Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,935 --> 00:00:04,604
{\an8}**
2
00:00:04,804 --> 00:00:05,839
{\an8}**
3
00:00:05,972 --> 00:00:07,374
[ Azote de libreta ]
4
00:00:08,274 --> 00:00:11,311
- Ay, Dan, tienes una pestaña.
5
00:00:11,444 --> 00:00:13,646
Pide un deseo.
- [ Siseo de soplido ]
6
00:00:14,547 --> 00:00:15,815
Mátame.
7
00:00:16,750 --> 00:00:19,719
- ¿Soy yo o Dan parece más gruñón
que de costumbre?
8
00:00:19,853 --> 00:00:23,123
- Debiste haber oído lo que dijo
cuando vimos una estrella fugaz.
9
00:00:23,990 --> 00:00:25,558
- ¡Uy!
10
00:00:26,426 --> 00:00:28,628
No puedo cargar
con esa oscuridad.
11
00:00:28,762 --> 00:00:30,196
Tengo hijos.
12
00:00:31,498 --> 00:00:33,199
- Está molesto
por su autobiografía.
13
00:00:33,333 --> 00:00:34,768
Lo rechazó toda editorial
de la ciudad.
14
00:00:34,901 --> 00:00:38,004
- Sí; su agente está tan cansado
de darle malas noticias,
15
00:00:38,138 --> 00:00:39,239
que parece
que va a renunciar.
16
00:00:39,372 --> 00:00:41,174
¿Quién es su agente?
- Yo.
17
00:00:42,342 --> 00:00:43,743
[ Timbre de celular ]
Ay, perdonen.
18
00:00:43,877 --> 00:00:45,011
Tengo que contestar.
19
00:00:45,378 --> 00:00:46,980
Dame buenas
noticias, Bobby.
20
00:00:47,347 --> 00:00:50,684
[ Bocanada ]
¿El libro de Dan es increíble?
21
00:00:51,918 --> 00:00:53,353
¿...mente malo?
22
00:00:54,454 --> 00:00:57,323
No te preocupes
No se trata de ti.
23
00:00:58,425 --> 00:01:00,694
- Muy bien. La miseria de
alguien más alegrará a Dan.
24
00:01:00,827 --> 00:01:02,328
¿Hay posibilidad de que
el próximo caso sea de alguien
25
00:01:02,462 --> 00:01:04,364
atacado por su propio chimpancé?
26
00:01:05,098 --> 00:01:07,000
No, pero es uno bueno.
27
00:01:07,133 --> 00:01:09,369
El pueblo contra Llewellyn Sims.
28
00:01:09,502 --> 00:01:12,205
Se acusa al Sr. Sims
de indecencia pública.
29
00:01:12,339 --> 00:01:14,274
Estaba leyendo una
novela pornográfica en el metro.
30
00:01:14,841 --> 00:01:18,178
- Vamos, no es el transbordador
de Staten Island.
31
00:01:19,245 --> 00:01:21,414
Pero leer pornografía
no es un delito.
32
00:01:21,548 --> 00:01:24,184
- Lo es cuando si lo lees
en voz alta.
33
00:01:25,118 --> 00:01:26,886
- Esto es lo que la gente
quiere leer.
34
00:01:27,153 --> 00:01:30,623
Pasiones de limpiadores
de albercas y amas de casa.
35
00:01:30,757 --> 00:01:32,726
Podría poner eso en mi libro.
36
00:01:33,493 --> 00:01:36,730
- ¿Está el abogado interesado
en defender, quizá?
37
00:01:36,863 --> 00:01:38,598
[ Azote de libro ]
- Muy bien.
38
00:01:39,532 --> 00:01:41,634
Mi cliente no es un
pervertido común y corriente.
39
00:01:41,768 --> 00:01:44,204
Estaba leyendo esta obscenidad
a un amigo que tiene
40
00:01:44,337 --> 00:01:46,139
incapacidad visual.
41
00:01:46,272 --> 00:01:48,375
Es con el más profundo pesar
42
00:01:48,508 --> 00:01:51,644
que la defensa llama
a Sy Hoffman.
43
00:01:51,878 --> 00:01:53,546
- ¡Así es!
44
00:01:55,315 --> 00:01:57,550
Aplauso, aplauso, aplauso.
45
00:01:58,885 --> 00:02:00,620
He vuelto, su señoría.
46
00:02:00,754 --> 00:02:02,122
- Estoy aquí, señor Hoffman.
47
00:02:02,255 --> 00:02:05,058
- ¿Quién dijo eso?
Lo siento.
48
00:02:05,191 --> 00:02:06,593
Me acaban de dilatar los ojos.
49
00:02:06,726 --> 00:02:08,261
Corro riesgo de glaucoma.
50
00:02:08,395 --> 00:02:10,196
Lo que inspiró mi nuevo musical:
51
00:02:10,330 --> 00:02:12,465
"Glaucoma",
signos de exclamación.
52
00:02:12,599 --> 00:02:14,100
♪ Glaucoma ♪
53
00:02:14,234 --> 00:02:17,604
♪ Cuando la presión está
de tus ojos por detrás ♪
54
00:02:18,405 --> 00:02:20,974
- El acusado le leía
pornografía porque...
55
00:02:21,107 --> 00:02:24,778
- Porque siempre estoy buscando
una nueva historia que contar.
56
00:02:24,911 --> 00:02:25,912
- Ah.
57
00:02:26,046 --> 00:02:27,080
Sí.
58
00:02:27,213 --> 00:02:28,148
Muchos grandes musicales
59
00:02:28,281 --> 00:02:29,249
se basan en el porno.
60
00:02:29,382 --> 00:02:30,917
"Vaselina", originalmente
61
00:02:31,051 --> 00:02:32,318
se tituló "Lubricante".
62
00:02:32,452 --> 00:02:33,753
- ¿Es eso cierto?
- No.
63
00:02:33,887 --> 00:02:34,821
- ¿Quién dijo eso?
64
00:02:36,790 --> 00:02:41,428
{\an8}**
65
00:02:41,561 --> 00:02:43,763
{\an8}- Dan, te he estado buscando
por todos lados.
66
00:02:43,897 --> 00:02:45,065
{\an8}- Sigue buscando.
