All language subtitles for night court 2023 s03e15 1080p web h264-successfulcrab_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,935 --> 00:00:04,604 {\an8}** 2 00:00:04,804 --> 00:00:05,839 {\an8}** 3 00:00:05,972 --> 00:00:07,374 [ Azote de libreta ] 4 00:00:08,274 --> 00:00:11,311 - Ay, Dan, tienes una pestaña. 5 00:00:11,444 --> 00:00:13,646 Pide un deseo. - [ Siseo de soplido ] 6 00:00:14,547 --> 00:00:15,815 Mátame. 7 00:00:16,750 --> 00:00:19,719 - ¿Soy yo o Dan parece más gruñón que de costumbre? 8 00:00:19,853 --> 00:00:23,123 - Debiste haber oído lo que dijo cuando vimos una estrella fugaz. 9 00:00:23,990 --> 00:00:25,558 - ¡Uy! 10 00:00:26,426 --> 00:00:28,628 No puedo cargar con esa oscuridad. 11 00:00:28,762 --> 00:00:30,196 Tengo hijos. 12 00:00:31,498 --> 00:00:33,199 - Está molesto por su autobiografía. 13 00:00:33,333 --> 00:00:34,768 Lo rechazó toda editorial de la ciudad. 14 00:00:34,901 --> 00:00:38,004 - Sí; su agente está tan cansado de darle malas noticias, 15 00:00:38,138 --> 00:00:39,239 que parece que va a renunciar. 16 00:00:39,372 --> 00:00:41,174 ¿Quién es su agente? - Yo. 17 00:00:42,342 --> 00:00:43,743 [ Timbre de celular ] Ay, perdonen. 18 00:00:43,877 --> 00:00:45,011 Tengo que contestar. 19 00:00:45,378 --> 00:00:46,980 Dame buenas noticias, Bobby. 20 00:00:47,347 --> 00:00:50,684 [ Bocanada ] ¿El libro de Dan es increíble? 21 00:00:51,918 --> 00:00:53,353 ¿...mente malo? 22 00:00:54,454 --> 00:00:57,323 No te preocupes No se trata de ti. 23 00:00:58,425 --> 00:01:00,694 - Muy bien. La miseria de alguien más alegrará a Dan. 24 00:01:00,827 --> 00:01:02,328 ¿Hay posibilidad de que el próximo caso sea de alguien 25 00:01:02,462 --> 00:01:04,364 atacado por su propio chimpancé? 26 00:01:05,098 --> 00:01:07,000 No, pero es uno bueno. 27 00:01:07,133 --> 00:01:09,369 El pueblo contra Llewellyn Sims. 28 00:01:09,502 --> 00:01:12,205 Se acusa al Sr. Sims de indecencia pública. 29 00:01:12,339 --> 00:01:14,274 Estaba leyendo una novela pornográfica en el metro. 30 00:01:14,841 --> 00:01:18,178 - Vamos, no es el transbordador de Staten Island. 31 00:01:19,245 --> 00:01:21,414 Pero leer pornografía no es un delito. 32 00:01:21,548 --> 00:01:24,184 - Lo es cuando si lo lees en voz alta. 33 00:01:25,118 --> 00:01:26,886 - Esto es lo que la gente quiere leer. 34 00:01:27,153 --> 00:01:30,623 Pasiones de limpiadores de albercas y amas de casa. 35 00:01:30,757 --> 00:01:32,726 Podría poner eso en mi libro. 36 00:01:33,493 --> 00:01:36,730 - ¿Está el abogado interesado en defender, quizá? 37 00:01:36,863 --> 00:01:38,598 [ Azote de libro ] - Muy bien. 38 00:01:39,532 --> 00:01:41,634 Mi cliente no es un pervertido común y corriente. 39 00:01:41,768 --> 00:01:44,204 Estaba leyendo esta obscenidad a un amigo que tiene 40 00:01:44,337 --> 00:01:46,139 incapacidad visual. 41 00:01:46,272 --> 00:01:48,375 Es con el más profundo pesar 42 00:01:48,508 --> 00:01:51,644 que la defensa llama a Sy Hoffman. 43 00:01:51,878 --> 00:01:53,546 - ¡Así es! 44 00:01:55,315 --> 00:01:57,550 Aplauso, aplauso, aplauso. 45 00:01:58,885 --> 00:02:00,620 He vuelto, su señoría. 46 00:02:00,754 --> 00:02:02,122 - Estoy aquí, señor Hoffman. 47 00:02:02,255 --> 00:02:05,058 - ¿Quién dijo eso? Lo siento. 48 00:02:05,191 --> 00:02:06,593 Me acaban de dilatar los ojos. 49 00:02:06,726 --> 00:02:08,261 Corro riesgo de glaucoma. 50 00:02:08,395 --> 00:02:10,196 Lo que inspiró mi nuevo musical: 51 00:02:10,330 --> 00:02:12,465 "Glaucoma", signos de exclamación. 52 00:02:12,599 --> 00:02:14,100 ♪ Glaucoma ♪ 53 00:02:14,234 --> 00:02:17,604 ♪ Cuando la presión está de tus ojos por detrás ♪ 54 00:02:18,405 --> 00:02:20,974 - El acusado le leía pornografía porque... 55 00:02:21,107 --> 00:02:24,778 - Porque siempre estoy buscando una nueva historia que contar. 56 00:02:24,911 --> 00:02:25,912 - Ah. 57 00:02:26,046 --> 00:02:27,080 Sí. 58 00:02:27,213 --> 00:02:28,148 Muchos grandes musicales 59 00:02:28,281 --> 00:02:29,249 se basan en el porno. 60 00:02:29,382 --> 00:02:30,917 "Vaselina", originalmente 61 00:02:31,051 --> 00:02:32,318 se tituló "Lubricante". 62 00:02:32,452 --> 00:02:33,753 - ¿Es eso cierto? - No. 63 00:02:33,887 --> 00:02:34,821 - ¿Quién dijo eso? 64 00:02:36,790 --> 00:02:41,428 {\an8}** 65 00:02:41,561 --> 00:02:43,763 {\an8}- Dan, te he estado buscando por todos lados. 