All language subtitles for night court 2023 s02e13 1080p web h264-successfulcrab_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,963 --> 00:00:07,841 Se acusa al Sr. y a la Sra. Buehler de instigar una pelea 2 00:00:07,841 --> 00:00:10,552 de comida en el restorán Bubba Gump Shrimp de Times Square. 3 00:00:10,552 --> 00:00:13,596 Interesante. 4 00:00:13,596 --> 00:00:16,391 No sabía que servían comida en Bubba Gump Shrimp. 5 00:00:17,142 --> 00:00:19,686 En su declaración, la pareja culpa al restorán 6 00:00:19,686 --> 00:00:21,563 de su altercado, por no tener autoservicio, 7 00:00:21,563 --> 00:00:24,357 lo que los obligó a "comunicarse". 8 00:00:25,358 --> 00:00:27,610 Sé que hay desacuerdos en todos los matrimonios, 9 00:00:27,610 --> 00:00:30,071 pero la violencia culinaria no es la solución. 10 00:00:31,489 --> 00:00:32,699 Multa de cien dólares. 11 00:00:32,699 --> 00:00:34,409 Aunque no lo crean, 12 00:00:34,409 --> 00:00:36,327 son los terceros acusados de esta semana 13 00:00:36,327 --> 00:00:38,121 con camarones en el pelo. 14 00:00:38,121 --> 00:00:40,206 Las parejas así son mi razón para no apresurarme 15 00:00:40,206 --> 00:00:41,791 a tener una relación con Jake. 16 00:00:41,791 --> 00:00:44,336 Por ahora es todo tan nuevo y divertido. 17 00:00:44,336 --> 00:00:46,212 No podemos parar de hablar en los restoranes. 18 00:00:46,212 --> 00:00:48,131 Nos toma una eternidad hacer nuestro pedido. 19 00:00:48,131 --> 00:00:49,507 Los meseros nos odian. 20 00:00:49,507 --> 00:00:51,593 Créeme, no solamente los meseros. 21 00:00:52,260 --> 00:00:54,554 Estás celoso porque la última mujer con quien saliste 22 00:00:54,554 --> 00:00:57,223 te escribe cartas en papel de baño desde su prisión. 23 00:00:58,224 --> 00:00:59,893 Le revocaron su privilegio de escribir 24 00:00:59,893 --> 00:01:03,229 por usar su pluma como pala. 25 00:01:03,229 --> 00:01:05,148 Guau. Sus relaciones 26 00:01:05,148 --> 00:01:08,360 me hacen sentir mucho mejor con mi divorcio horrendo. 27 00:01:09,319 --> 00:01:12,739 Siguiente: el pueblo contra Pete McGinnis. 28 00:01:12,739 --> 00:01:14,324 El Sr. McGinnis es arrendador. 29 00:01:14,324 --> 00:01:15,909 Cargos:uso excesivo de fuerza 30 00:01:15,909 --> 00:01:18,119 al echar físicamente a sus inquilinos a la calle. 31 00:01:18,119 --> 00:01:19,371 ¿Quiénes son los inquilinos? 32 00:01:21,956 --> 00:01:23,667 Hola, juez. 33 00:01:23,667 --> 00:01:25,669 Es tan cómodo y caliente aquí. 34 00:01:25,669 --> 00:01:28,630 Me gustaría quedarme para siempre. 35 00:01:30,465 --> 00:01:33,259 ¿Sacó a huérfanos a la fuerza? 36 00:01:33,259 --> 00:01:35,220 No son huérfanos. 37 00:01:35,220 --> 00:01:38,181 Son un grupo de teatro infantil que sólo presenta Oliver. 38 00:01:39,391 --> 00:01:41,267 El defendido echó a los actores 39 00:01:41,267 --> 00:01:43,186 a la calle despiadadamente 40 00:01:43,186 --> 00:01:45,605 tras hacer reserva doble de su propiedad como lugar de bodas. 41 00:01:45,605 --> 00:01:48,274 Lo que significa que, si falla a favor de estos 42 00:01:48,274 --> 00:01:50,735 pre-adultos hambrientos de fama, 43 00:01:50,735 --> 00:01:54,239 estaría arruinando un sinnúmero de bodas. 44 00:01:54,239 --> 00:01:57,617 Más te vale no arruinar mi boda, enana. 45 00:02:00,954 --> 00:02:05,166 ¿Acaso mencioné que una de las bodas es la de Roz Russel? 46 00:02:05,166 --> 00:02:06,835 El tribunal le ordena a los huérfanos 47 00:02:06,835 --> 00:02:09,170 ponerle ojos tristes a Roz. 48 00:02:12,590 --> 00:02:15,427 ¿Sería usted mi mamá? 49 00:02:16,678 --> 00:02:18,430 Ay, cállate. 50 00:02:20,432 --> 00:02:25,520 {\an8}♪ 51 00:02:25,520 --> 00:02:27,522 Siento que hayas perdido tu salón de bodas. 52 00:02:27,522 --> 00:02:29,858 Pero ¿sabes qué? Las bodas grandes están sobrevaloradas. 53 00:02:29,858 --> 00:02:31,776 Sarah y yo consideramos fugarnos. 54 00:02:31,776 --> 00:02:34,946 Yo tampoco quisiera testigos si me casaba contigo. 