67
00:02:45,398 --> 00:02:47,233
{\an8}Creo que estoy en el baño
del quinto piso.
68
00:02:47,867 --> 00:02:50,804
{\an8}- ¿Sabes que nadie vio valor
en la historia de tu vida?
69
00:02:50,937 --> 00:02:51,971
{\an8}- Sí.
70
00:02:52,439 --> 00:02:54,641
{\an8}Pero es bueno
que te lo recuerden.
71
00:02:55,675 --> 00:02:58,712
{\an8}- Encontré a alguien que piensa
que al público le va a encantar.
72
00:02:58,845 --> 00:03:00,347
{\an8}- Hola.
73
00:03:02,182 --> 00:03:03,383
{\an8}Por favor, dime que
la persona interesada
74
00:03:03,516 --> 00:03:05,151
{\an8}en mi autobiografía está detrás
75
00:03:05,285 --> 00:03:07,420
{\an8}de este pez globo sin ética.
76
00:03:08,455 --> 00:03:10,423
{\an8}- Dan, me encanta tu libro.
77
00:03:10,557 --> 00:03:12,225
{\an8}- ¿Lo leíste? Creí que
tus ojos no servían.
78
00:03:12,359 --> 00:03:15,061
{\an8}- Estaba un poco borroso,
pero entendí su esencia.
79
00:03:15,295 --> 00:03:18,131
{\an8}Creo que será
un musical increíble.
80
00:03:18,298 --> 00:03:19,632
{\an8}- ¿No es genial?
81
00:03:19,766 --> 00:03:21,267
{\an8}- Ahora tu historia
se puede presentar
82
00:03:21,401 --> 00:03:22,335
{\an8}todas las noches.
83
00:03:22,469 --> 00:03:23,803
{\an8}Recibirás aplausos.
84
00:03:24,104 --> 00:03:25,405
{\an8}No puedes aplaudir
al leer un libro.
85
00:03:25,538 --> 00:03:26,639
{\an8}Se te cae.
86
00:03:27,807 --> 00:03:30,977
{\an8}- Para música y letra
conseguí a Hudson Y Martin.
87
00:03:31,111 --> 00:03:32,645
{\an8}- Guau, Dan, Hudson y Martin.
88
00:03:32,779 --> 00:03:34,481
{\an8}- Ojalá pudiera conseguir
a Hudson y Martin.
89
00:03:34,614 --> 00:03:36,950
{\an8}Conseguí a Hudson Y. Martin.
90
00:03:37,317 --> 00:03:38,585
{\an8}Su segundo nombre va con Y.
91
00:03:39,652 --> 00:03:43,123
{\an8}No es tan bueno, pero es
mi sobrino personal cercano.
92
00:03:43,823 --> 00:03:46,192
{\an8}- El único Hudson con el que
voy a trabajar es el río,
93
00:03:46,326 --> 00:03:49,396
{\an8}cuando me aviente en él
con ladrillos atados a los pies.
94
00:03:50,330 --> 00:03:52,232
{\an8}- Ya lo intenté, Dan.
95
00:03:52,399 --> 00:03:54,467
{\an8}Los ladrillos
no se te quedan puestos.
96
00:03:55,201 --> 00:03:57,370
{\an8}Mi maldición es la flotabilidad.
97
00:03:58,772 --> 00:04:00,507
{\an8}**
98
00:04:00,640 --> 00:04:03,343
{\an8}- ¡Puaj! Creo que la crema
para café está caducada.
99
00:04:03,476 --> 00:04:05,745
{\an8}- Sí, tus hijas
han crecido mucho.
100
00:04:08,448 --> 00:04:09,916
{\an8}- No me estás escuchando
en absoluto.
101
00:04:10,050 --> 00:04:13,887
{\an8}- Ajá. Seguro. Los autos
eléctricos son una locura.
102
00:04:16,022 --> 00:04:18,258
{\an8}- ¿Qué pasa?
- Solíamos salir.
103
00:04:18,391 --> 00:04:20,226
{\an8}- ¿Qué? ¿Tú y él? ¿Él y tú?
104
00:04:20,360 --> 00:04:21,327
{\an8}¿Bíblicamente?
105
00:04:21,461 --> 00:04:22,495
{\an8}- Nada de lo que hicimos
106
00:04:22,629 --> 00:04:24,531
se halla en ninguna Biblia.
107
00:04:26,332 --> 00:04:27,400
- ¿Sy Hoffman?
108
00:04:27,534 --> 00:04:29,903
- Ese hombre es un dínamo sexual.
109
00:04:31,171 --> 00:04:32,706
- A ver, ¿qué?
110
00:04:33,340 --> 00:04:35,208
- ¿Ves la forma en que ataca
ese sándwich?
111
00:04:35,342 --> 00:04:37,644
[ Gemidos ambrientos ]
112
00:04:38,812 --> 00:04:42,749
Aborda todos sus esfuerzos
con el mismo entusiasmo.
113
00:04:43,249 --> 00:04:44,451
- ¿Se acaba de tragar el palillo?
114
00:04:44,584 --> 00:04:46,586
- [ Tosiendo ]
Ay, no.
115
00:04:47,654 --> 00:04:49,456
No puedo volver
a involucrarme con él.
116
00:04:49,589 --> 00:04:51,758
Simplemente me masticará
y escupirá como a ese trozo
117
00:04:51,891 --> 00:04:54,394
de papel de aluminio de sándwich
que se sacó de la boca.
118
00:04:54,527 --> 00:04:56,563
- [ Escupiendo ]
¡Puaj!
119
00:04:57,163 --> 00:04:58,231
- Quizá pueda ayudar.
120
00:04:58,365 --> 00:04:59,766
Sí, será buena práctica.
121
00:04:59,899 --> 00:05:01,401
A mis hijas les están gustando
los chicos;
122
00:05:01,534 --> 00:05:03,603
debo aprender a arruinar
una vibra ya.
123
00:05:04,371 --> 00:05:05,605
- Gracias, Wyatt.
124
00:05:05,739 --> 00:05:08,274
Ahora usa su manga
como servilleta.
125
00:05:08,508 --> 00:05:10,777
¡Ay, esto es demasiado sexi!