66 00:02:43,897 --> 00:02:45,065 {\an8}- Sigue buscando. 67 00:02:45,398 --> 00:02:47,233 {\an8}Creo que estoy en el baño del quinto piso. 68 00:02:47,867 --> 00:02:50,804 {\an8}- ¿Sabes que nadie vio valor en la historia de tu vida? 69 00:02:50,937 --> 00:02:51,971 {\an8}- Sí. 70 00:02:52,439 --> 00:02:54,641 {\an8}Pero es bueno que te lo recuerden. 71 00:02:55,675 --> 00:02:58,712 {\an8}- Encontré a alguien que piensa que al público le va a encantar. 72 00:02:58,845 --> 00:03:00,347 {\an8}- Hola. 73 00:03:02,182 --> 00:03:03,383 {\an8}Por favor, dime que la persona interesada 74 00:03:03,516 --> 00:03:05,151 {\an8}en mi autobiografía está detrás 75 00:03:05,285 --> 00:03:07,420 {\an8}de este pez globo sin ética. 76 00:03:08,455 --> 00:03:10,423 {\an8}- Dan, me encanta tu libro. 77 00:03:10,557 --> 00:03:12,225 {\an8}- ¿Lo leíste? Creí que tus ojos no servían. 78 00:03:12,359 --> 00:03:15,061 {\an8}- Estaba un poco borroso, pero entendí su esencia. 79 00:03:15,295 --> 00:03:18,131 {\an8}Creo que será un musical increíble. 80 00:03:18,298 --> 00:03:19,632 {\an8}- ¿No es genial? 81 00:03:19,766 --> 00:03:21,267 {\an8}- Ahora tu historia se puede presentar 82 00:03:21,401 --> 00:03:22,335 {\an8}todas las noches. 83 00:03:22,469 --> 00:03:23,803 {\an8}Recibirás aplausos. 84 00:03:24,104 --> 00:03:25,405 {\an8}No puedes aplaudir al leer un libro. 85 00:03:25,538 --> 00:03:26,639 {\an8}Se te cae. 86 00:03:27,807 --> 00:03:30,977 {\an8}- Para música y letra conseguí a Hudson Y Martin. 87 00:03:31,111 --> 00:03:32,645 {\an8}- Guau, Dan, Hudson y Martin. 88 00:03:32,779 --> 00:03:34,481 {\an8}- Ojalá pudiera conseguir a Hudson y Martin. 89 00:03:34,614 --> 00:03:36,950 {\an8}Conseguí a Hudson Y. Martin. 90 00:03:37,317 --> 00:03:38,585 {\an8}Su segundo nombre va con Y. 91 00:03:39,652 --> 00:03:43,123 {\an8}No es tan bueno, pero es mi sobrino personal cercano. 92 00:03:43,823 --> 00:03:46,192 {\an8}- El único Hudson con el que voy a trabajar es el río, 93 00:03:46,326 --> 00:03:49,396 {\an8}cuando me aviente en él con ladrillos atados a los pies. 94 00:03:50,330 --> 00:03:52,232 {\an8}- Ya lo intenté, Dan. 95 00:03:52,399 --> 00:03:54,467 {\an8}Los ladrillos no se te quedan puestos. 96 00:03:55,201 --> 00:03:57,370 {\an8}Mi maldición es la flotabilidad. 97 00:03:58,772 --> 00:04:00,507 {\an8}** 98 00:04:00,640 --> 00:04:03,343 {\an8}- ¡Puaj! Creo que la crema para café está caducada. 99 00:04:03,476 --> 00:04:05,745 {\an8}- Sí, tus hijas han crecido mucho. 100 00:04:08,448 --> 00:04:09,916 {\an8}- No me estás escuchando en absoluto. 101 00:04:10,050 --> 00:04:13,887 {\an8}- Ajá. Seguro. Los autos eléctricos son una locura. 102 00:04:16,022 --> 00:04:18,258 {\an8}- ¿Qué pasa? - Solíamos salir. 103 00:04:18,391 --> 00:04:20,226 {\an8}- ¿Qué? ¿Tú y él? ¿Él y tú? 104 00:04:20,360 --> 00:04:21,327 {\an8}¿Bíblicamente? 105 00:04:21,461 --> 00:04:22,495 {\an8}- Nada de lo que hicimos 106 00:04:22,629 --> 00:04:24,531 se halla en ninguna Biblia. 107 00:04:26,332 --> 00:04:27,400 - ¿Sy Hoffman? 108 00:04:27,534 --> 00:04:29,903 - Ese hombre es un dínamo sexual. 109 00:04:31,171 --> 00:04:32,706 - A ver, ¿qué? 110 00:04:33,340 --> 00:04:35,208 - ¿Ves la forma en que ataca ese sándwich? 111 00:04:35,342 --> 00:04:37,644 [ Gemidos ambrientos ] 112 00:04:38,812 --> 00:04:42,749 Aborda todos sus esfuerzos con el mismo entusiasmo. 113 00:04:43,249 --> 00:04:44,451 - ¿Se acaba de tragar el palillo? 114 00:04:44,584 --> 00:04:46,586 - [ Tosiendo ] Ay, no. 115 00:04:47,654 --> 00:04:49,456 No puedo volver a involucrarme con él. 116 00:04:49,589 --> 00:04:51,758 Simplemente me masticará y escupirá como a ese trozo 117 00:04:51,891 --> 00:04:54,394 de papel de aluminio de sándwich que se sacó de la boca. 118 00:04:54,527 --> 00:04:56,563 - [ Escupiendo ] ¡Puaj! 119 00:04:57,163 --> 00:04:58,231 - Quizá pueda ayudar. 120 00:04:58,365 --> 00:04:59,766 Sí, será buena práctica. 121 00:04:59,899 --> 00:05:01,401 A mis hijas les están gustando los chicos; 122 00:05:01,534 --> 00:05:03,603 debo aprender a arruinar una vibra ya. 123 00:05:04,371 --> 00:05:05,605 - Gracias, Wyatt. 124 00:05:05,739 --> 00:05:08,274 Ahora usa su manga como servilleta. 125 00:05:08,508 --> 00:05:10,777 ¡Ay, esto es demasiado sexi! 126 00:05:10,910 --> 00:05:13,580 Tengo que ir a refrescarme a la morgue. 