muž ne vrati na most za deset minuta 301 00:23:47,879 --> 00:23:50,322 zatvorit ću dovod kisika u blagavaoni. 302 00:23:50,437 --> 00:23:53,049 Ja ću vama dati minutu da se dogovorite. 303 00:23:53,449 --> 00:23:56,092 Sviđa mi se njen stil. -Muž? 304 00:23:56,117 --> 00:23:58,763 To je nesreća, znači da ne blefira. 305 00:23:59,912 --> 00:24:03,255 Koliko ti je stalo do ljudi u blagavaoni? Nećemo ih ostaviti da umru! 306 00:24:04,022 --> 00:24:06,349 Mora postojati drugi put na most. 307 00:24:07,609 --> 00:24:10,825 Što je s ventilacijom? -Razmatrali smo to prije plana za ubijanje svih. 308 00:24:11,653 --> 00:24:14,412 Cijevi koje vode na most su premale za nas obje, 309 00:24:14,437 --> 00:24:17,485 tako da, osim ako se ne možeš stisnuti na veličinu malog djeteta, 310 00:24:17,510 --> 00:24:20,077 obuci prokletro odijelo i idemo se sresti s tvojom novom ženom. 311 00:24:20,832 --> 00:24:25,280 Počnite odbrojavati: deset minuta ili svi u blagavaoni umiru. -Tik-tak. 312 00:24:58,794 --> 00:25:00,794 Hej. 313 00:25:01,825 --> 00:25:03,806 Hej. 314 00:25:03,850 --> 00:25:06,360 Jesi OK? -Što ti misliš? -Nema svrhe. 315 00:25:06,847 --> 00:25:10,883 Moj otac mi je jednom ispričao priču o tome... I tvoj otac je isto bio kukavica. 316 00:25:14,888 --> 00:25:18,189 Moj otac, nas je sve spasio. 317 00:25:18,214 --> 00:25:21,497 Krivo: ja sam to napravila. 318 00:25:25,303 --> 00:25:27,303 Pogledajte se. 319 00:25:27,992 --> 00:25:31,078 Ja sam vas sve pretvorila u Wonkru ratnike. 320 00:25:31,103 --> 00:25:32,907 Borce. 321 00:25:32,932 --> 00:25:36,922 Dala sam vam nešto u što da vjerujete. Što ste sad? 322 00:25:39,102 --> 00:25:41,102 Vi ste kukavice. 323 00:26:05,288 --> 00:26:08,836 Abby, zaustavi to, zar ne vidiš da to želi?! 324 00:26:11,555 --> 00:26:13,555 Stanite! 325 00:26:25,069 --> 00:26:28,499 Kraljica je mrtva. 326 00:26:28,524 --> 00:26:30,524 Čekaj! 327 00:26:35,179 --> 00:26:37,179 Neka živi s tim što je postala. 328 00:26:46,942 --> 00:26:48,942 Kukavica. 329 00:26:49,250 --> 00:26:51,250 Želite odrješenje? 330 00:26:51,652 --> 00:26:53,659 Uzmite ga! 331 00:26:53,684 --> 00:26:55,684 Uzmite ga! 332 00:26:59,707 --> 00:27:03,017 Molim vas. Molim vas... 333 00:27:50,451 --> 00:27:53,548 Clarke? Clarke, čuješ li me? 334 00:27:54,139 --> 00:27:56,990 Clarke, čuješ li me? -Mama? 335 00:27:58,272 --> 00:28:00,295 Jesi li dobro? 336 00:28:00,320 --> 00:28:04,101 Da, Raven je napokon sredila radio. Što se dogodilo? 337 00:28:04,419 --> 00:28:06,753 Prepala same kad se nisi vratila. 338 00:28:06,753 --> 00:28:08,753 Mama, ovdje dolje nije sigurno. 339 00:28:09,539 --> 00:28:13,966 Pomrčina uzrokuje da biljke ispuštaju toksin koji utječe na naš živčani sistem. 340 00:28:14,497 --> 00:28:16,105 Toksin? 341 00:28:16,992 --> 00:28:19,052 Clarke, jesi li li sigurna da to nisi ti? 342 00:28:20,031 --> 00:28:23,624 Ne, utječe na sve nas, na neke više od drugih. 343 00:28:23,625 --> 00:28:27,115 Ne razumiješ. Ne kažem da to izmišljaš, 344 00:28:28,946 --> 00:28:30,946 kažem da si ti toksin. 345 00:28:33,948 --> 00:28:37,653 Razmisli: nitko oko tebe nije siguran. 346 00:28:37,962 --> 00:28:41,428 Jer ljudi koje ti ne ubiješ svejedno umiru pokušavajući te obraniti. 