Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,043 --> 00:00:04,212
{\an8}♪
2
00:00:04,212 --> 00:00:08,633
Oh, regresaron
los amantes del tribunal.
3
00:00:08,633 --> 00:00:10,844
Y hacen eso
de "La dama y el vagabundo".
4
00:00:10,844 --> 00:00:14,556
Creo que me gustaba más
cuando se besaban de lengua.
5
00:00:14,556 --> 00:00:16,641
¿Eso hay que hacer
cuando uno se enamora?
6
00:00:16,641 --> 00:00:19,811
Succionarle un fideo
de la boca.
7
00:00:19,811 --> 00:00:21,396
Lo peor es que no
sirven espagueti aquí,
8
00:00:21,396 --> 00:00:24,024
así que tuvieron
que traerlo de casa.
9
00:00:24,024 --> 00:00:26,192
Cuando yo diga "hock",
tú dices "ey".
10
00:00:26,192 --> 00:00:27,694
"Hock".
-"Ey".
11
00:00:27,694 --> 00:00:31,364
Podría seguir, pero siento
cómo me mira Dan.
12
00:00:32,615 --> 00:00:34,325
Tenemos boletos
para un juego de Rangers.
13
00:00:34,325 --> 00:00:37,412
Genial, de lo contrario
ese coreo sería estúpido.
14
00:00:37,412 --> 00:00:39,289
Abby compró
estas camisetas.
15
00:00:39,289 --> 00:00:43,209
¿"Tu nombre"? Así que te costó
personalizarlas.
16
00:00:43,209 --> 00:00:44,919
La página web era muy confusa.
17
00:00:44,919 --> 00:00:49,841
También compré un montón de
suspensorios sin darme cuenta.
18
00:00:49,841 --> 00:00:52,886
También dicen "Tu nombre".
19
00:00:52,886 --> 00:00:54,721
También tengo planes
emocionantes.
20
00:00:54,721 --> 00:01:00,435
Cuando diga "me", diré "voy".
Me voy, me voy.
21
00:01:00,435 --> 00:01:01,561
Por cierto, ese tipo
acaba de robarse
22
00:01:01,561 --> 00:01:02,979
una bandeja
de cruasáns,
23
00:01:02,979 --> 00:01:06,066
si les importa un bledo.
24
00:01:06,066 --> 00:01:07,859
Oh, me encargaré.
25
00:01:07,859 --> 00:01:13,698
Hey, ¿qué crees que haces...
si no me estás besando?
26
00:01:13,698 --> 00:01:18,370
Gurgs, por eso
siempre te resfrías.
27
00:01:18,370 --> 00:01:21,206
Oigan, este es mi novio,
Alistair Tully,
28
00:01:21,206 --> 00:01:23,083
el duque de Greybog.
29
00:01:23,083 --> 00:01:25,543
Duque, ellos son todos
los de la corte nocturna.
30
00:01:25,543 --> 00:01:27,420
La corte de derecho.
31
00:01:27,420 --> 00:01:29,547
No a la que estás acostumbrado
en la realeza.
32
00:01:29,547 --> 00:01:32,884
¿Mi acento te da asco?
33
00:01:32,884 --> 00:01:34,552
Es un placer conocerlos.
34
00:01:34,552 --> 00:01:36,846
Son drásticamente diferentes
a lo que me imaginaba.
35
00:01:36,846 --> 00:01:38,723
Quizá parezca como que tengo
todo resuelto,
36
00:01:38,723 --> 00:01:41,685
pero por dentro
me desmorono.
37
00:01:41,685 --> 00:01:45,980
Ups.
Yo también robé algo.
38
00:01:45,980 --> 00:01:49,734
Ojalá que nadie se me acerque
y me bese.
39
00:01:49,734 --> 00:01:55,407
Permiso.
Tengo que ir a darle un beso.
40
00:01:55,407 --> 00:02:00,412
[ Tema musical ]
"Corte Nocturna"
41
00:02:00,412 --> 00:02:01,955
Discúlpame por robar.
42
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
Siempre se me olvida que tienes
que pagar por las cosas.
43
00:02:03,957 --> 00:02:06,793
{\an8}Nosotros la realeza no llevamos
dinero. Es muy traumático
44
00:02:06,793 --> 00:02:11,131
{\an8}tratar de pedirle cambio
a la abuela.
45
00:02:11,131 --> 00:02:12,841
{\an8}No puedo creer
que me sorprendiste.