127 00:05:14,080 --> 00:05:15,715 {\an8}** 128 00:05:15,849 --> 00:05:19,019 - Recibí el texto. Ni loco participo en un viernes casual. 129 00:05:19,152 --> 00:05:21,521 - ¿Qué hacen todos aquí? 130 00:05:21,654 --> 00:05:24,024 - No te preocupes, Dan, nadie quiere verte en Crocs. 131 00:05:24,457 --> 00:05:26,826 Estamos aquí porque creemos que un musical con Sy 132 00:05:26,960 --> 00:05:29,129 podría serlo que necesitas para sacarte de tu depresión. 133 00:05:29,262 --> 00:05:31,431 - Hasta yo, el genial. 134 00:05:32,432 --> 00:05:34,100 - ¿Esto no es una intervención? 135 00:05:34,868 --> 00:05:36,369 Supongo que la lista de todas las formas 136 00:05:36,503 --> 00:05:38,304 en que me fallaste puede esperar. 137 00:05:39,139 --> 00:05:40,907 - De acuerdo, todos, excepto Julianne, piensan que trabajar 138 00:05:41,041 --> 00:05:43,343 en este programa podría convertir ese ceño fruncido 139 00:05:43,476 --> 00:05:45,779 en una cara neutral. 140 00:05:47,714 --> 00:05:49,482 - ¿Me estás pidiendo que confíe en Sy Hoffman? 141 00:05:49,616 --> 00:05:51,351 El tipo es un vendido. 142 00:05:51,518 --> 00:05:56,523 ¡Puso cinco Shreks en su producción de Hamlet! 143 00:05:57,390 --> 00:05:58,658 Eso es sólo Hamlet. 144 00:05:58,792 --> 00:06:01,061 Esta es mi historia. Es importante. 145 00:06:01,828 --> 00:06:05,231 - Te entiendo, por eso debes pedir control creativo total. 146 00:06:05,365 --> 00:06:06,866 Como Lin-Manuel Miranda 147 00:06:07,000 --> 00:06:09,536 o los baristas cuando escriben tu nombre en un vaso. 148 00:06:10,570 --> 00:06:12,505 - Además estaremos contigo todo el tiempo. 149 00:06:12,639 --> 00:06:14,708 Sé todo lo que hay que saber de Broadway. 150 00:06:14,841 --> 00:06:17,410 Flobert hace coreografía para su cuarteto de barbería. 151 00:06:17,544 --> 00:06:19,546 - Es principalmente quitarse los sombreros e inclinarse. 152 00:06:19,679 --> 00:06:21,081 Aunque esa no es mi limitación. 153 00:06:21,214 --> 00:06:22,615 Es de ellos. 154 00:06:23,550 --> 00:06:26,786 - El control creativo total suena bien. 155 00:06:26,920 --> 00:06:29,155 La gente, llena de esperanza, me trae sus ideas, 156 00:06:29,289 --> 00:06:32,759 y yo lasaplasto con una mirada fulminante. 157 00:06:34,527 --> 00:06:35,929 Sí, eso se siente bien. 158 00:06:36,863 --> 00:06:38,465 - Ya hablé con Sy, 159 00:06:38,598 --> 00:06:40,266 y él está de acuerdo con que Dan esté 160 00:06:40,400 --> 00:06:41,401 completamente a cargo. 161 00:06:41,534 --> 00:06:42,635 - Bien, lo haré. 162 00:06:42,769 --> 00:06:44,671 ¡Pero no hay boletos gratis! 163 00:06:44,804 --> 00:06:47,207 Si quieren ver la obra, pagan. 164 00:06:47,941 --> 00:06:49,576 - El único inconveniente es que tenemos que llegar a nuestro 165 00:06:49,709 --> 00:06:50,910 número de apertura para mostrarlo a inversores 166 00:06:51,044 --> 00:06:52,245 en tres días, y ahora me iré 167 00:06:52,379 --> 00:06:53,680 antes de que eso se asimile. 168 00:06:54,514 --> 00:06:57,584 - Bien, Dan, será mejor que pongamos manos a la obra. 169 00:06:57,717 --> 00:07:00,920 ¿De qué trata tu autobiografía? 170 00:07:03,656 --> 00:07:05,825 - Eres mi agente. - Ah, sí. 171 00:07:06,026 --> 00:07:08,595 {\an8}** 172 00:07:10,563 --> 00:07:11,564 TALLER MUSICAL EN PROGRESO 173 00:07:11,698 --> 00:07:12,665 - Aquí está el gran final: 174 00:07:12,799 --> 00:07:15,735 Dan toma la Constitución, 175 00:07:15,869 --> 00:07:17,537 se limpia las cenizas de la cara, 176 00:07:17,671 --> 00:07:20,206 y la Constitución dice: "Gracias, Dan, 177 00:07:20,340 --> 00:07:23,043 No podría haber hecho esto sin ti", 178 00:07:23,176 --> 00:07:24,477 y luego Dan dice: 179 00:07:24,611 --> 00:07:26,012 [ Con voz grave ] "No, Constitución, 180 00:07:26,479 --> 00:07:27,914 gracias a ti". 181 00:07:28,048 --> 00:07:29,382 [ Aplausos ] 182 00:07:29,516 --> 00:07:31,584 - ¡Aah! 183 00:07:33,019 --> 00:07:34,554 - ¿Qué más tienes? 184 00:07:35,321 --> 00:07:37,657 - Vamos, Dan, lo has odiado todo. 185 00:07:37,791 --> 00:07:39,559 El vestuario, los actores. 186 00:07:39,693 --> 00:07:41,161 - Odiaste todas mis ideas. 187 00:07:41,294 --> 00:07:43,263 Sólo repetías que al espectáculo le falta más chispa. 188 00:07:43,396 --> 00:07:45,865 - Pues estás loco si piensas que no es así. 189 00:07:46,499 --> 00:07:48,001 - Hiciste llorar a Martín. 