126
00:05:10,910 --> 00:05:13,580
Tengo que ir a
refrescarme a la morgue.
127
00:05:14,080 --> 00:05:15,715
{\an8}**
128
00:05:15,849 --> 00:05:19,019
- Recibí el texto. Ni loco
participo en un viernes casual.
129
00:05:19,152 --> 00:05:21,521
- ¿Qué hacen todos aquí?
130
00:05:21,654 --> 00:05:24,024
- No te preocupes, Dan,
nadie quiere verte en Crocs.
131
00:05:24,457 --> 00:05:26,826
Estamos aquí porque creemos
que un musical con Sy
132
00:05:26,960 --> 00:05:29,129
podría serlo que necesitas
para sacarte de tu depresión.
133
00:05:29,262 --> 00:05:31,431
- Hasta yo, el genial.
134
00:05:32,432 --> 00:05:34,100
- ¿Esto no es una intervención?
135
00:05:34,868 --> 00:05:36,369
Supongo que la lista
de todas las formas
136
00:05:36,503 --> 00:05:38,304
en que me fallaste
puede esperar.
137
00:05:39,139 --> 00:05:40,907
- De acuerdo, todos, excepto
Julianne, piensan que trabajar
138
00:05:41,041 --> 00:05:43,343
en este programa podría
convertir ese ceño fruncido
139
00:05:43,476 --> 00:05:45,779
en una cara neutral.
140
00:05:47,714 --> 00:05:49,482
- ¿Me estás pidiendo que confíe
en Sy Hoffman?
141
00:05:49,616 --> 00:05:51,351
El tipo es un vendido.
142
00:05:51,518 --> 00:05:56,523
¡Puso cinco Shreks
en su producción de Hamlet!
143
00:05:57,390 --> 00:05:58,658
Eso es sólo Hamlet.
144
00:05:58,792 --> 00:06:01,061
Esta es mi historia.
Es importante.
145
00:06:01,828 --> 00:06:05,231
- Te entiendo, por eso debes
pedir control creativo total.
146
00:06:05,365 --> 00:06:06,866
Como Lin-Manuel Miranda
147
00:06:07,000 --> 00:06:09,536
o los baristas cuando
escriben tu nombre en un vaso.
148
00:06:10,570 --> 00:06:12,505
- Además estaremos contigo
todo el tiempo.
149
00:06:12,639 --> 00:06:14,708
Sé todo lo que hay que saber
de Broadway.
150
00:06:14,841 --> 00:06:17,410
Flobert hace coreografía
para su cuarteto de barbería.
151
00:06:17,544 --> 00:06:19,546
- Es principalmente quitarse
los sombreros e inclinarse.
152
00:06:19,679 --> 00:06:21,081
Aunque esa no es mi limitación.
153
00:06:21,214 --> 00:06:22,615
Es de ellos.
154
00:06:23,550 --> 00:06:26,786
- El control creativo total
suena bien.
155
00:06:26,920 --> 00:06:29,155
La gente, llena de esperanza,
me trae sus ideas,
156
00:06:29,289 --> 00:06:32,759
y yo lasaplasto
con una mirada fulminante.
157
00:06:34,527 --> 00:06:35,929
Sí, eso se siente bien.
158
00:06:36,863 --> 00:06:38,465
- Ya hablé con Sy,
159
00:06:38,598 --> 00:06:40,266
y él está de acuerdo
con que Dan esté
160
00:06:40,400 --> 00:06:41,401
completamente a cargo.
161
00:06:41,534 --> 00:06:42,635
- Bien, lo haré.
162
00:06:42,769 --> 00:06:44,671
¡Pero no hay boletos gratis!
163
00:06:44,804 --> 00:06:47,207
Si quieren ver la obra, pagan.
164
00:06:47,941 --> 00:06:49,576
- El único inconveniente es que
tenemos que llegar a nuestro
165
00:06:49,709 --> 00:06:50,910
número de apertura para
mostrarlo a inversores
166
00:06:51,044 --> 00:06:52,245
en tres días, y ahora me iré
167
00:06:52,379 --> 00:06:53,680
antes de que eso se asimile.
168
00:06:54,514 --> 00:06:57,584
- Bien, Dan, será mejor que
pongamos manos a la obra.
169
00:06:57,717 --> 00:07:00,920
¿De qué trata tu autobiografía?
170
00:07:03,656 --> 00:07:05,825
- Eres mi agente.
- Ah, sí.
171
00:07:06,026 --> 00:07:08,595
{\an8}**
172
00:07:10,563 --> 00:07:11,564
TALLER MUSICAL EN PROGRESO
173
00:07:11,698 --> 00:07:12,665
- Aquí está el gran final:
174
00:07:12,799 --> 00:07:15,735
Dan toma la Constitución,
175
00:07:15,869 --> 00:07:17,537
se limpia las cenizas
de la cara,
176
00:07:17,671 --> 00:07:20,206
y la Constitución dice:
"Gracias, Dan,
177
00:07:20,340 --> 00:07:23,043
No podría haber hecho
esto sin ti",
178
00:07:23,176 --> 00:07:24,477
y luego Dan dice:
179
00:07:24,611 --> 00:07:26,012
[ Con voz grave ]
"No, Constitución,
180
00:07:26,479 --> 00:07:27,914
gracias a ti".
181
00:07:28,048 --> 00:07:29,382
[ Aplausos ]
182
00:07:29,516 --> 00:07:31,584
- ¡Aah!
183
00:07:33,019 --> 00:07:34,554
- ¿Qué más tienes?
184
00:07:35,321 --> 00:07:37,657
- Vamos, Dan, lo has odiado todo.
185
00:07:37,791 --> 00:07:39,559
El vestuario, los actores.
186
00:07:39,693 --> 00:07:41,161
- Odiaste todas mis ideas.
187
00:07:41,294 --> 00:07:43,263
Sólo repetías que al espectáculo
le falta más chispa.
188
00:07:43,396 --> 00:07:45,865
- Pues estás loco si piensas
que no es así.
189
00:07:46,499 --> 00:07:48,001
- Hiciste llorar a Martín.
190
00:07:48,134 --> 00:07:50,270
Probablemente por eso Hudson
no ha aparecido.
191
00:07:50,403 --> 00:07:51,971
- Soy una sola persona.