55 00:02:34,946 --> 00:02:36,948 {\an8}[ Risa burlona ] 56 00:02:38,700 --> 00:02:40,452 {\an8}Hallamos el lugar perfecto para tu boda. 57 00:02:40,452 --> 00:02:41,953 {\an8}Está en el corazón de Manhattan, 58 00:02:41,953 --> 00:02:43,538 {\an8}es un monumento histórico, 59 00:02:43,538 --> 00:02:45,415 {\an8}y tiene tantas cámaras de seguridad 60 00:02:45,415 --> 00:02:48,001 {\an8}que puedes despedir a tu camarógrafo. 61 00:02:48,001 --> 00:02:50,628 {\an8}- Se refiere a aquí. - Me refiero a aquí. 62 00:02:51,379 --> 00:02:54,841 {\an8}Pues como la boda es mañana, ¿qué otra maldita opción tengo? 63 00:02:54,841 --> 00:02:57,385 {\an8}Esa no es la resignación sumisa que yo esperaba. 64 00:02:58,345 --> 00:03:00,472 {\an8}Lo mejor de todo es que el lugar incluye una oficiante 65 00:03:00,472 --> 00:03:03,892 {\an8}que nunca tuvo el honor pero cree que nació para esto. 66 00:03:03,892 --> 00:03:05,852 {\an8}- Habla de ella. -¡Hablo de mí! 67 00:03:07,562 --> 00:03:08,855 {\an8}Ya tenemos oficiante. 68 00:03:08,855 --> 00:03:10,690 {\an8}Te invitaría, 69 00:03:10,690 --> 00:03:12,692 {\an8}pero aún no nos confirman un par de... 70 00:03:12,692 --> 00:03:14,611 {\an8}...reservaciones. 71 00:03:15,737 --> 00:03:17,947 {\an8}Dan, ¿estás considerando en serio no ir a la boda de Ros? 72 00:03:17,947 --> 00:03:21,409 {\an8}Estoy considerando seriamente no ir a ningún lado nunca más. 73 00:03:21,409 --> 00:03:24,746 {\an8}Perfecto, no lo necesito bebiéndose mi licor 74 00:03:24,746 --> 00:03:28,500 {\an8}y aventando el arroz violentamente. 75 00:03:28,500 --> 00:03:32,003 {\an8}Como los dos son unos raros reservados, les traduzco: 76 00:03:32,003 --> 00:03:34,714 {\an8}Dan, a Roz le gustaría que fueras a su boda 77 00:03:34,714 --> 00:03:36,508 {\an8}porque significas mucho para ella. 78 00:03:36,508 --> 00:03:38,927 {\an8}Roz, Dan teme que la gente vea que tiene 79 00:03:38,927 --> 00:03:40,762 {\an8}sentimientos y que es una persona. 80 00:03:42,514 --> 00:03:44,557 {\an8}- Totalmente equivocada. - Ridículo. 81 00:03:44,557 --> 00:03:48,061 {\an8}Supongo que podría ir por un momento. 82 00:03:48,061 --> 00:03:50,730 {\an8}Tenerte ahí estaría... bien. 83 00:03:50,730 --> 00:03:52,357 {\an8}Bueh. 84 00:03:52,774 --> 00:03:55,360 {\an8}Caramba, raros reservados, me van a hacer llorar. 85 00:03:56,319 --> 00:03:58,613 {\an8}Quizá perder la sala original fue una bendición oculta. 86 00:03:58,613 --> 00:04:00,824 {\an8}Entonces estamos colmados de bendiciones. 87 00:04:01,741 --> 00:04:05,495 {\an8}Esta boda ya tiene tantas cosas que han salido mal. 88 00:04:05,495 --> 00:04:07,580 No quise escuchar, 89 00:04:07,580 --> 00:04:09,791 pero lo hice. 90 00:04:11,001 --> 00:04:12,919 ¿Han considerado un sabotaje? 91 00:04:12,919 --> 00:04:14,754 Supongo que, como investigadora privada, 92 00:04:14,754 --> 00:04:16,589 te has ganado muchos enemigos. 93 00:04:16,589 --> 00:04:19,467 El sabotaje explicaría cómo perdimos el suelo, 94 00:04:19,467 --> 00:04:23,304 un DJ, y a la mayoría de nuestro cuarteto de cuerda. 95 00:04:23,304 --> 00:04:25,557 Srta. Russell, ¿me haría la mujer más feliz del mundo 96 00:04:25,557 --> 00:04:27,600 dejándome ocuparme de la seguridad en su boda? 97 00:04:27,600 --> 00:04:29,310 ¿Gratis? 98 00:04:29,310 --> 00:04:31,396 Así puedes hacer lo que se te pegue la gana. 99 00:04:32,439 --> 00:04:35,316 Esa es la resignación sumisa que esperaba. 100 00:04:35,316 --> 00:04:37,318 Espero que todos se diviertan en la fiesta. 101 00:04:37,318 --> 00:04:40,030 Yo estaré aquí, sola, practicando La Macarena, 102 00:04:40,030 --> 00:04:42,490 aunque hacer la boda aquí haya sido mi idea. 103 00:04:43,950 --> 00:04:46,411 - Puedes venir. -¡Viva! 104 00:04:46,411 --> 00:04:50,957 Así, si algo falla, te puedo encontrar... 105 00:04:51,958 --> 00:04:53,960 ...y culparte. 106 00:04:55,045 --> 00:04:56,588 Viva. 107 00:04:58,131 --> 00:04:59,841 {\an8}♪ 108 00:04:59,841 --> 00:05:02,385 La ceremonia fue linda, supongo. 109 00:05:03,011 --> 00:05:05,096 Si yo hubiera oficiado, hubiera dicho algo mejor que 110 00:05:05,096 --> 00:05:06,973 "Construir este hogar sobre el amor". 111 00:05:06,973 --> 00:05:10,060 Llamó el año 2013, y quiere que le devuelvan sus metáforas. 