190 00:07:48,134 --> 00:07:50,270 Probablemente por eso Hudson no ha aparecido. 191 00:07:50,403 --> 00:07:51,971 - Soy una sola persona. 192 00:07:52,405 --> 00:07:53,973 - Pues lloras por dos. 193 00:07:57,777 --> 00:07:59,846 - ¿Terminó tu gallina de cacarear? 194 00:08:01,848 --> 00:08:04,517 Porque este gallo está a punto de hacer salir el sol. 195 00:08:05,652 --> 00:08:08,722 Te puedo decir con una palabra de qué trata esta obra. 196 00:08:09,255 --> 00:08:10,590 Dan. 197 00:08:13,059 --> 00:08:15,328 - ¿Podrías darnos unas palabras más? 198 00:08:15,995 --> 00:08:18,631 - Para mí, el momento que mejor captura la vibra de Dan 199 00:08:18,765 --> 00:08:21,167 que todos adoramos es el día en que ganaste tu primer caso. 200 00:08:21,301 --> 00:08:22,235 - Ah, sí. 201 00:08:22,369 --> 00:08:23,737 Página 823. 202 00:08:25,472 --> 00:08:26,639 - Ahora puedo verlo. 203 00:08:26,773 --> 00:08:28,742 El joven Dan llega a la ciudad. 204 00:08:28,942 --> 00:08:31,478 El gran hombre de Nueva Orleans y la Gran Manzana, 205 00:08:31,644 --> 00:08:32,846 con nada más que un sueño, 206 00:08:32,979 --> 00:08:35,081 y un atado lleno de cecina de caimán. 207 00:08:36,683 --> 00:08:37,817 [ Música de órgano ] 208 00:08:37,951 --> 00:08:41,521 ♪ Yo era un chico del lago ♪ 209 00:08:41,654 --> 00:08:44,090 - Ahora sí, eso es chispa. 210 00:08:45,058 --> 00:08:47,293 {\an8}** 211 00:08:47,427 --> 00:08:48,628 - Consejo profesional: 212 00:08:48,895 --> 00:08:50,897 cuando la cajera ve el vaso de refresco, 213 00:08:51,097 --> 00:08:52,766 sólo presiona $1.50. 214 00:08:52,899 --> 00:08:55,101 Nunca pregunta qué contiene. 215 00:08:59,973 --> 00:09:03,109 ¿Por qué no dejas eso y nos almorzamos? 216 00:09:04,077 --> 00:09:06,212 - ¿Por qué no como primero y luego tú y yo 217 00:09:06,346 --> 00:09:07,714 podemos ser el postre. 218 00:09:08,815 --> 00:09:10,116 - ¿Así que te acuerdas de mí? 219 00:09:10,250 --> 00:09:11,251 - No. 220 00:09:13,286 --> 00:09:14,287 - Juliette. 221 00:09:14,421 --> 00:09:15,488 Ahí estás. 222 00:09:15,622 --> 00:09:17,090 Te perdí el rastro cuando 223 00:09:17,223 --> 00:09:18,825 me encerraste en el elevador. 224 00:09:18,958 --> 00:09:20,927 - No podrás evitarlo, Wyatt. 225 00:09:21,061 --> 00:09:23,430 Es sólo cuestión de tiempo antes de que me envuelva en ese hombre 226 00:09:23,563 --> 00:09:25,231 como manta pesada. 227 00:09:27,200 --> 00:09:29,803 - Bueno, deja ya de mirarlo. 228 00:09:30,637 --> 00:09:32,272 - ¿Es todo esto el libro de Dan? 229 00:09:32,405 --> 00:09:34,674 - Lo llevo a todas partes, esperando pasárselo a alguien 230 00:09:34,808 --> 00:09:36,109 como una antigua maldición. 231 00:09:36,242 --> 00:09:37,310 - ¡Puaj! 232 00:09:37,444 --> 00:09:38,945 Es pomposo, autoindulgente, 233 00:09:39,079 --> 00:09:42,816 repulsivo en todos los sentidos posibles. 234 00:09:44,017 --> 00:09:47,387 Ah, esta es justo la distracción que necesito. 235 00:09:47,520 --> 00:09:49,956 Gracias, Wyatt. 236 00:09:56,796 --> 00:09:57,931 - Me alegro de encontrarte. 237 00:09:58,064 --> 00:10:00,133 - ¿Haciendo qué? Esto es malta. 238 00:10:00,767 --> 00:10:03,136 - Te va a encantar lo que se nos ocurrió. 239 00:10:03,269 --> 00:10:05,071 Los Tony ya están llamando a la puerta. 240 00:10:05,205 --> 00:10:07,273 Aclaro que los Tony son dos empleados de la cafetería; 241 00:10:07,407 --> 00:10:10,777 les encanta cantar, pero la obra está dando de qué hablar. 242 00:10:11,011 --> 00:10:13,146 - No aguanto las ganas de verlo. 243 00:10:13,279 --> 00:10:14,247 Una idea: 244 00:10:14,381 --> 00:10:15,749 desháganse de todo. 245 00:10:16,516 --> 00:10:18,218 Esta obra ya no se trata de Dan. 246 00:10:18,351 --> 00:10:19,419 Se trata de ti. 247 00:10:19,552 --> 00:10:20,687 - ¿De mí? Sy, 248 00:10:20,820 --> 00:10:22,122 nuestra razón para hacer esto 249 00:10:22,288 --> 00:10:23,957 es para que Dan pueda contar su historia. 250 00:10:24,090 --> 00:10:26,659 - Eso fue antes de saber que mi mayor inversor 251 00:10:26,793 --> 00:10:28,661 tiene una pequeña nieta rubia. 252 00:10:28,795 --> 00:10:29,763 Una chica horrible, 253 00:10:29,896 --> 00:10:31,631 con voz de ballena beluga. 254 00:10:31,765 --> 00:10:34,234 pero ella quiere ser la protagonista, 255 00:10:34,367 --> 00:10:37,303 así que dije que sí antes de que acabara de preguntar. 256 00:10:37,937 --> 00:10:39,739 - Pero canta como ballena beluga. 