192
00:07:52,405 --> 00:07:53,973
- Pues lloras por dos.
193
00:07:57,777 --> 00:07:59,846
- ¿Terminó tu gallina
de cacarear?
194
00:08:01,848 --> 00:08:04,517
Porque este gallo está
a punto de hacer salir el sol.
195
00:08:05,652 --> 00:08:08,722
Te puedo decir con una palabra
de qué trata esta obra.
196
00:08:09,255 --> 00:08:10,590
Dan.
197
00:08:13,059 --> 00:08:15,328
- ¿Podrías darnos
unas palabras más?
198
00:08:15,995 --> 00:08:18,631
- Para mí, el momento que mejor
captura la vibra de Dan
199
00:08:18,765 --> 00:08:21,167
que todos adoramos es el día
en que ganaste tu primer caso.
200
00:08:21,301 --> 00:08:22,235
- Ah, sí.
201
00:08:22,369 --> 00:08:23,737
Página 823.
202
00:08:25,472 --> 00:08:26,639
- Ahora puedo verlo.
203
00:08:26,773 --> 00:08:28,742
El joven Dan llega a la ciudad.
204
00:08:28,942 --> 00:08:31,478
El gran hombre de Nueva Orleans
y la Gran Manzana,
205
00:08:31,644 --> 00:08:32,846
con nada más que un sueño,
206
00:08:32,979 --> 00:08:35,081
y un atado lleno
de cecina de caimán.
207
00:08:36,683 --> 00:08:37,817
[ Música de órgano ]
208
00:08:37,951 --> 00:08:41,521
♪ Yo era un chico del lago ♪
209
00:08:41,654 --> 00:08:44,090
- Ahora sí, eso es chispa.
210
00:08:45,058 --> 00:08:47,293
{\an8}**
211
00:08:47,427 --> 00:08:48,628
- Consejo profesional:
212
00:08:48,895 --> 00:08:50,897
cuando la cajera ve el vaso
de refresco,
213
00:08:51,097 --> 00:08:52,766
sólo presiona $1.50.
214
00:08:52,899 --> 00:08:55,101
Nunca pregunta qué contiene.
215
00:08:59,973 --> 00:09:03,109
¿Por qué no dejas eso
y nos almorzamos?
216
00:09:04,077 --> 00:09:06,212
- ¿Por qué no como primero
y luego tú y yo
217
00:09:06,346 --> 00:09:07,714
podemos ser el postre.
218
00:09:08,815 --> 00:09:10,116
- ¿Así que te acuerdas de mí?
219
00:09:10,250 --> 00:09:11,251
- No.
220
00:09:13,286 --> 00:09:14,287
- Juliette.
221
00:09:14,421 --> 00:09:15,488
Ahí estás.
222
00:09:15,622 --> 00:09:17,090
Te perdí el rastro cuando
223
00:09:17,223 --> 00:09:18,825
me encerraste en el elevador.
224
00:09:18,958 --> 00:09:20,927
- No podrás evitarlo, Wyatt.
225
00:09:21,061 --> 00:09:23,430
Es sólo cuestión de tiempo antes
de que me envuelva en ese hombre
226
00:09:23,563 --> 00:09:25,231
como manta pesada.
227
00:09:27,200 --> 00:09:29,803
- Bueno, deja ya de mirarlo.
228
00:09:30,637 --> 00:09:32,272
- ¿Es todo esto el libro de Dan?
229
00:09:32,405 --> 00:09:34,674
- Lo llevo a todas partes,
esperando pasárselo a alguien
230
00:09:34,808 --> 00:09:36,109
como una antigua maldición.
231
00:09:36,242 --> 00:09:37,310
- ¡Puaj!
232
00:09:37,444 --> 00:09:38,945
Es pomposo, autoindulgente,
233
00:09:39,079 --> 00:09:42,816
repulsivo en todos
los sentidos posibles.
234
00:09:44,017 --> 00:09:47,387
Ah, esta es justo la distracción
que necesito.
235
00:09:47,520 --> 00:09:49,956
Gracias, Wyatt.
236
00:09:56,796 --> 00:09:57,931
- Me alegro de encontrarte.
237
00:09:58,064 --> 00:10:00,133
- ¿Haciendo qué?
Esto es malta.
238
00:10:00,767 --> 00:10:03,136
- Te va a encantar
lo que se nos ocurrió.
239
00:10:03,269 --> 00:10:05,071
Los Tony ya están
llamando a la puerta.
240
00:10:05,205 --> 00:10:07,273
Aclaro que los Tony son
dos empleados de la cafetería;
241
00:10:07,407 --> 00:10:10,777
les encanta cantar, pero la obra
está dando de qué hablar.
242
00:10:11,011 --> 00:10:13,146
- No aguanto las ganas de verlo.
243
00:10:13,279 --> 00:10:14,247
Una idea:
244
00:10:14,381 --> 00:10:15,749
desháganse de todo.
245
00:10:16,516 --> 00:10:18,218
Esta obra ya no se trata de Dan.
246
00:10:18,351 --> 00:10:19,419
Se trata de ti.
247
00:10:19,552 --> 00:10:20,687
- ¿De mí? Sy,
248
00:10:20,820 --> 00:10:22,122
nuestra razón para hacer esto
249
00:10:22,288 --> 00:10:23,957
es para que Dan pueda
contar su historia.
250
00:10:24,090 --> 00:10:26,659
- Eso fue antes de saber
que mi mayor inversor
251
00:10:26,793 --> 00:10:28,661
tiene una pequeña nieta rubia.
252
00:10:28,795 --> 00:10:29,763
Una chica horrible,
253
00:10:29,896 --> 00:10:31,631
con voz de ballena beluga.
254
00:10:31,765 --> 00:10:34,234
pero ella quiere ser
la protagonista,
255
00:10:34,367 --> 00:10:37,303
así que dije que sí antes
de que acabara de preguntar.
256
00:10:37,937 --> 00:10:39,739
- Pero canta como ballena beluga.
257
00:10:39,873 --> 00:10:43,043
- Oye, estás hablando
de nuestra estrella.