46
00:02:12,841 --> 00:02:15,010
{\an8}Y no puedo creer lo que hicimos
en el baño de mujeres.
47
00:02:15,010 --> 00:02:18,388
{\an8}Y no puedo creer que esos
cruasáns se usaban así.
48
00:02:18,388 --> 00:02:19,597
{\an8}[ Se ríe ]
49
00:02:23,101 --> 00:02:25,103
{\an8}Ojalá que no te moleste
que haya venido sin avisar.
50
00:02:25,103 --> 00:02:29,149
{\an8}Pensé que sería un lindo cambio
de nuestro encuentro mensual.
51
00:02:29,149 --> 00:02:31,901
{\an8}¿Mensual? ¿Cómo has hecho para
no perder un día de trabajo?
52
00:02:31,901 --> 00:02:33,778
{\an8}Una de las ventajas de salir
con alguien de la realeza,
53
00:02:33,778 --> 00:02:35,655
{\an8}es que a los dos
nos asignan dobles.
54
00:02:35,655 --> 00:02:37,282
{\an8}Y por si te preguntabas, sí,
55
00:02:37,282 --> 00:02:40,744
{\an8}nuestros dobles
han tenido sexo entre ellos.
56
00:02:41,578 --> 00:02:43,288
{\an8}Ah, discúlpeme, señor.
57
00:02:43,288 --> 00:02:46,332
{\an8}Nunca debí dejarlo solo
en este espantoso lugar.
58
00:02:46,332 --> 00:02:48,293
{\an8}Jueza, este es
mi valet, Duncan.
59
00:02:48,293 --> 00:02:51,087
{\an8}Lo conozco desde que
estaba en pañales.
60
00:02:51,087 --> 00:02:53,173
{\an8}Es como un mayordomo para mí.
61
00:02:53,173 --> 00:02:54,424
{\an8}Ah.
62
00:02:54,424 --> 00:02:57,677
{\an8}Me conmueve un poco.
- Oh, bien.
63
00:02:57,677 --> 00:03:01,014
{\an8}Señor, tengo su horario
con la Dama Gurgs.
64
00:03:01,014 --> 00:03:02,474
{\an8}Esta noche disfrutarán
65
00:03:02,474 --> 00:03:04,684
{\an8}de una cena Michelin
de nueve platillos
66
00:03:04,684 --> 00:03:09,898
{\an8}que incluirá oro comestible
y peces no comestibles.
67
00:03:09,898 --> 00:03:12,192
{\an8}[ Resuella ] No podrás
distinguir cuál te da náuseas
68
00:03:12,192 --> 00:03:15,528
{\an8}y eso es lo emocionante.
- Gurgs, mi amor,
69
00:03:15,528 --> 00:03:18,239
{\an8}este fin de semana
saldremos de pinta.
70
00:03:18,239 --> 00:03:20,658
{\an8}¿Por qué la gente dice eso:
"Saldremos de pinta"?
71
00:03:20,658 --> 00:03:22,744
{\an8}¿Acaso vamos a pintar algo?
72
00:03:22,744 --> 00:03:26,039
{\an8}Ah, qué brillante observación,
señor.
73
00:03:26,039 --> 00:03:30,710
{\an8}Sí, usted es como
Jerome Seinfeld, digamos:
74
00:03:30,710 --> 00:03:33,713
{\an8}"Yadda yadda",
sin duda, señor.
75
00:03:33,713 --> 00:03:36,508
{\an8}Ahora, ¿lo vestimos
para la cena?
76
00:03:36,508 --> 00:03:37,509
{\an8}Está bien.
77
00:03:37,509 --> 00:03:39,928
{\an8}Levántame.
- Sí.
78
00:03:39,928 --> 00:03:41,888
{\an8}¡Wu!
79
00:03:41,888 --> 00:03:44,849
{\an8}Bueno, te veré pronto,
mi amor.
80
00:03:49,646 --> 00:03:52,524
Él me cae muy bien.
Y es un verdadero duque.
81
00:03:52,524 --> 00:03:54,401
O sea, trajo
su propio mantel.
82
00:03:54,401 --> 00:03:58,905
Cuando viajo ni siquiera llevo
mi propio cepillo de dientes.
83
00:03:58,905 --> 00:04:01,574
Sí, él es el mejor.
Pero si te soy sincera,
84
00:04:01,574 --> 00:04:03,910
a veces quisiera
que solo estemos Alistair y yo
85
00:04:03,910 --> 00:04:08,665
y no el duque de Greybog
y la Dama Gurgs de Hackensack.