112 00:05:10,060 --> 00:05:11,728 Te ves linda cuando eres sarcástica. 113 00:05:11,728 --> 00:05:13,438 También cuando no lo eres. 114 00:05:13,438 --> 00:05:16,358 Es una manera elaborada de decir que te ves linda. 115 00:05:16,358 --> 00:05:18,735 Este tipo de espectáculo me da náuseas. 116 00:05:20,028 --> 00:05:23,031 No esperen que, por estar yo aquí, vaya a su boda 117 00:05:23,031 --> 00:05:25,700 cuando decidan rubio-nirse para toda la eternidad. 118 00:05:25,700 --> 00:05:28,995 ¿Nuestra boda? Es en lo que menos pensamos. 119 00:05:28,995 --> 00:05:31,706 Sí, lo nuestro es un asunto casual. 120 00:05:31,706 --> 00:05:33,875 Sí. Buena suerte con eso. 121 00:05:35,043 --> 00:05:38,421 Las bodas son el pie en el acelerador de cada relación. 122 00:05:38,922 --> 00:05:41,383 Uf. Ahora tendré que aprenderme tu nombre. 123 00:05:41,383 --> 00:05:44,386 ¿Es... Chester? 124 00:05:46,513 --> 00:05:48,598 Es lo más tonto que he oído. 125 00:05:48,598 --> 00:05:52,143 Sí, me parece que soy más como un Chase que como un Chester. 126 00:05:52,143 --> 00:05:54,020 No, la idea de que esta boda 127 00:05:54,020 --> 00:05:56,523 podría llevar nuestra relación a otro nivel. 128 00:05:56,523 --> 00:05:59,109 Sólo por estar aquí, no voy a exclamar: 129 00:05:59,109 --> 00:06:01,069 "¡Ven a conocer a mi mamá!". 130 00:06:01,069 --> 00:06:03,530 O sea, está de visita, pero no le voy a presentar 131 00:06:03,530 --> 00:06:05,573 a alguien a con quien salgo casualmente. 132 00:06:05,573 --> 00:06:09,411 Sí. No se puede meter a una madre en este tórrido romance. 133 00:06:09,411 --> 00:06:11,705 No estamos como para conocer padres aún. 134 00:06:11,705 --> 00:06:14,916 No, madre. Nunca conocí a mi padre biológico. 135 00:06:15,917 --> 00:06:18,169 No sé por qué elegí este momento para lanzar 136 00:06:18,169 --> 00:06:21,047 esa bomba tan no-casual. 137 00:06:21,047 --> 00:06:23,133 Entonces Dan no se equivoca acerca las bodas. 138 00:06:23,133 --> 00:06:26,011 Podemos establecer reglas que nos mantengan casuales. 139 00:06:26,011 --> 00:06:28,179 Me encanta. Nada dice "divertido y casual" 140 00:06:28,179 --> 00:06:30,432 como lo hace una bola de reglas. 141 00:06:31,558 --> 00:06:34,853 Primera regla: cero conversaciones serias. 142 00:06:34,853 --> 00:06:36,438 Sí, sólo conversaciones casuales 143 00:06:36,438 --> 00:06:39,190 y juguetonas a la de ya. - Perfecto. 144 00:06:39,190 --> 00:06:41,443 Una vez, consideré buscar a mi papá. 145 00:06:41,443 --> 00:06:43,778 Perdón. Ya me lo saqué de adentro. [ Exhala ] 146 00:06:47,782 --> 00:06:49,200 {\an8}♪ 147 00:06:49,200 --> 00:06:52,037 Sobrevivimos la ceremonia de Roz y Loretta. 148 00:06:52,037 --> 00:06:53,788 Pero aún no estamos a salvo. 149 00:06:53,788 --> 00:06:55,957 El saboteador podría atacar en cualquier momento. 150 00:06:55,957 --> 00:06:58,001 Así que necesito que atiendan cada mesa, 151 00:06:58,001 --> 00:06:59,794 que escuchen cada conversación. 152 00:06:59,794 --> 00:07:02,672 Sacarle una confesión a palos a quienes nos vean mal. 153 00:07:03,673 --> 00:07:05,675 Como ese tipo. 154 00:07:06,760 --> 00:07:08,011 Es el papá de Loretta. 155 00:07:09,471 --> 00:07:13,266 Interesante, porque me dijo que era el suegro de Roz. 156 00:07:14,267 --> 00:07:18,063 Alguien no puede mantenerse coherente. 157 00:07:18,063 --> 00:07:20,315 No he ido a una boda desde mi divorcio. 158 00:07:20,315 --> 00:07:22,859 Me preocupaba ponerme emotivo, 159 00:07:22,859 --> 00:07:24,110 pero me estoy manteniendo 160 00:07:24,110 --> 00:07:27,030 bastante... solitario. 161 00:07:31,284 --> 00:07:33,661 ¿Por qué te vestiste así? Tenías que ser mesera. 162 00:07:33,661 --> 00:07:36,998 ¿Con este vestido? Nadie me lo creería. 163 00:07:36,998 --> 00:07:38,792 Pero a partir de tu idea, 164 00:07:38,792 --> 00:07:40,669 ¿y si me hago invitada clandestina? 165 00:07:40,669 --> 00:07:43,254 Puedo empezar por abordar a los socios del bufete de Loretta. 166 00:07:43,254 --> 00:07:45,924 No sé. ¿Cuál es tu coartada? 167 00:07:45,924 --> 00:07:47,300 Soy abogada litigante experta, 168 00:07:47,300 --> 00:07:49,094 e intento salirme de un trabajo sin futuro 169 00:07:49,094 --> 00:07:51,596 donde me rodean puros payasos. 