258
00:10:44,144 --> 00:10:45,612
Mira, te lo aclaro:
259
00:10:45,745 --> 00:10:48,515
si no consigues que Dan
se sume a esta nueva dirección,
260
00:10:48,648 --> 00:10:50,917
este musical desaparece.
261
00:10:51,518 --> 00:10:52,919
Depende de ti.
262
00:10:53,153 --> 00:10:55,355
Uy, ese podría ser tu tema
de apertura.
263
00:10:55,488 --> 00:10:56,856
♪ Depende de ti ♪
264
00:10:56,990 --> 00:10:58,692
♪ Soy rubia y bajita ♪
265
00:10:58,825 --> 00:11:01,961
♪ Tengo martillito
que hace "bam, bam, bam" ♪
266
00:11:03,430 --> 00:11:04,764
Bueno, lo entiendes.
267
00:11:06,933 --> 00:11:09,135
- Dios, odio lo mucho
que me gusta eso.
268
00:11:09,336 --> 00:11:10,770
{\an8}**
269
00:11:12,972 --> 00:11:14,874
{\an8}**
270
00:11:15,008 --> 00:11:16,543
- ¿Por qué estaban peleando?
271
00:11:16,676 --> 00:11:18,311
Son el Coro de Hombres
Gay de Nueva York.
272
00:11:18,445 --> 00:11:21,514
Juramentaron poner el canto
por encima de todo.
273
00:11:21,948 --> 00:11:23,416
- No es mi culpa, su señoría.
274
00:11:23,550 --> 00:11:25,085
Cuando estoy
♪ aquí arriba *,
275
00:11:25,218 --> 00:11:27,220
se supone que él esté
♪ aquí abajo *,
276
00:11:27,354 --> 00:11:30,790
pero en vez de eso, estaba
♪ por aquí *.
277
00:11:30,957 --> 00:11:32,492
¿Dónde está "por aquí"?
Ni siquiera lo sé.
278
00:11:32,625 --> 00:11:33,860
- Ah, ¿sí, valentón?
279
00:11:33,993 --> 00:11:35,595
¿Por qué no me lo cantas
a la cara?
280
00:11:35,729 --> 00:11:37,063
- ¡Uuy, no, eh!
281
00:11:37,197 --> 00:11:38,398
- ¡Alto, alto!
282
00:11:38,531 --> 00:11:40,767
No querrán
terminar en Rikers...
283
00:11:40,900 --> 00:11:42,936
[ Susurrando ]
...porque es terrible.
284
00:11:43,670 --> 00:11:45,138
- Se acerca el canto de primavera
285
00:11:45,271 --> 00:11:47,640
y me niego a escuchar un coro
lleno de héteros.
286
00:11:47,774 --> 00:11:49,075
- Muy bien.
287
00:11:49,943 --> 00:11:51,878
- Vamos a refrescarnos
con una noche tras las rejas.
288
00:11:52,012 --> 00:11:53,646
- Sí, eso está en el sótano,
289
00:11:53,880 --> 00:11:56,883
que está
♪ ahí abajo *.
290
00:11:57,617 --> 00:11:59,185
- Cinco, seis, siete, ocho.
291
00:11:59,319 --> 00:12:02,155
[ Riendo ] Es con cuántas
personas compartirán celda.
292
00:12:05,025 --> 00:12:08,361
- Hola, quiero hablar
de la obra.
293
00:12:08,695 --> 00:12:09,863
Perdón, ¿quién es tu amigo?
294
00:12:09,996 --> 00:12:11,731
- Ah, es Roland Kincaid,
de Broadway.
295
00:12:11,865 --> 00:12:13,667
Lo elegí para el papel de Dan.
296
00:12:13,800 --> 00:12:16,136
- Lo estoy siguiendo
para capturar su esencia.
297
00:12:16,269 --> 00:12:17,470
- Ah, sí.
298
00:12:17,604 --> 00:12:19,105
Como si eso fuera posible.
299
00:12:19,839 --> 00:12:21,274
- Bueno, Dan real
y Dan de mentiras,
300
00:12:21,408 --> 00:12:23,143
me encanta que se estén
metiendo en esto,
301
00:12:23,276 --> 00:12:25,645
pero aquí hay una idea que
se me acaba de ocurrir.
302
00:12:25,779 --> 00:12:28,648
¿Qué tal si mantenemos
los grandes temas
303
00:12:28,782 --> 00:12:31,618
del libro, pero cambiamos
un poco el enfoque...
304
00:12:31,751 --> 00:12:35,055
No sé, digamos a una jueza.
305
00:12:35,855 --> 00:12:37,590
- Ah, sí, los grandes temas.
306
00:12:37,724 --> 00:12:38,958
Ah, porque después de todo,
307
00:12:39,092 --> 00:12:41,327
eso es lo realmente importante.
308
00:12:41,461 --> 00:12:44,931
Importa más que de quién
trata realmente el programa.
309
00:12:45,065 --> 00:12:47,133
- Exactamente. Así que estamos
de acuerdo.
310
00:12:47,267 --> 00:12:48,668
- Ah, no, sí, claro.
311
00:12:48,935 --> 00:12:51,438
La parte de la traición.
312
00:12:52,906 --> 00:12:54,574
Intentas robarte mi obra.
313
00:12:54,708 --> 00:12:56,609
- No es cierto. Intento salvarlo.
314
00:12:56,743 --> 00:12:59,713
Sy dice que la obra se cancela
si a la nieta de su inversor
315
00:12:59,846 --> 00:13:00,947
no le dan el protagónico.
316
00:13:01,081 --> 00:13:03,083
- [ Bocanada ]
- Ey, Roland.
317
00:13:04,250 --> 00:13:05,819
Yo me encargo.
318
00:13:06,086 --> 00:13:08,788
Me prometieron
un control creativo total.
319
00:13:08,922 --> 00:13:10,690
Si ese ya no es el caso,
320
00:13:10,824 --> 00:13:12,325
estoy fuera.
321
00:13:12,459 --> 00:13:14,494
Roland, vámonos.
322
00:13:16,696 --> 00:13:21,301
♪ Ooh, drama ♪
323
00:13:22,569 --> 00:13:23,603
- Eso estuvo hermoso.
324
00:13:23,737 --> 00:13:26,172
Bueno, caballeros, a la cárcel.