257 00:10:39,873 --> 00:10:43,043 - Oye, estás hablando de nuestra estrella. 258 00:10:44,144 --> 00:10:45,612 Mira, te lo aclaro: 259 00:10:45,745 --> 00:10:48,515 si no consigues que Dan se sume a esta nueva dirección, 260 00:10:48,648 --> 00:10:50,917 este musical desaparece. 261 00:10:51,518 --> 00:10:52,919 Depende de ti. 262 00:10:53,153 --> 00:10:55,355 Uy, ese podría ser tu tema de apertura. 263 00:10:55,488 --> 00:10:56,856 ♪ Depende de ti ♪ 264 00:10:56,990 --> 00:10:58,692 ♪ Soy rubia y bajita ♪ 265 00:10:58,825 --> 00:11:01,961 ♪ Tengo martillito que hace "bam, bam, bam" ♪ 266 00:11:03,430 --> 00:11:04,764 Bueno, lo entiendes. 267 00:11:06,933 --> 00:11:09,135 - Dios, odio lo mucho que me gusta eso. 268 00:11:09,336 --> 00:11:10,770 {\an8}** 269 00:11:12,972 --> 00:11:14,874 {\an8}** 270 00:11:15,008 --> 00:11:16,543 - ¿Por qué estaban peleando? 271 00:11:16,676 --> 00:11:18,311 Son el Coro de Hombres Gay de Nueva York. 272 00:11:18,445 --> 00:11:21,514 Juramentaron poner el canto por encima de todo. 273 00:11:21,948 --> 00:11:23,416 - No es mi culpa, su señoría. 274 00:11:23,550 --> 00:11:25,085 Cuando estoy ♪ aquí arriba *, 275 00:11:25,218 --> 00:11:27,220 se supone que él esté ♪ aquí abajo *, 276 00:11:27,354 --> 00:11:30,790 pero en vez de eso, estaba ♪ por aquí *. 277 00:11:30,957 --> 00:11:32,492 ¿Dónde está "por aquí"? Ni siquiera lo sé. 278 00:11:32,625 --> 00:11:33,860 - Ah, ¿sí, valentón? 279 00:11:33,993 --> 00:11:35,595 ¿Por qué no me lo cantas a la cara? 280 00:11:35,729 --> 00:11:37,063 - ¡Uuy, no, eh! 281 00:11:37,197 --> 00:11:38,398 - ¡Alto, alto! 282 00:11:38,531 --> 00:11:40,767 No querrán terminar en Rikers... 283 00:11:40,900 --> 00:11:42,936 [ Susurrando ] ...porque es terrible. 284 00:11:43,670 --> 00:11:45,138 - Se acerca el canto de primavera 285 00:11:45,271 --> 00:11:47,640 y me niego a escuchar un coro lleno de héteros. 286 00:11:47,774 --> 00:11:49,075 - Muy bien. 287 00:11:49,943 --> 00:11:51,878 - Vamos a refrescarnos con una noche tras las rejas. 288 00:11:52,012 --> 00:11:53,646 - Sí, eso está en el sótano, 289 00:11:53,880 --> 00:11:56,883 que está ♪ ahí abajo *. 290 00:11:57,617 --> 00:11:59,185 - Cinco, seis, siete, ocho. 291 00:11:59,319 --> 00:12:02,155 [ Riendo ] Es con cuántas personas compartirán celda. 292 00:12:05,025 --> 00:12:08,361 - Hola, quiero hablar de la obra. 293 00:12:08,695 --> 00:12:09,863 Perdón, ¿quién es tu amigo? 294 00:12:09,996 --> 00:12:11,731 - Ah, es Roland Kincaid, de Broadway. 295 00:12:11,865 --> 00:12:13,667 Lo elegí para el papel de Dan. 296 00:12:13,800 --> 00:12:16,136 - Lo estoy siguiendo para capturar su esencia. 297 00:12:16,269 --> 00:12:17,470 - Ah, sí. 298 00:12:17,604 --> 00:12:19,105 Como si eso fuera posible. 299 00:12:19,839 --> 00:12:21,274 - Bueno, Dan real y Dan de mentiras, 300 00:12:21,408 --> 00:12:23,143 me encanta que se estén metiendo en esto, 301 00:12:23,276 --> 00:12:25,645 pero aquí hay una idea que se me acaba de ocurrir. 302 00:12:25,779 --> 00:12:28,648 ¿Qué tal si mantenemos los grandes temas 303 00:12:28,782 --> 00:12:31,618 del libro, pero cambiamos un poco el enfoque... 304 00:12:31,751 --> 00:12:35,055 No sé, digamos a una jueza. 305 00:12:35,855 --> 00:12:37,590 - Ah, sí, los grandes temas. 306 00:12:37,724 --> 00:12:38,958 Ah, porque después de todo, 307 00:12:39,092 --> 00:12:41,327 eso es lo realmente importante. 308 00:12:41,461 --> 00:12:44,931 Importa más que de quién trata realmente el programa. 309 00:12:45,065 --> 00:12:47,133 - Exactamente. Así que estamos de acuerdo. 310 00:12:47,267 --> 00:12:48,668 - Ah, no, sí, claro. 311 00:12:48,935 --> 00:12:51,438 La parte de la traición. 312 00:12:52,906 --> 00:12:54,574 Intentas robarte mi obra. 313 00:12:54,708 --> 00:12:56,609 - No es cierto. Intento salvarlo. 314 00:12:56,743 --> 00:12:59,713 Sy dice que la obra se cancela si a la nieta de su inversor 315 00:12:59,846 --> 00:13:00,947 no le dan el protagónico. 316 00:13:01,081 --> 00:13:03,083 - [ Bocanada ] - Ey, Roland. 317 00:13:04,250 --> 00:13:05,819 Yo me encargo. 318 00:13:06,086 --> 00:13:08,788 Me prometieron un control creativo total. 319 00:13:08,922 --> 00:13:10,690 Si ese ya no es el caso, 320 00:13:10,824 --> 00:13:12,325 estoy fuera. 321 00:13:12,459 --> 00:13:14,494 Roland, vámonos. 