86
00:04:08,665 --> 00:04:11,584
Entiendo. En mi pueblo, solía
pasear al perro del alcalde,
87
00:04:11,584 --> 00:04:15,964
así que, sí, sentí
la cercanía al poder también.
88
00:04:15,964 --> 00:04:18,174
¿Pero qué le voy a decir?
Vamos a un juego de hockey
89
00:04:18,174 --> 00:04:20,719
en vez de ir a una experiencia
única de cena
90
00:04:20,719 --> 00:04:23,304
en la antorcha
de la Estatua de la Libertad.
91
00:04:23,304 --> 00:04:26,766
Podrías hacerlo. El hockey es
genial. ¿Él ha visto un Zamboni?
92
00:04:26,766 --> 00:04:30,854
Es tan divertido como un carro
y tan rápido como una podadora.
93
00:04:30,854 --> 00:04:32,397
Pues,
ni me hagas caso.
94
00:04:32,397 --> 00:04:34,274
El duque y yo tenemos
algo bueno.
95
00:04:34,274 --> 00:04:36,359
Es el tipo de romance
por el que alguien dejaría
96
00:04:36,359 --> 00:04:40,447
un rol secundario en "Suits".
97
00:04:40,447 --> 00:04:42,240
Si no me necesitas,
98
00:04:42,240 --> 00:04:45,368
me largaré al Radisson.
99
00:04:46,870 --> 00:04:48,163
{\an8}♪
100
00:04:48,163 --> 00:04:50,707
No me importa que los impuestos
te molesten,
101
00:04:50,707 --> 00:04:52,334
no puedes robar té
de Starbucks
102
00:04:52,334 --> 00:04:54,919
y tirarlo en el Río Hudson.
103
00:04:54,919 --> 00:04:56,129
Multa de $500.
104
00:04:56,129 --> 00:04:59,799
Bien hecho, mi amor.
Ficha a ese traidor.
105
00:04:59,799 --> 00:05:03,136
Aplausos, por favor, Duncan.
- Oh, sí.
106
00:05:03,136 --> 00:05:04,721
¿Qué le pasa a ese tipo?
107
00:05:04,721 --> 00:05:06,681
¿Es uno de esos guardias
que no habla?
108
00:05:06,681 --> 00:05:09,893
"Mírame.
No estoy diciendo nada".
109
00:05:09,893 --> 00:05:11,394
Pues, deberías salir con él,
Olivia.
110
00:05:11,394 --> 00:05:12,729
Serían perfectos
el uno para el otro.
111
00:05:12,729 --> 00:05:15,982
Él no habla
y tú no escuchas.
112
00:05:15,982 --> 00:05:18,443
¿Sabes qué? Creo que él
sería perfecto para mí.
113
00:05:18,443 --> 00:05:20,403
Él no habla
y yo no escucho.
114
00:05:22,447 --> 00:05:23,865
Me gusta tener
a estos británicos aquí.
115
00:05:23,865 --> 00:05:27,202
Más James Bond,
menos bonds (bonos de fianza).
116
00:05:27,202 --> 00:05:30,246
Ese te ha estado mirando mal
toda la noche.
117
00:05:30,246 --> 00:05:31,539
Sí, ¿qué le pasa?
118
00:05:31,539 --> 00:05:34,501
- Quizás odia tu cara.
- Mm.
119
00:05:34,501 --> 00:05:37,712
Hey, despojo del día,
¿qué tienes?
120
00:05:37,712 --> 00:05:44,177
Bueno, si debes saberlo,
odio tu cara estúpida.
121
00:05:44,177 --> 00:05:47,806
Me gusta que añadió "estúpida".
122
00:05:47,806 --> 00:05:51,226
¿Acaso tu apellido es Elmore?
123
00:05:51,226 --> 00:05:52,727
¿Elmore? Sí lo fue,
124
00:05:52,727 --> 00:05:56,690
hace varias generaciones
cuando el RU era vigente.
125
00:05:56,690 --> 00:06:00,193
Pues, en ese caso, sé bueno
y púdrete en el infierno,
126
00:06:00,193 --> 00:06:01,820
¡cerdo traidor!
127
00:06:01,820 --> 00:06:03,988
Esa es la tercera vez
que alguien te dice eso hoy.