325
00:13:27,574 --> 00:13:29,275
{\an8}**
326
00:13:29,409 --> 00:13:30,710
- ¿Qué haces tú aquí?
327
00:13:31,044 --> 00:13:32,345
¿No deberías estar con tu
328
00:13:32,479 --> 00:13:34,514
cinturón de danza y vocalizando?
329
00:13:36,316 --> 00:13:37,484
- La obra se canceló.
330
00:13:38,284 --> 00:13:40,153
De todos modos,
el teatro está muerto.
331
00:13:40,286 --> 00:13:43,623
Decidí cambiar
y convertir mi obra maestra
332
00:13:43,757 --> 00:13:45,492
en una serie de Toktiks.
333
00:13:47,093 --> 00:13:48,862
- Bueno, es una pena.
334
00:13:49,295 --> 00:13:50,630
Leí tu libro.
335
00:13:51,297 --> 00:13:53,566
Resultó mejor
de lo que esperaba.
336
00:13:53,700 --> 00:13:54,868
Sí.
337
00:13:55,001 --> 00:13:56,069
¿Es cierto que hiciste una
338
00:13:56,202 --> 00:13:57,570
apendectomía sin asistencia
339
00:13:57,704 --> 00:14:00,407
en un iglú?
- Sí, pero sólo una.
340
00:14:02,042 --> 00:14:04,544
El final no me sentó bien, Dan.
341
00:14:04,678 --> 00:14:06,513
Ah, ¿la parte en la que conocí
al amor de mi vida
342
00:14:06,646 --> 00:14:08,648
no fue unaconclusión
satisfactoria?
343
00:14:08,815 --> 00:14:10,817
Siento no haberme casado
con una chica enigmática
344
00:14:10,950 --> 00:14:12,419
con un tatuaje de dragón.
345
00:14:13,486 --> 00:14:16,156
- No, es que no se
sintió como conclusión,
346
00:14:16,289 --> 00:14:19,526
sino como el comienzo
de tu tercer acto.
347
00:14:19,659 --> 00:14:20,660
Abandonas tu jubilación,
348
00:14:20,794 --> 00:14:21,728
te asocias con la hija
349
00:14:21,861 --> 00:14:22,862
de tu viejo amigo
350
00:14:22,996 --> 00:14:24,831
y te conviertes en un tipo
351
00:14:24,964 --> 00:14:28,601
cuyos amigos arman
un musical sobre su vida tonta.
352
00:14:29,703 --> 00:14:33,039
Si agregas una escena en la que
salvas a la Constitución,
353
00:14:33,173 --> 00:14:35,008
y creo que tienes
un éxito rotundo.
354
00:14:35,141 --> 00:14:36,443
- Murray te convenció.
- Sí.
355
00:14:36,676 --> 00:14:38,378
- Me dio todo
su discurso sudoroso.
356
00:14:40,613 --> 00:14:44,017
- Hola, Dan, lo siento por Sy.
- Ay, dijiste su nombre. Genial.
357
00:14:44,284 --> 00:14:46,586
Ahora tengo que volver a leer
tu estúpido libro.
358
00:14:48,321 --> 00:14:50,256
- Escucha, creo que todavía
podríamos hacer tu obra.
359
00:14:50,390 --> 00:14:51,958
¿Sabes cuántos estudiantes
de la NYU
360
00:14:52,092 --> 00:14:53,059
trabajarían gratis
si les prometemos
361
00:14:53,193 --> 00:14:55,095
que molestará a sus padres?
362
00:14:55,862 --> 00:14:58,198
- ¿Sabes qué? Dile a Sy
que mi obra se hace.
363
00:14:58,598 --> 00:15:00,266
- Entonces, ¿harás su versión?
364
00:15:00,400 --> 00:15:03,036
- No, tengo una idea
mucho mejor que esa,
365
00:15:03,169 --> 00:15:04,637
pero no se lo diremos.
366
00:15:04,771 --> 00:15:07,107
Ni le diremos que vamos
367
00:15:07,240 --> 00:15:09,342
a Chili's después de la función.
368
00:15:10,577 --> 00:15:13,313
{\an8}**
369
00:15:13,613 --> 00:15:15,215
- ¿Qué tal? ¿Cómo están?
370
00:15:15,348 --> 00:15:18,051
Me alegra verlos. Hermosa noche
para una función.
371
00:15:18,184 --> 00:15:19,686
Gracias por
hacer mis cambios.
372
00:15:19,819 --> 00:15:21,488
Estas cosas
pasan en el teatro.
373
00:15:21,621 --> 00:15:23,523
"Anita la huerfanita"
era originalmente sobre
374
00:15:23,656 --> 00:15:25,658
una mujer de piernas largas
llamada Srta. Hannigan
375
00:15:25,792 --> 00:15:29,229
y su gran éxito se llamaba
"Hoy".
376
00:15:30,063 --> 00:15:32,065
- Es increíble cómo,
literalmente,
377
00:15:32,198 --> 00:15:34,267
nada de lo que dices es verdad.
378
00:15:35,301 --> 00:15:38,805
- Entonces, ¿están todos aquí?
- No falta mi mayor inversor.
379
00:15:39,039 --> 00:15:42,175
¡Ahí está!
Hola, preciosa.
380
00:15:42,442 --> 00:15:43,443
Auch.
381
00:15:44,177 --> 00:15:45,912
- Sy, estoy furiosa.
382
00:15:46,046 --> 00:15:49,315
No me importa lo bueno
que hayas sido en la cama.
383
00:15:50,116 --> 00:15:52,118
- Eso podría significar
muchas cosas.
384
00:15:52,619 --> 00:15:56,589
Escucha, ¿qué te dijeron
o qué descubriste?
385
00:15:56,723 --> 00:16:00,260
- Bueno, dijiste que mi nieta
sería protagonista,
386
00:16:00,393 --> 00:16:04,898
pero me dicen que la obra
es de conjunto.
387
00:16:05,131 --> 00:16:06,633
- Ya veo lo que pasa.
388
00:16:06,933 --> 00:16:08,134
¿Qué pasa?
389
00:16:08,935 --> 00:16:11,137
- Usé el increíble poder
de mi control creativo
390
00:16:11,271 --> 00:16:13,940
para hacer la obra
sobre todos nosotros.