170 00:07:51,596 --> 00:07:53,723 Vaya que estás bien dotada para esto. 171 00:07:54,974 --> 00:07:56,851 Bueno, discúlpenme, no debería dejarme ver 172 00:07:56,851 --> 00:07:59,187 hablando con la servidumbre. 173 00:07:59,187 --> 00:08:02,816 Qué coctel característico me recomiendas, 174 00:08:02,816 --> 00:08:05,318 el "Loretta agrio" 175 00:08:05,318 --> 00:08:08,780 o el "sexo en las Rozas". 176 00:08:08,780 --> 00:08:11,324 - Ocho vinos rodados, por favor. - Ah, no, señora, disculpe. 177 00:08:11,324 --> 00:08:13,118 Esta noche son "Rozados". 178 00:08:14,244 --> 00:08:15,787 No son para mí. 179 00:08:15,787 --> 00:08:18,123 Estoy en la mesa de tías solteras, 180 00:08:18,123 --> 00:08:21,126 y espero que el vino sirva como silenciador. 181 00:08:21,126 --> 00:08:23,211 - [ Ríe ] Pues ¿sabe qué? -¿Hmm? 182 00:08:23,211 --> 00:08:24,921 Si no funciona, puede 183 00:08:24,921 --> 00:08:26,798 sentarse conmigo en la mesa de los solteros. 184 00:08:26,798 --> 00:08:29,759 Mayormente niños, sin sus pantallas. 185 00:08:29,759 --> 00:08:31,720 Básicamente, pelea de cuchillos en potencia. 186 00:08:31,720 --> 00:08:33,888 Sus ocho vinos, señora. 187 00:08:33,888 --> 00:08:38,101 ¿Qué tal si llevo estos a la mesa y a mí de vuelta aquí? 188 00:08:38,101 --> 00:08:39,269 Perfecto. 189 00:08:41,771 --> 00:08:43,815 Puedo sentirte sonriendo. 190 00:08:43,815 --> 00:08:45,650 Yo te siento sentirlo. 191 00:08:47,277 --> 00:08:49,404 Día estelar, Dan. Un día estelar. 192 00:08:49,404 --> 00:08:51,406 Un segundo. Oye, Roz. 193 00:08:51,406 --> 00:08:52,949 ¿Quién es esa mujer? 194 00:08:52,949 --> 00:08:54,409 Me parece muy conocida. 195 00:08:54,409 --> 00:08:56,119 Debería parecerte conocida. 196 00:08:56,119 --> 00:08:58,288 Alegaste contra su hermana en este tribunal 197 00:08:58,288 --> 00:09:00,957 por casi una década. 198 00:09:00,957 --> 00:09:03,335 ¿Es la hermana de Christine Sullivan? 199 00:09:03,335 --> 00:09:05,795 Sí, Katie. 200 00:09:05,795 --> 00:09:07,339 Nos conocimos por medio de Christine 201 00:09:07,339 --> 00:09:09,924 y acabamos viéndonos mucho. 202 00:09:09,924 --> 00:09:11,926 Ahora Dan quiere ver mucho de ella. 203 00:09:11,926 --> 00:09:14,929 Qué pena que lo odie. 204 00:09:14,929 --> 00:09:16,431 Maldición, Fielding, ¿qué hiciste? 205 00:09:16,431 --> 00:09:17,640 ¡Nada! 206 00:09:19,100 --> 00:09:22,312 Excepto quizá mudarme a D.C. para estar con Christine, 207 00:09:22,312 --> 00:09:25,231 jurándole amor eterno 208 00:09:25,231 --> 00:09:27,859 y desapareciendo sin explicación alguna. 209 00:09:27,859 --> 00:09:30,362 Pero eso fue hace mucho tiempo. 210 00:09:30,362 --> 00:09:32,906 No parecía odiarme hace un momento. 211 00:09:32,906 --> 00:09:36,409 Ah. Quizá no le dije quién era. 212 00:09:36,409 --> 00:09:40,288 Si no quieres una bebida en tu cara, mantente volteado. 213 00:09:41,831 --> 00:09:43,375 Mensaje recibido. 214 00:09:44,376 --> 00:09:46,961 Reto aceptado. 215 00:09:46,961 --> 00:09:48,963 Me encanta. 216 00:09:48,963 --> 00:09:51,675 Necesito tu ayuda para verme bien ante alguien que me odia. 217 00:09:51,675 --> 00:09:55,720 Pero sin mencionar mi nombre y no le puedes decir a Roz. 218 00:09:55,720 --> 00:09:59,349 ¿Roz? ¿La dama por quien nombraron la bebida está aquí? 219 00:09:59,349 --> 00:10:01,309 Espero que esta vez me vaya mejor 220 00:10:01,309 --> 00:10:04,354 que cuando conocí a Arnold Palmer. 221 00:10:06,106 --> 00:10:08,400 [ Música de fiesta ] 222 00:10:08,400 --> 00:10:10,026 Hola, soy Oliva Moore. 223 00:10:10,026 --> 00:10:12,153 Me alegro por Loretta, etc. etc. 224 00:10:12,153 --> 00:10:14,864 Supe que buscan nuevos socios. 225 00:10:14,864 --> 00:10:16,783 Unacontratación externa, alguien que 226 00:10:16,783 --> 00:10:18,993 susurre su nombre para metérselos al subconsciente. 227 00:10:18,993 --> 00:10:20,704 Olivia. 228 00:10:20,704 --> 00:10:22,789 [ Aclara garganta ] Está en mi asiento. 229 00:10:22,789 --> 00:10:24,833 - Devin. - Olivia. 