347 00:28:42,115 --> 00:28:46,839 Otac ti je umro jer htio da njegova curica zna da je dobar čovjek. 348 00:28:47,240 --> 00:28:49,494 Lexa je umrla zbog istog razloga. 349 00:28:49,519 --> 00:28:53,611 Ti zaraziš ljude, i Madi je sljedeća. 350 00:28:54,471 --> 00:28:58,257 Ne, neću to dopustiti. 351 00:28:58,726 --> 00:29:00,870 Samo je jedan način da to zaustaviš. 352 00:29:02,748 --> 00:29:04,748 Kako? 353 00:29:05,228 --> 00:29:07,228 Izvadi nož. 354 00:29:13,337 --> 00:29:16,562 Dobro. Sad ga stavi na vrat. 355 00:29:16,658 --> 00:29:19,814 Ako te nema, ona ne može umrijeti pokušavajući te spasiti. 356 00:29:21,601 --> 00:29:23,688 Ja bih to napravila za tebe. 357 00:29:24,093 --> 00:29:26,093 Možda ju u stvari ne voliš. 358 00:29:26,352 --> 00:29:28,453 Volim ju. 359 00:29:37,563 --> 00:29:40,320 Tako je. Moraš duboko zarezati. 360 00:29:40,546 --> 00:29:43,736 Moraš prerezati karotidnu arteriju. 361 00:29:43,911 --> 00:29:46,972 Hajde Clarke, možeš ti to. 362 00:29:47,059 --> 00:29:49,670 Znam da sam ti rekla da nema dobrih dečkiju. 363 00:29:49,695 --> 00:29:52,974 Ali obje znamo da je to bila laž kako bi se bolje osjećala. 364 00:29:53,024 --> 00:29:55,180 Ima dobrih dečkiju, Clarke, 365 00:29:55,664 --> 00:29:57,664 Samo ti nisi jedna od njih. 366 00:30:00,568 --> 00:30:02,691 Gle koga sam ja našao. 367 00:30:05,419 --> 00:30:08,824 Hajde, ne i ti. Spusti nož ili ću ti sprašiti jedan u nogu. 368 00:30:09,672 --> 00:30:13,256 Što čekaš, Clarke?! -Hajde, nemoj me prisiljavati na to. 369 00:30:13,452 --> 00:30:15,701 Kakva bi to zabava bila napucati te pa da Bellamy čuje? 370 00:30:15,999 --> 00:30:19,889 Nemoj ga slušati. Reži duboko. Napravi to sad. 371 00:30:19,914 --> 00:30:23,987 -Hej, Clarke, Clarke, Clarke, slušaj me: Pričaš s isključenim radiom. 372 00:30:24,160 --> 00:30:27,652 Svjetlosni indikatorar ne radi. Sada Clarke, napravi to sad. 373 00:30:27,677 --> 00:30:29,677 -Murphy! 374 00:30:31,872 --> 00:30:35,298 Clarke, napravi to. Clarke? 375 00:30:39,925 --> 00:30:45,159 Dobar izbor. Sad, pošto si ti očito prijetnja samo za sebe, ne i za mene, 376 00:30:45,184 --> 00:30:48,616 što kažeš da spasimo Bellamyja prije nego nas oboje ubije? 377 00:30:55,455 --> 00:30:58,580 Nemoj ništa pričati. Samo trebamo dobiti na vremenu. 378 00:30:59,054 --> 00:31:02,382 Gdje je Daniel? Jeste li ga ubili? -Dala sam vam šansu. 379 00:31:02,382 --> 00:31:05,143 Još uvijek možete spasiti muža. -Zašto nosi kacigu? 380 00:31:05,144 --> 00:31:07,222 Zašto vi imate kacigu? -Za slučaj da upotrijebite plin. 381 00:31:07,247 --> 00:31:09,103 Skinite kacigu. -Skinite vi svoju. 382 00:31:09,128 --> 00:31:11,168 Rekla sam da ju skinete! Odmah! 383 00:31:11,168 --> 00:31:14,230 Dajte da mu vidim lice! Trebate ju smiriti. 384 00:31:15,792 --> 00:31:17,792 To je rupa od metka. 385 00:31:17,875 --> 00:31:19,875 Zatvori zrak u blagavaoni! Odmah! 386 00:31:23,256 --> 00:31:25,256 Dobar pokušaj! Skini masku! 387 00:31:26,394 --> 00:31:29,285 Kaylee, stisni prokleti gumb! Gdje su tijela?! Reci nam sad! 388 00:31:41,097 --> 00:31:44,019 Ne! -Vidiš? 389 00:31:44,613 --> 00:31:48,019 Jedna je živa. Jesi li sretna? 