128
00:06:03,988 --> 00:06:07,492
Pero su acento hace que quiera
saber por qué.
129
00:06:07,492 --> 00:06:09,119
Bueno, nuestras familias
130
00:06:09,119 --> 00:06:11,287
tienen una disputa
desde hace varios siglos.
131
00:06:11,287 --> 00:06:15,250
Los Elmores eran valets en las
grandes casas de Inglaterra.
132
00:06:15,250 --> 00:06:19,713
Eso fue hasta que abandonaron
sus puestos vergonzosamente,
133
00:06:19,713 --> 00:06:23,258
como cobardes, en vez
de servir al frente.
134
00:06:23,258 --> 00:06:25,051
A ver si entendí.
¿Estás enojado conmigo
135
00:06:25,051 --> 00:06:28,555
porque mis antepasados
evitaron pelear en una guerra?
136
00:06:28,555 --> 00:06:33,560
Nunca dije pelear,
dije servir.
137
00:06:33,560 --> 00:06:35,020
Ustedes, los Elmores
se escaparon,
138
00:06:35,020 --> 00:06:39,232
dejando a nuestros chicos
sin postres.
139
00:06:39,232 --> 00:06:45,405
Esos ruidos de estómago
te seguirán a tu tumba.
140
00:06:45,405 --> 00:06:46,823
[ Se ríe ]
141
00:06:46,823 --> 00:06:49,909
Ese es el mesero más grosero
que he conocido.
142
00:06:49,909 --> 00:06:51,619
{\an8}♪
143
00:06:51,619 --> 00:06:56,082
¡Uh! Gomita de cappuccino,
eres culpable de ser deliciosa.
144
00:06:56,082 --> 00:06:58,126
Te encerraré.
145
00:06:58,126 --> 00:06:59,377
[ Gomita repica ]
146
00:06:59,377 --> 00:07:02,088
Se escapó. Oh.
147
00:07:02,088 --> 00:07:05,300
Disculpa por interrumpir
tu merienda.
148
00:07:05,300 --> 00:07:07,927
Regla de cinco segundos.
Es mi último cappuccino.
149
00:07:07,927 --> 00:07:11,222
Seguro que sí.
¿Has visto a Gurgs?
150
00:07:11,222 --> 00:07:13,475
Tenemos una cita para la cena
y la espera su carruaje.
151
00:07:13,475 --> 00:07:15,226
Es un carruaje jalado
por corgis.
152
00:07:15,226 --> 00:07:17,812
No hay nada más
placentero que ser jalado
153
00:07:17,812 --> 00:07:21,608
por un animal
que da pasos cortos.
154
00:07:21,608 --> 00:07:22,984
Estaré pendiente.
155
00:07:22,984 --> 00:07:24,861
Para que sepas,
comer del piso en este país
156
00:07:24,861 --> 00:07:29,991
es totalmente normal. Pregúntale
a cualquiera. No preguntes.
157
00:07:29,991 --> 00:07:31,743
Bueno, me parece
que es tremendo
158
00:07:31,743 --> 00:07:33,870
lo que ustedes han hecho
con su libertad.
159
00:07:35,955 --> 00:07:37,832
[ Pitidos de videojuego ]
160
00:07:37,832 --> 00:07:41,670
¿Alguien está jugando
un videojuego en este clóset?
161
00:07:42,629 --> 00:07:44,130
¿Gurgs?
162
00:07:44,130 --> 00:07:47,967
¿Abby? ¿Ves?
Yo también hago lo mismo.
163
00:07:47,967 --> 00:07:52,138
{\an8}♪
164
00:07:52,138 --> 00:07:57,268
Me encanta tu nueva casa.
Necesita muchos arreglos.
165
00:07:57,268 --> 00:07:58,853
¿Qué sucede?
166
00:07:58,853 --> 00:08:01,564
No sé, definitivamente
no me escondo de mi novio.
167
00:08:01,564 --> 00:08:03,233
¿Por qué pensarías eso?
168
00:08:03,233 --> 00:08:05,235
Porque estoy un poco estresada
y necesitaba un descanso.
169
00:08:05,235 --> 00:08:07,529
Pareces loca.
170
00:08:07,862 --> 00:08:10,031
Qué bueno que no es por eso,
pero si es porque
171
00:08:10,031 --> 00:08:12,409
Alistair se apareció
sin avisar con un séquito real
172
00:08:12,409 --> 00:08:14,911
y te arruinó tus planes del fin
de semana, lo entiendo.