322 00:13:16,696 --> 00:13:21,301 ♪ Ooh, drama ♪ 323 00:13:22,569 --> 00:13:23,603 - Eso estuvo hermoso. 324 00:13:23,737 --> 00:13:26,172 Bueno, caballeros, a la cárcel. 325 00:13:27,574 --> 00:13:29,275 {\an8}** 326 00:13:29,409 --> 00:13:30,710 - ¿Qué haces tú aquí? 327 00:13:31,044 --> 00:13:32,345 ¿No deberías estar con tu 328 00:13:32,479 --> 00:13:34,514 cinturón de danza y vocalizando? 329 00:13:36,316 --> 00:13:37,484 - La obra se canceló. 330 00:13:38,284 --> 00:13:40,153 De todos modos, el teatro está muerto. 331 00:13:40,286 --> 00:13:43,623 Decidí cambiar y convertir mi obra maestra 332 00:13:43,757 --> 00:13:45,492 en una serie de Toktiks. 333 00:13:47,093 --> 00:13:48,862 - Bueno, es una pena. 334 00:13:49,295 --> 00:13:50,630 Leí tu libro. 335 00:13:51,297 --> 00:13:53,566 Resultó mejor de lo que esperaba. 336 00:13:53,700 --> 00:13:54,868 Sí. 337 00:13:55,001 --> 00:13:56,069 ¿Es cierto que hiciste una 338 00:13:56,202 --> 00:13:57,570 apendectomía sin asistencia 339 00:13:57,704 --> 00:14:00,407 en un iglú? - Sí, pero sólo una. 340 00:14:02,042 --> 00:14:04,544 El final no me sentó bien, Dan. 341 00:14:04,678 --> 00:14:06,513 Ah, ¿la parte en la que conocí al amor de mi vida 342 00:14:06,646 --> 00:14:08,648 no fue unaconclusión satisfactoria? 343 00:14:08,815 --> 00:14:10,817 Siento no haberme casado con una chica enigmática 344 00:14:10,950 --> 00:14:12,419 con un tatuaje de dragón. 345 00:14:13,486 --> 00:14:16,156 - No, es que no se sintió como conclusión, 346 00:14:16,289 --> 00:14:19,526 sino como el comienzo de tu tercer acto. 347 00:14:19,659 --> 00:14:20,660 Abandonas tu jubilación, 348 00:14:20,794 --> 00:14:21,728 te asocias con la hija 349 00:14:21,861 --> 00:14:22,862 de tu viejo amigo 350 00:14:22,996 --> 00:14:24,831 y te conviertes en un tipo 351 00:14:24,964 --> 00:14:28,601 cuyos amigos arman un musical sobre su vida tonta. 352 00:14:29,703 --> 00:14:33,039 Si agregas una escena en la que salvas a la Constitución, 353 00:14:33,173 --> 00:14:35,008 y creo que tienes un éxito rotundo. 354 00:14:35,141 --> 00:14:36,443 - Murray te convenció. - Sí. 355 00:14:36,676 --> 00:14:38,378 - Me dio todo su discurso sudoroso. 356 00:14:40,613 --> 00:14:44,017 - Hola, Dan, lo siento por Sy. - Ay, dijiste su nombre. Genial. 357 00:14:44,284 --> 00:14:46,586 Ahora tengo que volver a leer tu estúpido libro. 358 00:14:48,321 --> 00:14:50,256 - Escucha, creo que todavía podríamos hacer tu obra. 359 00:14:50,390 --> 00:14:51,958 ¿Sabes cuántos estudiantes de la NYU 360 00:14:52,092 --> 00:14:53,059 trabajarían gratis si les prometemos 361 00:14:53,193 --> 00:14:55,095 que molestará a sus padres? 362 00:14:55,862 --> 00:14:58,198 - ¿Sabes qué? Dile a Sy que mi obra se hace. 363 00:14:58,598 --> 00:15:00,266 - Entonces, ¿harás su versión? 364 00:15:00,400 --> 00:15:03,036 - No, tengo una idea mucho mejor que esa, 365 00:15:03,169 --> 00:15:04,637 pero no se lo diremos. 366 00:15:04,771 --> 00:15:07,107 Ni le diremos que vamos 367 00:15:07,240 --> 00:15:09,342 a Chili's después de la función. 368 00:15:10,577 --> 00:15:13,313 {\an8}** 369 00:15:13,613 --> 00:15:15,215 - ¿Qué tal? ¿Cómo están? 370 00:15:15,348 --> 00:15:18,051 Me alegra verlos. Hermosa noche para una función. 371 00:15:18,184 --> 00:15:19,686 Gracias por hacer mis cambios. 372 00:15:19,819 --> 00:15:21,488 Estas cosas pasan en el teatro. 373 00:15:21,621 --> 00:15:23,523 "Anita la huerfanita" era originalmente sobre 374 00:15:23,656 --> 00:15:25,658 una mujer de piernas largas llamada Srta. Hannigan 375 00:15:25,792 --> 00:15:29,229 y su gran éxito se llamaba "Hoy". 376 00:15:30,063 --> 00:15:32,065 - Es increíble cómo, literalmente, 377 00:15:32,198 --> 00:15:34,267 nada de lo que dices es verdad. 378 00:15:35,301 --> 00:15:38,805 - Entonces, ¿están todos aquí? - No falta mi mayor inversor. 379 00:15:39,039 --> 00:15:42,175 ¡Ahí está! Hola, preciosa. 380 00:15:42,442 --> 00:15:43,443 Auch. 381 00:15:44,177 --> 00:15:45,912 - Sy, estoy furiosa. 382 00:15:46,046 --> 00:15:49,315 No me importa lo bueno que hayas sido en la cama. 383 00:15:50,116 --> 00:15:52,118 - Eso podría significar muchas cosas. 384 00:15:52,619 --> 00:15:56,589 Escucha, ¿qué te dijeron o qué descubriste? 385 00:15:56,723 --> 00:16:00,260 - Bueno, dijiste que mi nieta sería protagonista, 386 00:16:00,393 --> 00:16:04,898 pero me dicen que la obra es de conjunto. 