230 00:10:24,833 --> 00:10:26,334 ¿Qué perfume es ése, 231 00:10:26,334 --> 00:10:28,712 Desesperación, de Calvin y Hobbs? 232 00:10:30,255 --> 00:10:32,173 Así que trabajas para el bufete de Loretta? 233 00:10:32,173 --> 00:10:34,009 No me digas que ya eres socio, 234 00:10:34,009 --> 00:10:36,052 porque tendría que volver a presentarme 235 00:10:36,052 --> 00:10:38,430 y ajustar mi tono - Olivia. 236 00:10:38,430 --> 00:10:40,348 No lo soy, pero despreocúpate, 237 00:10:40,348 --> 00:10:42,350 tengo grandes planes, así que, si me disculpas, 238 00:10:42,350 --> 00:10:45,270 necesito hablar con la jefa. 239 00:10:45,270 --> 00:10:48,356 Gina, te ves muy bien - Devin. 240 00:10:48,356 --> 00:10:51,234 ¿La están pasando bien? 241 00:10:51,234 --> 00:10:54,237 Porque eso se termina, sí lo saben, ¿no? 242 00:10:54,237 --> 00:10:56,489 Wyatt, ¿ves a ese tipo? 243 00:10:56,489 --> 00:10:59,117 Me está bloqueando a una jefa. Necesito que lo emborraches. 244 00:10:59,117 --> 00:11:01,369 Muy lista, Olivia, enfócate en tu carrera. 245 00:11:01,369 --> 00:11:05,373 Tu carrera no te deja ni se lleva al perro que entrenaste. 246 00:11:05,373 --> 00:11:08,084 Flobert, necesito que saques a ese tipo de circulación. 247 00:11:08,084 --> 00:11:10,003 ¿Alcohol o veneno? 248 00:11:10,003 --> 00:11:12,881 Gracias. 249 00:11:12,881 --> 00:11:16,301 Somos buenísimos en mantenernos casuales. 250 00:11:16,301 --> 00:11:18,345 Míranos, casualmente restregándonos 251 00:11:18,345 --> 00:11:21,139 como lo haríamos con cualquiera que conozcamos en una boda. 252 00:11:21,139 --> 00:11:23,350 Ah, gracias, y déjame decirte 253 00:11:23,350 --> 00:11:26,353 que tú también eres una cualquiera desechable. 254 00:11:29,356 --> 00:11:30,982 Una lenta. 255 00:11:30,982 --> 00:11:33,360 - Es un cambio de ritmo. - Sí. 256 00:11:36,571 --> 00:11:39,366 - No. No. - No. ¡Hoy no, boda! 257 00:11:39,366 --> 00:11:41,242 Espérate. 258 00:11:41,242 --> 00:11:43,119 -¡No! -¿Qué? Mi agujeta está suelta. 259 00:11:43,119 --> 00:11:44,788 Amárratela mañana. 260 00:11:48,541 --> 00:11:50,210 {\an8}♪ 261 00:11:50,210 --> 00:11:52,962 Bueno, bueno. Te voy a decir un secretito. 262 00:11:52,962 --> 00:11:55,423 Cuando veas "donante anónimo"... 263 00:11:55,423 --> 00:11:57,342 [ Risita y balbuceo ] 264 00:11:57,342 --> 00:11:58,927 [ Ríe ] 265 00:11:58,927 --> 00:12:00,387 - Aquí tiene, señor. - Ah. 266 00:12:00,387 --> 00:12:02,347 Gracias, muchacho. - Es barra abierta, señor. 267 00:12:02,347 --> 00:12:04,015 Esto es para ti, no te preocupes. 268 00:12:04,015 --> 00:12:07,143 No puedo parar de dar. - Vaya, uno de $50. 269 00:12:07,143 --> 00:12:08,978 ¡Ey! 270 00:12:08,978 --> 00:12:11,523 Deberían hacer esos de colores diferentes, ¿verdad? 271 00:12:14,067 --> 00:12:17,404 Me acabo de percibir de que no me has dicho tu nombre. 272 00:12:17,404 --> 00:12:18,655 Soy Katie. 273 00:12:18,655 --> 00:12:21,324 Dejé claro que soy "Anónimo". 274 00:12:21,324 --> 00:12:22,867 Pero... 275 00:12:22,867 --> 00:12:25,161 Claro que tengo nombre. 276 00:12:25,161 --> 00:12:27,497 ¡Ahí está! 277 00:12:27,497 --> 00:12:31,251 El hombre más valiente y decente que yo haya conocido. 278 00:12:31,251 --> 00:12:33,086 Este hombre es un héroe. 279 00:12:33,086 --> 00:12:35,213 Cada año se rasura esa barba 280 00:12:35,213 --> 00:12:37,882 y la envía a otros países 281 00:12:37,882 --> 00:12:40,677 para niños a quienes no les crece barba. 282 00:12:40,677 --> 00:12:43,179 Lo que sea que estés haciendo, hazlo menos. 283 00:12:43,179 --> 00:12:44,347 Enseguida. 284 00:12:44,347 --> 00:12:46,516 ¡Este hombre es un cobarde! 285 00:12:46,516 --> 00:12:49,352 Me atropelló y se dio a la fuga. 286 00:12:49,352 --> 00:12:52,063 Esa fue una sobrecorrección absurda. 287 00:12:55,358 --> 00:12:58,236 Ay, miren, ustedes dos hablando. 288 00:12:58,236 --> 00:13:01,948 Déjame quitarte esta copa de tu mano lanzadora. 289 00:13:01,948 --> 00:13:05,452 Estaba escuchando sobre el voluntariado de-- 290 00:13:05,452 --> 00:13:09,372 Perdón, sigo sin saber tu nombre. 