173
00:08:14,911 --> 00:08:16,996
¿Estás segura que no quieres
decirle cómo te sientes?
174
00:08:16,996 --> 00:08:19,165
También explícale que la regla
americana de cinco segundos
175
00:08:19,165 --> 00:08:22,002
es sabiduría médica
predominante.
176
00:08:22,002 --> 00:08:23,503
Hablar con él
no ayudará.
177
00:08:23,503 --> 00:08:25,338
Él es de la realeza.
No puede cambiar eso.
178
00:08:25,338 --> 00:08:28,299
Ya, pero esta no es
una solución a largo plazo.
179
00:08:28,299 --> 00:08:30,677
Me preocupa que los humos
de estos productos de limpieza
180
00:08:30,677 --> 00:08:32,721
te causarán "daño celebrar".
181
00:08:32,721 --> 00:08:36,516
Disculpa, quise decir
"mano cerebral".
182
00:08:36,516 --> 00:08:38,101
Quizás debería decirle algo.
183
00:08:38,101 --> 00:08:40,687
Solo diré que necesito
menos pompa y solemnidad.
184
00:08:40,687 --> 00:08:42,605
Estabas aquí.
Pompa y Solemnidad
185
00:08:42,605 --> 00:08:46,776
y yo estábamos muy preocupados.
¿Qué es este lugar espantoso?
186
00:08:46,776 --> 00:08:49,279
Pompa, Solemnidad,
cúbranse los ojos.
187
00:08:50,780 --> 00:08:53,408
Esto es, eh...
Es...
188
00:08:53,408 --> 00:08:55,869
Oh, es mi lugar espantoso.
189
00:08:55,869 --> 00:09:00,248
Nomás vengo aquí y me relajo,
me pongo mi sombrero
190
00:09:00,248 --> 00:09:02,083
y tomo mi...
191
00:09:02,083 --> 00:09:04,878
¡¿yogur?!
- Sí.
192
00:09:04,878 --> 00:09:08,423
Sí, me encanta la temperatura
ambiente.
193
00:09:08,423 --> 00:09:11,384
¿Cómo seleccionan los
estadounidenses a sus jueces?
194
00:09:11,384 --> 00:09:14,095
¿En concursos?
195
00:09:14,095 --> 00:09:15,680
{\an8}♪
196
00:09:15,680 --> 00:09:20,060
Hey, soldado, ¿no te han dicho
que es descortés mirar así?
197
00:09:20,060 --> 00:09:24,314
Quizás el silencio es donde
los sentimientos prosperan.
198
00:09:24,314 --> 00:09:28,777
Guau, eres tan intenso.
199
00:09:28,777 --> 00:09:31,029
¿Puedes creer que ese británico
está resentido
200
00:09:31,029 --> 00:09:34,741
por algo que mi familia hizo
hace 300 años?
201
00:09:34,741 --> 00:09:36,368
Estamos en Estados Unidos.
202
00:09:36,368 --> 00:09:39,829
Un hombre debe ser odiado
por sus propias acciones.
203
00:09:39,829 --> 00:09:41,581
O sea, empecé como un chico
de aceite
204
00:09:41,581 --> 00:09:43,291
friendo beignets
en Café Du Monde,
205
00:09:43,291 --> 00:09:47,921
y he ascendido hasta llegar
a ser un abogado muy respetado.
206
00:09:47,921 --> 00:09:50,965
Un abogado muy contratado.
207
00:09:50,965 --> 00:09:52,842
Según esto, hay gente que cree
que a los Elmores
208
00:09:52,842 --> 00:09:54,678
los engañaron para que abandonen
sus puestos
209
00:09:54,678 --> 00:09:57,180
y así los Duncans podían robar
los mejores trabajos valet.
210
00:09:57,180 --> 00:10:01,017
Rayos, así que él dice que mis
parientes eran cobardes llorones
211
00:10:01,017 --> 00:10:04,104
cuando en realidad eran
unos idiotas ingenuos.
212
00:10:04,104 --> 00:10:06,147
Aunque tus parientes
estudiaran por años,
213
00:10:06,147 --> 00:10:09,859
no podrían llegar al nivel
de idiotas ingenuos.
214
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
¿De dónde sacaste ese guante?
215
00:10:14,030 --> 00:10:17,200
- Estaba en mi ensalada.
- Agh.