387 00:16:05,131 --> 00:16:06,633 - Ya veo lo que pasa. 388 00:16:06,933 --> 00:16:08,134 ¿Qué pasa? 389 00:16:08,935 --> 00:16:11,137 - Usé el increíble poder de mi control creativo 390 00:16:11,271 --> 00:16:13,940 para hacer la obra sobre todos nosotros. 391 00:16:14,107 --> 00:16:16,042 Fue muy magnánimo de mi parte. 392 00:16:16,176 --> 00:16:17,043 - ¡No mientras yo esté al mando! 393 00:16:17,177 --> 00:16:18,345 Retiro la financiación. 394 00:16:18,478 --> 00:16:19,713 Retiro el efectivo. 395 00:16:19,846 --> 00:16:21,147 - Sí, nos imaginamos que dirías eso. 396 00:16:21,281 --> 00:16:23,917 Por eso lo vamos a hacer nosotros mismos. 397 00:16:24,050 --> 00:16:25,418 A sus lugares, todos. 398 00:16:25,552 --> 00:16:27,654 - Muy bien. Se levanta el telón en cinco. 399 00:16:27,787 --> 00:16:28,955 Esto es tan emocionante. 400 00:16:29,089 --> 00:16:30,657 Ya vuelvo. Creo que voy a vomitar. 401 00:16:30,857 --> 00:16:32,692 {\an8}** 402 00:16:35,028 --> 00:16:36,663 "Corte nocturna" El musical 403 00:16:36,796 --> 00:16:39,632 [ Piano teatral ] 404 00:16:42,702 --> 00:16:44,070 ♪ Llegó la hora pico ♪ 405 00:16:44,270 --> 00:16:46,439 ♪ Y el sol se pone ♪ 406 00:16:46,573 --> 00:16:50,877 ♪ Nuestra intensidad supera a cualquiera que toque ♪ 407 00:16:51,011 --> 00:16:55,081 ♪ Sí, la vibra podría causar depresión ♪ 408 00:16:55,281 --> 00:17:01,755 ♪ Hasta que estas dos palabras pusieron a la corte en sesión ♪ 409 00:17:01,888 --> 00:17:02,956 [ Música rítmica ] 410 00:17:03,089 --> 00:17:04,190 *Todos de pie* 411 00:17:04,391 --> 00:17:05,658 ♪ O sea, que se levanten ♪ 412 00:17:05,792 --> 00:17:06,726 ♪ Todos de pie ♪ 413 00:17:06,926 --> 00:17:07,961 ♪ Vamos, levántense ♪ 414 00:17:08,094 --> 00:17:09,095 ♪ Crímenes graves ♪ 415 00:17:09,229 --> 00:17:10,563 ♪ Pero ambiente suave ♪ 416 00:17:10,697 --> 00:17:11,865 ♪ Diga, secretario ♪ 417 00:17:11,998 --> 00:17:13,400 ♪ Qué expedientes trae ♪ 418 00:17:14,668 --> 00:17:16,936 ♪ Hay intoxicaciones* 419 00:17:17,070 --> 00:17:18,138 *Y orinas en la calle ♪ 420 00:17:18,271 --> 00:17:19,539 ♪ Y dos cargos formales ♪ 421 00:17:19,673 --> 00:17:20,740 ♪ Por las masturbaciones ♪ 422 00:17:21,641 --> 00:17:22,942 ♪ Pastelitos al purista ♪ 423 00:17:23,143 --> 00:17:24,210 ♪ Elmo se exhibe a los turistas ♪ 424 00:17:24,344 --> 00:17:25,612 ♪ Y aunque medio me resista ♪ 425 00:17:25,745 --> 00:17:27,013 ♪ Aún quiero ser jurista ♪ 426 00:17:27,147 --> 00:17:28,314 ♪ Como estudiante divorciado ♪ 427 00:17:28,448 --> 00:17:29,716 ♪ Busco trabajo asegurado ♪ 428 00:17:29,849 --> 00:17:31,084 ♪ Duermo todo el día, agotado ♪ 429 00:17:31,217 --> 00:17:33,353 ♪ Hasta oír lo declarado ♪ 430 00:17:33,486 --> 00:17:34,554 ♪ Todos de pie ♪ 431 00:17:34,688 --> 00:17:35,689 ♪ Ya vamos a empezar ♪ 432 00:17:35,822 --> 00:17:36,956 ♪ Todos de pie ♪ 433 00:17:37,090 --> 00:17:38,091 ♪ Con ganas de cantar ♪ 434 00:17:38,458 --> 00:17:40,427 ♪ Con juicios nocturnos me sereno ♪ 435 00:17:40,560 --> 00:17:43,163 ♪ La justicia nunca duerme y nosotros menos ♪ 436 00:17:43,563 --> 00:17:45,598 ♪ No me canso de esto Casi vivo aquí ♪ 437 00:17:45,732 --> 00:17:48,134 ♪ Estaría jubilado Pero no me hace feliz ♪ 438 00:17:48,268 --> 00:17:51,004 ♪ Abogo y juzgo con pasión Enseño futbol nocturno ♪ 439 00:17:51,137 --> 00:17:55,108 ♪ Pues amo la acción Y el casillero que ocupo ♪ 440 00:17:55,241 --> 00:17:57,477 ♪ Podremos ser muy raros Pero algo está claro ♪ 441 00:17:57,610 --> 00:18:00,180 ♪ Somos familia feliz Trabajando aquí ♪ 442 00:18:00,313 --> 00:18:03,249 ♪ A ver, no estén tan seguros ♪ 443 00:18:06,119 --> 00:18:10,290 ♪ De Orleans era un niño ♪ 444 00:18:10,990 --> 00:18:15,261 ♪ Granjero de tierras buscando fama ♪ 445 00:18:16,096 --> 00:18:18,865 ♪ Ahora este lugar me queda chiquito ♪ 446 00:18:18,998 --> 00:18:21,668 ♪ Mi talento infinito ♪ 447 00:18:21,801 --> 00:18:25,739 ♪ Me hacen brillar como llama ♪ 448 00:18:25,872 --> 00:18:26,973 ♪ Ooh ♪ 449 00:18:27,107 --> 00:18:29,876 ♪ A pesar de mis proezas ♪ 450 00:18:30,010 --> 00:18:32,278 ♪ Ahora defiendo a tontos inútiles ♪ 451 00:18:32,412 --> 00:18:34,247 ♪ Todos son fútiles ♪ 452 00:18:34,381 --> 00:18:35,949 ♪ Ya no hay nadie de mi jerarquía* 453 00:18:36,082 --> 00:18:37,417 ♪ Ooh ♪ 454 00:18:37,550 --> 00:18:40,020 ♪ Ya sabes, una