291 00:13:09,372 --> 00:13:12,292 Ah, ¿no "voluntarió" eso? 292 00:13:12,292 --> 00:13:13,668 Sí. 293 00:13:13,668 --> 00:13:15,503 Ay, perdón, ¿qué trago? Ah, sí. 294 00:13:15,503 --> 00:13:19,466 Dijiste que querías brindar. - No estoy de humor. 295 00:13:19,466 --> 00:13:22,177 Tienes razón. Te conseguimos un micrófono. 296 00:13:22,177 --> 00:13:23,720 Aquí tienes. Escuchen todos. 297 00:13:23,720 --> 00:13:25,555 Quizá sea mi generosidad la que habla, 298 00:13:25,555 --> 00:13:28,641 pero creo que este mesero merece toda nuestra atención. 299 00:13:28,641 --> 00:13:30,310 Ehh... 300 00:13:30,310 --> 00:13:32,604 Yo no esperaba hablar, 301 00:13:32,604 --> 00:13:34,189 pero... 302 00:13:35,482 --> 00:13:37,400 Atesoren este día. 303 00:13:37,400 --> 00:13:40,570 Puede que luego lidien con abogados de divorcio, 304 00:13:40,570 --> 00:13:42,947 y su exesposa podría tener un novio nuevo 305 00:13:42,947 --> 00:13:45,325 que hizo un brindis en tu boda lleno de indirectas 306 00:13:45,325 --> 00:13:47,160 que debiste haber captado. 307 00:13:49,454 --> 00:13:53,583 Pero el amor verdadero vale la pena ese riesgo, 308 00:13:53,583 --> 00:13:55,502 y cuando lo encuentren, 309 00:14:00,006 --> 00:14:01,132 no lo dejen ir. 310 00:14:01,132 --> 00:14:02,717 [ Todos: ¡Salud! ] 311 00:14:02,717 --> 00:14:05,178 Esperemos que esto no desate una ola de brindis. 312 00:14:05,178 --> 00:14:07,305 Sí, lo que menos necesitamos es una bola de cursis 313 00:14:07,305 --> 00:14:09,099 medio borrachosque intenten 314 00:14:09,099 --> 00:14:10,725 hacernos portarnos como tórtolos. 315 00:14:10,725 --> 00:14:15,647 Si esto no nos afecta, ¿por qué me tomas de la mano? 316 00:14:16,690 --> 00:14:19,067 ¡Porque tú me tomas a mí, cursi! 317 00:14:20,026 --> 00:14:22,487 Ay, no... ¿nos estás imaginando jugando 318 00:14:22,487 --> 00:14:24,447 con nuestros hijos, ¿verdad? - Eh-- mira... 319 00:14:24,447 --> 00:14:27,325 Estamos usando los cojines del sillón para construir un fuerte. 320 00:14:27,325 --> 00:14:29,577 Abby, la boda está ganando. 321 00:14:29,577 --> 00:14:31,663 Las paredes se nos están cerrando. 322 00:14:31,663 --> 00:14:33,748 No son las paredes, van a echar el ramo. 323 00:14:33,748 --> 00:14:35,750 - Tenemos que irnos. - No, de una vez atrápalo. 324 00:14:35,750 --> 00:14:38,128 La boda no parará hasta lograr lo que quiere. 325 00:14:38,128 --> 00:14:39,546 ¡Me tendrá que alcanzar antes! 326 00:14:39,546 --> 00:14:41,339 [ Música suave de piano ] 327 00:14:41,339 --> 00:14:42,632 ¡Vámonos! 328 00:14:42,632 --> 00:14:44,217 [ Estruendo de mesa cayendo ] 329 00:14:47,512 --> 00:14:51,182 Empiezo a pensar que Abby podría ser la saboteadora. 330 00:14:53,184 --> 00:14:54,728 Eso es mejor que verlos bailar. 331 00:14:56,604 --> 00:14:59,232 Supe que le diste una propina de $50 al cantinero. 332 00:14:59,232 --> 00:15:02,027 Le he mentido a la hermana 333 00:15:02,027 --> 00:15:04,446 de tu exnovia toda la noche y no he visto ni un centavo. 334 00:15:04,446 --> 00:15:08,033 Muchas gracias, Dan Fielding. 335 00:15:09,451 --> 00:15:11,077 ¿Tú eres Dan Fielding? 336 00:15:13,121 --> 00:15:16,041 ¿Estabas intentando verte bien? 337 00:15:16,041 --> 00:15:18,293 No, sólo intentaba demostrarte 338 00:15:18,293 --> 00:15:22,339 que no soy quien era, he cambiado. 339 00:15:22,339 --> 00:15:24,090 Eso no lo sé. 340 00:15:24,090 --> 00:15:26,551 Sigues pareciendo el mismo cretino egoísta 341 00:15:26,551 --> 00:15:30,722 que no se molestó en ir al funeral de mi hermana. 342 00:15:30,722 --> 00:15:32,390 No... Ka-- 343 00:15:35,226 --> 00:15:36,603 {\an8}♪ 344 00:15:38,396 --> 00:15:40,398 Sería un desperdicio. 345 00:15:42,150 --> 00:15:43,777 Ahí está. 346 00:15:43,777 --> 00:15:46,321 La declaración de cierre sobre por qué deberíamos cambiar 347 00:15:46,321 --> 00:15:48,656 nuestro proceso de selección judicial. 348 00:15:48,656 --> 00:15:50,700 El estado de Nueva York tiene muchas fotos mías 349 00:15:50,700 --> 00:15:54,079 lamiéndome pastel, y sigo aquí. - Ah. 350 00:15:54,079 --> 00:15:55,497 Te tengo noticias. 351 00:15:55,497 --> 00:15:57,290 Kate Sullivan me odia 352 00:15:57,290 --> 00:15:59,459 por no ir al funeral de su hermana. 