391
00:16:14,107 --> 00:16:16,042
Fue muy magnánimo
de mi parte.
392
00:16:16,176 --> 00:16:17,043
- ¡No mientras yo esté al mando!
393
00:16:17,177 --> 00:16:18,345
Retiro la financiación.
394
00:16:18,478 --> 00:16:19,713
Retiro el efectivo.
395
00:16:19,846 --> 00:16:21,147
- Sí, nos imaginamos
que dirías eso.
396
00:16:21,281 --> 00:16:23,917
Por eso lo vamos
a hacer nosotros mismos.
397
00:16:24,050 --> 00:16:25,418
A sus lugares, todos.
398
00:16:25,552 --> 00:16:27,654
- Muy bien.
Se levanta el telón en cinco.
399
00:16:27,787 --> 00:16:28,955
Esto es tan emocionante.
400
00:16:29,089 --> 00:16:30,657
Ya vuelvo.
Creo que voy a vomitar.
401
00:16:30,857 --> 00:16:32,692
{\an8}**
402
00:16:35,028 --> 00:16:36,663
"Corte nocturna"
El musical
403
00:16:36,796 --> 00:16:39,632
[ Piano teatral ]
404
00:16:42,702 --> 00:16:44,070
♪ Llegó la hora pico ♪
405
00:16:44,270 --> 00:16:46,439
♪ Y el sol se pone ♪
406
00:16:46,573 --> 00:16:50,877
♪ Nuestra intensidad supera
a cualquiera que toque ♪
407
00:16:51,011 --> 00:16:55,081
♪ Sí, la vibra podría
causar depresión ♪
408
00:16:55,281 --> 00:17:01,755
♪ Hasta que estas dos palabras
pusieron a la corte en sesión ♪
409
00:17:01,888 --> 00:17:02,956
[ Música rítmica ]
410
00:17:03,089 --> 00:17:04,190
*Todos de pie*
411
00:17:04,391 --> 00:17:05,658
♪ O sea, que se levanten ♪
412
00:17:05,792 --> 00:17:06,726
♪ Todos de pie ♪
413
00:17:06,926 --> 00:17:07,961
♪ Vamos, levántense ♪
414
00:17:08,094 --> 00:17:09,095
♪ Crímenes graves ♪
415
00:17:09,229 --> 00:17:10,563
♪ Pero ambiente suave ♪
416
00:17:10,697 --> 00:17:11,865
♪ Diga, secretario ♪
417
00:17:11,998 --> 00:17:13,400
♪ Qué expedientes trae ♪
418
00:17:14,668 --> 00:17:16,936
♪ Hay intoxicaciones*
419
00:17:17,070 --> 00:17:18,138
*Y orinas en la calle ♪
420
00:17:18,271 --> 00:17:19,539
♪ Y dos cargos formales ♪
421
00:17:19,673 --> 00:17:20,740
♪ Por las masturbaciones ♪
422
00:17:21,641 --> 00:17:22,942
♪ Pastelitos al purista ♪
423
00:17:23,143 --> 00:17:24,210
♪ Elmo se exhibe
a los turistas ♪
424
00:17:24,344 --> 00:17:25,612
♪ Y aunque medio me resista ♪
425
00:17:25,745 --> 00:17:27,013
♪ Aún quiero ser jurista ♪
426
00:17:27,147 --> 00:17:28,314
♪ Como estudiante divorciado ♪
427
00:17:28,448 --> 00:17:29,716
♪ Busco trabajo asegurado ♪
428
00:17:29,849 --> 00:17:31,084
♪ Duermo todo el día, agotado ♪
429
00:17:31,217 --> 00:17:33,353
♪ Hasta oír lo declarado ♪
430
00:17:33,486 --> 00:17:34,554
♪ Todos de pie ♪
431
00:17:34,688 --> 00:17:35,689
♪ Ya vamos a empezar ♪
432
00:17:35,822 --> 00:17:36,956
♪ Todos de pie ♪
433
00:17:37,090 --> 00:17:38,091
♪ Con ganas de cantar ♪
434
00:17:38,458 --> 00:17:40,427
♪ Con juicios nocturnos
me sereno ♪
435
00:17:40,560 --> 00:17:43,163
♪ La justicia nunca duerme
y nosotros menos ♪
436
00:17:43,563 --> 00:17:45,598
♪ No me canso de esto
Casi vivo aquí ♪
437
00:17:45,732 --> 00:17:48,134
♪ Estaría jubilado
Pero no me hace feliz ♪
438
00:17:48,268 --> 00:17:51,004
♪ Abogo y juzgo con pasión
Enseño futbol nocturno ♪
439
00:17:51,137 --> 00:17:55,108
♪ Pues amo la acción
Y el casillero que ocupo ♪
440
00:17:55,241 --> 00:17:57,477
♪ Podremos ser muy raros
Pero algo está claro ♪
441
00:17:57,610 --> 00:18:00,180
♪ Somos familia feliz
Trabajando aquí ♪
442
00:18:00,313 --> 00:18:03,249
♪ A ver, no estén tan seguros ♪
443
00:18:06,119 --> 00:18:10,290
♪ De Orleans era un niño ♪
444
00:18:10,990 --> 00:18:15,261
♪ Granjero de tierras
buscando fama ♪
445
00:18:16,096 --> 00:18:18,865
♪ Ahora este lugar
me queda chiquito ♪
446
00:18:18,998 --> 00:18:21,668
♪ Mi talento infinito ♪
447
00:18:21,801 --> 00:18:25,739
♪ Me hacen brillar como llama ♪
448
00:18:25,872 --> 00:18:26,973
♪ Ooh ♪
449
00:18:27,107 --> 00:18:29,876
♪ A pesar de mis proezas ♪
450
00:18:30,010 --> 00:18:32,278
♪ Ahora defiendo
a tontos inútiles ♪
451
00:18:32,412 --> 00:18:34,247
♪ Todos son fútiles ♪
452
00:18:34,381 --> 00:18:35,949
♪ Ya no hay nadie
de mi jerarquía*
453
00:18:36,082 --> 00:18:37,417
♪ Ooh ♪
454
00:18:37,550 --> 00:18:40,020
♪ Ya sabes, una vez en un iglú ♪
455
00:18:40,153 --> 00:18:43,223
♪ Qué extraño
¿Cómo lo haces tú? ♪
456
00:18:43,356 --> 00:18:48,261
♪ Está bien, lo admito
Me intrigo ♪
457
00:18:48,428 --> 00:18:50,263
[ Zapateo de claqué ]
458
00:18:50,397 --> 00:18:52,032
[ Chasquido de dedos ]
459
00:18:52,165 --> 00:18:53,733
[ Aclamaciones ]
460
00:18:53,933 --> 00:18:56,569
{\an8}**
461
00:19:00,106 --> 00:19:03,243
♪ Todos de pie ♪
♪ Tengo mi martillo ♪
462
00:19:03,376 --> 00:19:05,912
♪ Recién pulido ♪
463
00:19:06,046 --> 00:19:08,281
♪ Todos de pie ♪
♪ El sol no ha salido ♪
464
00:19:08,481 --> 00:19:10,917
♪ Desde hace siglos ♪
465
00:19:11,051 --> 00:19:13,787
♪ Juntos somos mejores,
es lo principal ♪
466
00:19:13,920 --> 00:19:19,092
♪ ¡Que vuelva a las calles ♪
467
00:19:19,225 --> 00:19:22,929
♪ El comercio sexual! ♪
468
00:19:23,063 --> 00:19:26,533
♪ Muy bien ♪
469
00:19:26,666 --> 00:19:28,068
♪ Corte nocturna ♪
470
00:19:28,201 --> 00:19:34,674
[ Aclamaciones y aplausos ]
471
00:19:35,408 --> 00:19:37,477
- Dan, estuvo genial.