vez en un iglú ♪ 455 00:18:40,153 --> 00:18:43,223 ♪ Qué extraño ¿Cómo lo haces tú? ♪ 456 00:18:43,356 --> 00:18:48,261 ♪ Está bien, lo admito Me intrigo ♪ 457 00:18:48,428 --> 00:18:50,263 [ Zapateo de claqué ] 458 00:18:50,397 --> 00:18:52,032 [ Chasquido de dedos ] 459 00:18:52,165 --> 00:18:53,733 [ Aclamaciones ] 460 00:18:53,933 --> 00:18:56,569 {\an8}** 461 00:19:00,106 --> 00:19:03,243 ♪ Todos de pie ♪ ♪ Tengo mi martillo ♪ 462 00:19:03,376 --> 00:19:05,912 ♪ Recién pulido ♪ 463 00:19:06,046 --> 00:19:08,281 ♪ Todos de pie ♪ ♪ El sol no ha salido ♪ 464 00:19:08,481 --> 00:19:10,917 ♪ Desde hace siglos ♪ 465 00:19:11,051 --> 00:19:13,787 ♪ Juntos somos mejores, es lo principal ♪ 466 00:19:13,920 --> 00:19:19,092 ♪ ¡Que vuelva a las calles ♪ 467 00:19:19,225 --> 00:19:22,929 ♪ El comercio sexual! ♪ 468 00:19:23,063 --> 00:19:26,533 ♪ Muy bien ♪ 469 00:19:26,666 --> 00:19:28,068 ♪ Corte nocturna ♪ 470 00:19:28,201 --> 00:19:34,674 [ Aclamaciones y aplausos ] 471 00:19:35,408 --> 00:19:37,477 - Dan, estuvo genial. ¿Cómo te sientes? 472 00:19:37,610 --> 00:19:39,946 - Como si debiera haber hecho un musical hace mucho. 473 00:19:41,081 --> 00:19:43,483 - Bueno, eso era una completa basura. 474 00:19:43,616 --> 00:19:45,251 - Me encantó. 475 00:19:45,385 --> 00:19:47,620 - Permítanme terminar. 476 00:19:47,754 --> 00:19:49,889 No dudé de ustedes ni por un segundo. 477 00:19:50,490 --> 00:19:52,459 Srta. Sinclair, estoy preparado para ofrecerle 478 00:19:52,592 --> 00:19:55,161 el 60% de esta obra aquí y ahora. 479 00:19:55,295 --> 00:19:56,830 - Era todo lo que necesitábamos escuchar. 480 00:19:56,963 --> 00:19:57,997 FBI. 481 00:19:58,131 --> 00:19:59,499 Arriba las manos, Hoffman. 482 00:19:59,632 --> 00:20:01,134 - Hudson, ¿eres agente del FBI? 483 00:20:01,267 --> 00:20:02,569 - ¿Desde cuándo eres federal? 484 00:20:02,702 --> 00:20:04,537 - Desde que me reclutaron del teatro de Yale 485 00:20:04,671 --> 00:20:06,573 para trabajar en su división de crímenes musicales. 486 00:20:06,873 --> 00:20:10,243 Tío Sy, acabas de vender el 60% de una obra 487 00:20:10,377 --> 00:20:12,812 de la que ya vendiste 300%. 488 00:20:12,946 --> 00:20:13,980 Eso es fraude. 489 00:20:14,114 --> 00:20:15,415 - Sabía que esto iba a pasar. 490 00:20:15,548 --> 00:20:18,585 O sea, no esto, pero sabía que era un ladrón. 491 00:20:18,718 --> 00:20:20,587 - Dan, la única razón por la que quería convertir tu libro 492 00:20:20,720 --> 00:20:23,256 en un musical era porque sabía que sería un asco. 493 00:20:23,390 --> 00:20:26,760 Supuse que se podría ganar más dinero con un fracaso 494 00:20:26,893 --> 00:20:28,995 que con un éxito. - ¿Como los productores? 495 00:20:29,129 --> 00:20:31,498 - No, "Los productores" fue un éxito. 496 00:20:31,631 --> 00:20:33,299 No, digo que es la trama de los productores. 497 00:20:33,433 --> 00:20:35,201 - No he visto esa. 498 00:20:35,602 --> 00:20:38,405 - Dios mío, en serio que eres lo peor. 499 00:20:38,905 --> 00:20:41,708 Dicho esto, ¿cuándo lo liberan? 500 00:20:41,908 --> 00:20:45,211 {\an8}** 501 00:20:45,345 --> 00:20:47,547 - Oye, aquí está tu diapasón. 502 00:20:47,681 --> 00:20:51,384 Ah, por cierto, Gurgs se llevó los dos Tonys. 503 00:20:53,353 --> 00:20:55,088 - Oh, ¿cómo me salieron ampollas 504 00:20:55,221 --> 00:20:56,956 sólo con probarme los zapatos de claqué? 505 00:20:59,059 --> 00:21:01,261 {\an8}Eso sí, tengo presencia escénica. 506 00:21:01,394 --> 00:21:02,595 {\an8}- Yo pensaba lo mismo. 507 00:21:02,729 --> 00:21:04,197 {\an8}- Fue una tontería pensar que alguien 508 00:21:04,330 --> 00:21:05,765 {\an8}podría hacer mi papel. 509 00:21:08,134 --> 00:21:10,103 {\an8}- Así que sé que la obra no se dará, 510 00:21:10,236 --> 00:21:12,138 {\an8}pero estoy segura de que hay alguien por ahí 511 00:21:12,272 --> 00:21:13,206 {\an8}que comprará tu libro. 512 00:21:13,340 --> 00:21:14,474 {\an8}- ¿Sabes qué? 513 00:21:14,607 --> 00:21:15,809 {\an8}Creo que no lo he terminado. 514 00:21:18,445 --> 00:21:19,779 {\an8}- Entonces, ¿me incluirás? 515 00:21:19,913 --> 00:21:23,249 {\an8}- Dudo que el libro esté completo sin ti. 516 00:21:23,383 --> 00:21:25,919 {\an8}Aunque puede que tenga que convertirte en vampiro 517 00:21:26,052 --> 00:21:27,454 {\an8}para vender más copias. 38102

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.