353 00:15:59,459 --> 00:16:00,752 Uf. 354 00:16:00,752 --> 00:16:03,588 A veces, en la vida... 355 00:16:03,588 --> 00:16:07,509 No, no tengo nada positivo que decir sobre eso. 356 00:16:07,509 --> 00:16:09,594 Pero estuve ahí. 357 00:16:09,594 --> 00:16:11,596 Estaba escondido detrás de los árboles poplar 358 00:16:11,596 --> 00:16:13,223 porque no quería molestar. 359 00:16:13,223 --> 00:16:15,225 Guau. 360 00:16:15,225 --> 00:16:19,813 Christine Sullivan ha sido la mejor persona que he conocido. 361 00:16:19,813 --> 00:16:21,648 Estaba enamorado de ella. 362 00:16:21,648 --> 00:16:25,568 Como de milagro, ella empezó a sentir algo por mí. 363 00:16:25,568 --> 00:16:29,364 Pero la alejé y me fui, 364 00:16:29,364 --> 00:16:32,534 porque pensé que quizá no era 365 00:16:32,534 --> 00:16:34,661 lo suficientemente bueno para ella. 366 00:16:34,661 --> 00:16:37,580 Dan... no lo eras. 367 00:16:37,580 --> 00:16:39,624 Hmm. 368 00:16:39,624 --> 00:16:43,378 Entiendo cómo es que el miedo te hace empujar a alguien. 369 00:16:43,378 --> 00:16:45,797 A veces hacia un pastel. 370 00:16:45,797 --> 00:16:48,883 Casi nunca hacia un pastel. Eso es algo sólo tuyo. 371 00:16:50,552 --> 00:16:52,470 Christine me hizo mejor como hombre. 372 00:16:52,470 --> 00:16:55,306 Nunca habría tenido la vida que tuve con Sarah 373 00:16:55,306 --> 00:16:57,142 de no ser por Christine Sullivan. 374 00:16:58,393 --> 00:16:59,686 Le puedes decir eso a Katie. 375 00:16:59,686 --> 00:17:02,230 ¿Para qué? Pensaría que miento. 376 00:17:03,231 --> 00:17:06,484 - Lo importante es que tú sepas. - Hmm. 377 00:17:06,484 --> 00:17:09,195 Anda, vamos a pedirte una Loretta colada. 378 00:17:16,411 --> 00:17:17,829 [ Inhala y exhala ] 379 00:17:21,291 --> 00:17:24,419 Oye, ¿no quieres tu copia? 380 00:17:26,713 --> 00:17:27,964 {\an8}♪ 381 00:17:27,964 --> 00:17:29,883 Te arreglas bien. 382 00:17:29,883 --> 00:17:31,468 ¿Segura de que a Dan no le importa 383 00:17:31,468 --> 00:17:34,387 prestarme su traje extra? - No, está bien. 384 00:17:34,387 --> 00:17:35,347 Ni es su buen extra, 385 00:17:36,473 --> 00:17:37,599 sino el que usa para comer costillitas. 386 00:17:38,975 --> 00:17:40,477 ¡Oye, oye! Dijimos que no compartiríamos comida. 387 00:17:40,477 --> 00:17:42,395 Especialmente la adorable. 388 00:17:42,395 --> 00:17:44,898 Cuando te usé como tabla de surf hacia el pastel, 389 00:17:44,898 --> 00:17:48,526 me di cuenta de que no es la boda, somos nosotros. 390 00:17:49,694 --> 00:17:51,404 No quiero ser casual, Jake. 391 00:17:51,404 --> 00:17:52,781 ¡Ah, yo tampoco! 392 00:17:52,781 --> 00:17:55,200 Estoy cansado de andar tan relajado. 393 00:17:55,200 --> 00:17:57,619 La verdad es que quiero bailar laslentas, 394 00:17:57,619 --> 00:18:00,288 quiero tomar tu mano, y quiero que conozcas a mi mamá. 395 00:18:00,288 --> 00:18:01,706 Quiero conocer a tu mamá y a tu papá. 396 00:18:01,706 --> 00:18:03,875 - Sigo sin saber quién es él. - Ah, claro. 397 00:18:03,875 --> 00:18:05,669 Empecemos con mi mamá. 398 00:18:05,669 --> 00:18:08,254 [ Tronido de beso ] - La voy a llamar. 399 00:18:08,254 --> 00:18:11,966 - Bien. Pero deja la paleta. - Claro. 400 00:18:11,966 --> 00:18:14,344 Relájense todos, la boda está a salvo. 401 00:18:14,344 --> 00:18:16,971 Encontré a nuestro sospechoso. -¿Devin? 402 00:18:16,971 --> 00:18:19,557 [ Ríe ] Es uno de los tuyos. 403 00:18:19,557 --> 00:18:22,519 No puedes comprobar que haya yo hecho algo. 404 00:18:22,519 --> 00:18:24,813 Su testigo, abogada. 405 00:18:24,813 --> 00:18:27,816 Cierto. Estás molesto porque ascendieron a Loretta. 406 00:18:27,816 --> 00:18:30,026 ¿Pero sabotear una boda entera? No. 407 00:18:30,026 --> 00:18:32,529 Para eso haría falta alguien mucho más inteligente que tú. 408 00:18:32,529 --> 00:18:35,573 Pues a ver quién ríe al último, porque esta no es una boda real. 409 00:18:35,573 --> 00:18:40,495 Contraté a un oficiante falso y estas dos nunca se casaron. 410 00:18:40,495 --> 00:18:42,497 ¿No estamos casadas? 411 00:18:42,497 --> 00:18:44,958 Te puedo sentir sonriendo. 