¿Cómo te sientes?
472
00:19:37,610 --> 00:19:39,946
- Como si debiera haber hecho
un musical hace mucho.
473
00:19:41,081 --> 00:19:43,483
- Bueno, eso era una
completa basura.
474
00:19:43,616 --> 00:19:45,251
- Me encantó.
475
00:19:45,385 --> 00:19:47,620
- Permítanme terminar.
476
00:19:47,754 --> 00:19:49,889
No dudé de ustedes
ni por un segundo.
477
00:19:50,490 --> 00:19:52,459
Srta. Sinclair, estoy preparado
para ofrecerle
478
00:19:52,592 --> 00:19:55,161
el 60% de esta obra
aquí y ahora.
479
00:19:55,295 --> 00:19:56,830
- Era todo lo que
necesitábamos escuchar.
480
00:19:56,963 --> 00:19:57,997
FBI.
481
00:19:58,131 --> 00:19:59,499
Arriba las manos, Hoffman.
482
00:19:59,632 --> 00:20:01,134
- Hudson, ¿eres agente del FBI?
483
00:20:01,267 --> 00:20:02,569
- ¿Desde cuándo eres federal?
484
00:20:02,702 --> 00:20:04,537
- Desde que me reclutaron
del teatro de Yale
485
00:20:04,671 --> 00:20:06,573
para trabajar en su división
de crímenes musicales.
486
00:20:06,873 --> 00:20:10,243
Tío Sy, acabas de vender
el 60% de una obra
487
00:20:10,377 --> 00:20:12,812
de la que ya vendiste 300%.
488
00:20:12,946 --> 00:20:13,980
Eso es fraude.
489
00:20:14,114 --> 00:20:15,415
- Sabía que esto iba a pasar.
490
00:20:15,548 --> 00:20:18,585
O sea, no esto, pero
sabía que era un ladrón.
491
00:20:18,718 --> 00:20:20,587
- Dan, la única razón por la que
quería convertir tu libro
492
00:20:20,720 --> 00:20:23,256
en un musical era porque sabía
que sería un asco.
493
00:20:23,390 --> 00:20:26,760
Supuse que se podría ganar
más dinero con un fracaso
494
00:20:26,893 --> 00:20:28,995
que con un éxito.
- ¿Como los productores?
495
00:20:29,129 --> 00:20:31,498
- No, "Los productores"
fue un éxito.
496
00:20:31,631 --> 00:20:33,299
No, digo que es la trama
de los productores.
497
00:20:33,433 --> 00:20:35,201
- No he visto esa.
498
00:20:35,602 --> 00:20:38,405
- Dios mío, en serio
que eres lo peor.
499
00:20:38,905 --> 00:20:41,708
Dicho esto, ¿cuándo lo liberan?
500
00:20:41,908 --> 00:20:45,211
{\an8}**
501
00:20:45,345 --> 00:20:47,547
- Oye, aquí está tu diapasón.
502
00:20:47,681 --> 00:20:51,384
Ah, por cierto, Gurgs se llevó
los dos Tonys.
503
00:20:53,353 --> 00:20:55,088
- Oh, ¿cómo me salieron ampollas
504
00:20:55,221 --> 00:20:56,956
sólo con probarme
los zapatos de claqué?
505
00:20:59,059 --> 00:21:01,261
{\an8}Eso sí, tengo
presencia escénica.
506
00:21:01,394 --> 00:21:02,595
{\an8}- Yo pensaba lo mismo.
507
00:21:02,729 --> 00:21:04,197
{\an8}- Fue una tontería pensar
que alguien
508
00:21:04,330 --> 00:21:05,765
{\an8}podría hacer mi papel.
509
00:21:08,134 --> 00:21:10,103
{\an8}- Así que sé que la obra
no se dará,
510
00:21:10,236 --> 00:21:12,138
{\an8}pero estoy segura
de que hay alguien por ahí
511
00:21:12,272 --> 00:21:13,206
{\an8}que comprará tu libro.
512
00:21:13,340 --> 00:21:14,474
{\an8}- ¿Sabes qué?
513
00:21:14,607 --> 00:21:15,809
{\an8}Creo que
no lo he terminado.
514
00:21:18,445 --> 00:21:19,779
{\an8}- Entonces, ¿me incluirás?
515
00:21:19,913 --> 00:21:23,249
{\an8}- Dudo que el libro
esté completo sin ti.
516
00:21:23,383 --> 00:21:25,919
{\an8}Aunque puede que tenga que
convertirte en vampiro
517
00:21:26,052 --> 00:21:27,454
{\an8}para vender más copias.
38102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.