390 00:32:03,757 --> 00:32:08,866 Tijela... Moraš... -Znam. 391 00:32:11,175 --> 00:32:13,175 Pobrinut ću se za to. 392 00:32:18,704 --> 00:32:20,718 Crna krv. 393 00:32:22,382 --> 00:32:25,077 Imam pitanja. -Bravo mala. 394 00:32:26,656 --> 00:32:28,671 Nisam govorila tebi. 395 00:32:30,422 --> 00:32:33,369 Prvo, reci mi što se dogodilo Clarke. 396 00:32:37,385 --> 00:32:40,692 Murphy! Murphy! 397 00:32:42,000 --> 00:32:44,237 Ovo nije Prsten! 398 00:32:44,746 --> 00:32:46,746 Nećemo se igrati ovdje dolje! 399 00:32:48,675 --> 00:32:51,742 Neću ti ti dopustite da ozljediš bilo koga. 400 00:32:52,698 --> 00:32:56,984 Clarke? Clarke, kud si išla? 401 00:32:57,009 --> 00:33:00,913 I ja bi to mogao reći za tebe. -Ti imaš pušku. 402 00:33:00,938 --> 00:33:05,347 Istina. Što kažeš da ju odložim pa da popričamo? 403 00:33:10,215 --> 00:33:15,246 Ti i ja, dva frajera zapela na mjesecu, nema nikog drugog. 404 00:33:15,363 --> 00:33:17,597 Okruženi smo s kukcima koji jedu ljude i otrovnim biljkama 405 00:33:17,622 --> 00:33:20,815 koje pretvaraju ljude koji se vole u manijakalne ubojice. 406 00:33:21,249 --> 00:33:23,272 To je ono što ti se događa, Bellamy. 407 00:33:23,856 --> 00:33:26,156 Dakle, ti si tražio mene... 408 00:33:26,156 --> 00:33:28,156 John Murphy, 409 00:33:28,589 --> 00:33:30,589 sudski čuvar. 410 00:33:31,460 --> 00:33:33,480 Beskorisno je. 411 00:33:33,674 --> 00:33:35,676 -Ne baš puno. 412 00:33:37,213 --> 00:33:39,298 Sad! 413 00:33:40,228 --> 00:33:42,242 Clarke! 414 00:33:42,242 --> 00:33:45,646 Napravi to! -Ti si rak Clarke, 415 00:33:45,646 --> 00:33:47,646 i znaš što radimo s rakom. 416 00:33:49,166 --> 00:33:51,166 Izrežemo ga. 417 00:33:58,456 --> 00:34:01,370 Želiš biti bolja ovdje. Ali ne možeš. 418 00:34:15,057 --> 00:34:17,057 Ja ću nas štititi! 419 00:34:17,082 --> 00:34:20,755 Sad se ubij! Riješi nas naše patnje! 420 00:34:24,785 --> 00:34:26,850 Završi što si počela! 421 00:34:27,007 --> 00:34:29,031 To nije stvarno! Nije. 422 00:34:34,499 --> 00:34:37,358 Završi što si počela, Clarke! -Čuvat ću nas! 423 00:34:37,383 --> 00:34:40,500 Učini to! Učini to! 424 00:34:40,524 --> 00:34:43,398 Učini to! Učini to! 425 00:34:43,531 --> 00:34:45,538 Zašuti! 426 00:34:47,615 --> 00:34:51,020 Učini to! -Zašuti! Zašuti! 427 00:34:52,327 --> 00:34:54,327 Zašuti! 428 00:34:56,624 --> 00:34:58,624 Evo nas opet! 429 00:35:03,361 --> 00:35:05,361 Što si napravio?! 430 00:35:07,185 --> 00:35:10,075 Koliko puta si me pokušala ubiti dosad? 431 00:35:14,134 --> 00:35:15,967 Murphy! 432 00:35:15,992 --> 00:35:17,992 Ubit ću te! 433 00:35:19,648 --> 00:35:21,648 Murphy! 434 00:35:33,940 --> 00:35:38,612 Ne ovaj put! Ovaj put ti umireš, ne ja! 435 00:35:42,013 --> 00:35:45,075 Skidaj se s nje! 436 00:35:48,842 --> 00:35:50,849 Bellamy! 437 00:35:52,059 --> 00:35:54,059 Daj mi to! Stani čovječe! 438 00:35:54,084 --> 00:35:56,162 Stani, ubijaš ju! 439 00:35:56,866 --> 00:35:59,950 Spasit ću nas od vas oboje! 440 00:36:28,631 --> 00:36:31,459 Prema snimaču leta, ovo je blizu mjesta slijetanja. 441 00:36:31,799 --> 00:36:33,799 Raširite se, nađite njihove tragove. 