412 00:18:45,792 --> 00:18:48,545 Yo te siento necesitando un oficiante. 413 00:18:48,545 --> 00:18:50,714 - Se refiere a ella. - Me refiero a mí. 414 00:18:52,048 --> 00:18:53,341 [ Música suave de piano ] 415 00:18:53,341 --> 00:18:54,801 Todos de pie. 416 00:18:54,801 --> 00:19:01,850 {\an8}♪ 417 00:19:04,936 --> 00:19:06,688 Se abre la sesión de bodas. 418 00:19:06,688 --> 00:19:09,065 {\an8}♪ 419 00:19:09,065 --> 00:19:12,402 Bienvenidos a Roz y Loretta, toma II. 420 00:19:12,402 --> 00:19:14,738 Sé que este lugar no fue su primera elección. 421 00:19:14,738 --> 00:19:16,406 Ni la segunda. 422 00:19:16,406 --> 00:19:18,450 Casi nos convertimos al judaísmo 423 00:19:18,450 --> 00:19:20,785 para conseguir una sinagoga en Long Island. 424 00:19:22,412 --> 00:19:24,330 Este lugar me parece muy especial. 425 00:19:24,330 --> 00:19:26,374 Mi papá siempre dijo que un millón de historias 426 00:19:26,374 --> 00:19:28,376 entraron por esas puertas, 427 00:19:28,376 --> 00:19:31,755 y creo que las mejores son las historias de amor. 428 00:19:31,755 --> 00:19:33,506 Roz y Loretta, 429 00:19:33,506 --> 00:19:37,344 tenemos tanta suerte de poder ver el comienzo 430 00:19:37,344 --> 00:19:38,845 de su historia de amor esta noche. 431 00:19:38,845 --> 00:19:41,639 Demasiado, Stone. El DJ está cobrando. 432 00:19:42,474 --> 00:19:44,601 Por el poder que me otorga el estado de Nueva York, 433 00:19:44,601 --> 00:19:46,519 las sentencio a una eternidad juntas. 434 00:19:46,519 --> 00:19:48,730 Multa de $50 dólares con crédito por tiempo cumplido. 435 00:19:48,730 --> 00:19:50,482 Uy, perdón, la costumbre. 436 00:19:51,566 --> 00:19:53,943 [ Aplausos ] 437 00:19:53,943 --> 00:19:55,570 No sé por qué lloro. 438 00:19:55,570 --> 00:19:57,489 Ni siquiera conozco a esta gente. 439 00:20:01,910 --> 00:20:05,789 Oye, si seguimos bailando así, Loretta se pondrá celosa. 440 00:20:05,789 --> 00:20:07,624 Yo sólo te estoy distrayendo 441 00:20:07,624 --> 00:20:09,542 para que ella te pueda robar la cartera 442 00:20:09,542 --> 00:20:11,086 y darnos un mejor regalo. 443 00:20:12,671 --> 00:20:15,882 ¿No es la amistad el mejor regalo? 444 00:20:15,882 --> 00:20:17,801 Está bien, te compraré cerveza. 445 00:20:17,801 --> 00:20:20,595 ¿Me permiten? 446 00:20:20,595 --> 00:20:22,972 -¿En serio? Tengo-- - No hables. 447 00:20:22,972 --> 00:20:24,974 Presiento que meterías la pata. 448 00:20:24,974 --> 00:20:27,602 Generalmente. 449 00:20:27,602 --> 00:20:28,645 Siempre. 450 00:20:31,398 --> 00:20:32,190 [ Canción romántica ] 451 00:20:33,274 --> 00:20:35,568 Abby, mira, ella es mi mamá, Susan. 452 00:20:35,568 --> 00:20:37,529 Qué gusto conocerla. 453 00:20:37,529 --> 00:20:39,531 Diría que él me contó mucho de usted pero Jake y yo 454 00:20:39,531 --> 00:20:41,658 nos mantuvimos casuales hasta hace 20 minutos. 455 00:20:41,658 --> 00:20:44,035 Qué curioso, porque a mí me contó todo sobre ti. 456 00:20:44,035 --> 00:20:45,829 - Ah. - Gracias, mamá. 457 00:20:45,829 --> 00:20:47,789 Te traigo algo de la barra. 458 00:20:47,789 --> 00:20:50,667 ¿Te sigue gustando el whisky en los chismes? 459 00:20:50,667 --> 00:20:52,836 -¿Primera vez en Nueva York? - No. 460 00:20:52,836 --> 00:20:54,629 Viví aquí en los 80s. 461 00:20:54,629 --> 00:20:56,673 Antes de que naciera Jake, 462 00:20:56,673 --> 00:21:00,635 yo salía con un abogado que trabajaba en este juzgado. 463 00:21:00,635 --> 00:21:02,387 Qué pequeño es el mundo. 464 00:21:02,387 --> 00:21:04,889 {\an8}Me pregunto si ese abogado conocía a-- 465 00:21:07,767 --> 00:21:09,686 {\an8}¿Qué tanto salió con ese abogado 466 00:21:09,686 --> 00:21:11,646 {\an8}antes de que Jake naciera? 467 00:21:11,646 --> 00:21:12,939 {\an8}Poco menos de un año. 468 00:21:12,939 --> 00:21:14,607 {\an8}[ Exclamación de sorpresa ] 469 00:21:16,901 --> 00:21:18,486 {\an8}Se me acabaron las paletas... 470 00:21:19,446 --> 00:21:22,907 {\an8}...y creo que Dan podría ser el padre de tu novio. 471 00:21:25,452 --> 00:21:28,079 {\an8}Para que sepas, soy malísimo guardando secretos. 35654

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.