442 00:36:35,308 --> 00:36:38,132 Izvedite ju van. -Rekla sam da nejdem bez svoje obitelji. 443 00:36:38,132 --> 00:36:41,422 Ovdje nisu sigurni. -Imam novosti: mrtvi su! 444 00:36:41,688 --> 00:36:43,688 Hej, pomrčina je gotova. 445 00:36:44,566 --> 00:36:48,305 Rekla si ako čujemo insekte toksina više nema. Dakle što nam prešućuješ? 446 00:36:48,470 --> 00:36:52,516 Ne govori nam ništa. Odgovori na pitanje. 447 00:36:54,821 --> 00:36:56,937 Povuci okidač i idemo. 448 00:36:56,962 --> 00:36:59,383 Prošvercala si se? -Kog vraga radiš? 449 00:37:00,239 --> 00:37:02,259 Spašavam svog brata. 450 00:37:06,370 --> 00:37:08,370 Otišli su ovuda. 451 00:37:12,180 --> 00:37:14,180 Treba nam tragač. 452 00:37:15,427 --> 00:37:17,261 Čekaj! Nema šanse. 453 00:37:17,261 --> 00:37:19,556 Bilo je dovoljno je opasno i bez Bloodreine. 454 00:37:19,838 --> 00:37:21,841 Abby ima pravo, prevažna si. 455 00:37:22,480 --> 00:37:26,113 Možemo ostati i trenirati. Dobro, drago mi je da same te probudila. 456 00:37:26,114 --> 00:37:30,113 Diyoza ostaje s vama. Ako hoćeš da porodim to dijete. 457 00:37:32,937 --> 00:37:34,937 Netko ionako mora ostati na brodu. 458 00:37:35,359 --> 00:37:38,946 Ako nas ponovno otmu, nastradali smo. -Uskoro ćemo se vratiti. 459 00:37:41,199 --> 00:37:44,604 Idemo, tijela će biti ovdje kad se vratimo. 460 00:37:44,993 --> 00:37:46,995 Sad hodaj. 461 00:37:48,836 --> 00:37:51,360 Molim te. 462 00:37:59,623 --> 00:38:03,631 Dakle, gdje su ti kukci o kojima ste pričali? -Mrtvi su. 463 00:38:03,656 --> 00:38:06,170 Drveće ih je dosad konzumiralo. 464 00:38:06,951 --> 00:38:09,069 Tako ćete pronaći i vaše ljude. 465 00:38:13,178 --> 00:38:15,186 Bili su ovdje. 466 00:38:17,811 --> 00:38:19,811 Stanite! 467 00:38:21,270 --> 00:38:23,270 To je radioaktivni štit. 468 00:38:23,599 --> 00:38:27,278 Vaši ljudi nisu mogli proći. Pronaći ćemo njihova tijela na ovoj strani. 469 00:38:33,289 --> 00:38:35,289 Vrati se! 470 00:38:44,330 --> 00:38:47,887 Tko je Shaw? -Nemoj! Pusti me! Miči se s mene! 471 00:38:48,456 --> 00:38:50,456 Pusti me! 472 00:39:02,308 --> 00:39:04,346 Sad je sigurno. 473 00:39:43,866 --> 00:39:45,866 Što im je? Zašto se ne miču? 474 00:39:46,123 --> 00:39:48,689 Clarke! Živa si. 475 00:39:52,142 --> 00:39:55,483 Draga, probudi se. -Mama? -Ovdje sam. 476 00:39:58,807 --> 00:40:02,338 Gdje su drugi? -Zaključani, 477 00:40:02,427 --> 00:40:05,057 kako bi se zaštitili. Što se dogodilo Shawu? 478 00:40:05,400 --> 00:40:07,496 Abby... 479 00:40:16,174 --> 00:40:18,174 Kog vraga ona radi tu? 480 00:40:20,923 --> 00:40:22,923 I tko je to? 481 00:40:23,579 --> 00:40:25,785 John, probudi se. Hajde. 482 00:40:32,318 --> 00:40:34,372 Puls mu je preslab. 483 00:40:34,461 --> 00:40:36,896 Mama... Što je ovo? 484 00:40:38,617 --> 00:40:40,992 Ne znam. 485 00:40:54,015 --> 00:40:56,015 Hajde! 486 00:41:19,862 --> 00:41:21,862 Što? 487 00:41:33,140 --> 00:41:35,179 U redu je, Rose. 488 00:41:36,599 --> 00:41:38,628 Nemoj se bojati. 489 00:41:45,720 --> 00:41:47,720 Tu ste da na povedete kući? 490 00:41:55,831 --> 00:41:57,831 Nije li ovo vaša kuća? 491 00:42:00,269 --> 00:42:05,269 Prevod i obrada: Kizo2703 38737

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.