216
00:10:17,200 --> 00:10:19,786
Con esa bofetada, has puesto
en marcha una serie de eventos
217
00:10:19,786 --> 00:10:22,997
de los que no
te podrás retractar.
218
00:10:22,997 --> 00:10:25,208
Sé exactamente lo que hice.
219
00:10:25,208 --> 00:10:28,086
¿Qué hice exactamente?
- [ Murmurando ]
220
00:10:28,086 --> 00:10:30,422
Acabas de desafiarlo
a un enfrentamiento valet.
221
00:10:30,422 --> 00:10:34,009
Oh, Dios mío, es un duelo. Dan,
tendrías que matar al tipo.
222
00:10:34,009 --> 00:10:35,802
-¡Ah! ¿Qué?
- Lo siento.
223
00:10:35,802 --> 00:10:39,180
No terminé de leer.
Es un duelo de decoro.
224
00:10:39,180 --> 00:10:41,433
Caray, nunca podemos
matar a nadie.
225
00:10:41,433 --> 00:10:43,268
¿Por qué cuando abofeteo
a alguien con un guante
226
00:10:43,268 --> 00:10:46,855
siempre me meto
en tonterías?
227
00:10:46,855 --> 00:10:49,983
{\an8}♪
228
00:10:49,983 --> 00:10:53,319
Así que subiste del piso
al basurero.
229
00:10:53,319 --> 00:10:57,157
Sí, pero como encima
de la basura, no adentro.
230
00:10:57,157 --> 00:10:59,159
Esperaba que me aconsejaras.
231
00:10:59,159 --> 00:11:02,245
Noté que algo le molestaba
a Gurgs durante la cena.
232
00:11:02,245 --> 00:11:04,789
Apenas sonrió
al ver a mi bufón viajero.
233
00:11:04,789 --> 00:11:07,500
Y nunca lo había visto
embarrarse la cara con tomates
234
00:11:07,500 --> 00:11:09,502
de esa manera.
235
00:11:10,086 --> 00:11:12,630
No sé. Si intentaras hacer
algo más normal,
236
00:11:12,630 --> 00:11:16,926
como, Gurgs estaba ansiosa
por ir a un juego de hockey.
237
00:11:16,926 --> 00:11:18,928
¿Hockey? El deporte
que inventamos
238
00:11:18,928 --> 00:11:20,764
para burlarnos
de los canadienses.
239
00:11:21,139 --> 00:11:22,849
Puedes llevarte mis boletos
y mi camiseta.
240
00:11:22,849 --> 00:11:24,351
Dice "Tu nombre" en la espalda.
241
00:11:24,351 --> 00:11:26,811
- Oh, mi nombre.
- No, "Tu nombre".
242
00:11:26,811 --> 00:11:27,979
- Sí, mi nombre.
- No.
243
00:11:27,979 --> 00:11:30,023
Las palabras "Tu nombre".
244
00:11:30,023 --> 00:11:32,859
- Oh, dice "Tu nombre".
-¿Sí?
245
00:11:34,861 --> 00:11:36,196
Bien, iremos
a un juego de hockey.
246
00:11:36,196 --> 00:11:38,365
Le diré a Duncan
que aliste a los corgis.
247
00:11:38,365 --> 00:11:40,367
Creo que no estás
entendiendo bien
248
00:11:40,367 --> 00:11:41,701
el concepto de normal.
249
00:11:41,701 --> 00:11:43,036
No lo entiendo.
No entiendo nada.
250
00:11:43,036 --> 00:11:44,662
Nomás sonrío y asiento
con la cabeza
251
00:11:44,662 --> 00:11:46,498
hasta que alguien me ayude.
252
00:11:49,709 --> 00:11:53,338
Ya, te ayudaré.
Pero te advierto,
253
00:11:53,338 --> 00:11:58,218
en cuanto te sumerjas en
lo normal, no hay marcha atrás.
254
00:11:58,218 --> 00:12:00,970
Apestará.
255
00:12:00,970 --> 00:12:05,892
Oh, apestará mucho.
256
00:12:05,892 --> 00:12:08,311
¿Crees que podrás
soportarlo, duque?
257
00:12:08,311 --> 00:12:11,731
Pues, tendré que hacerlo
por Gurgs.
258
00:12:11,731 --> 00:12:15,777
¡Muéstrame tus hábitos normales,
doña nadie sucia!
259
00:12:15,777 --> 00:12:21,074
{\an8}♪
260
00:12:21,074 --> 00:12:23,118
Observa los cubiertos reales.
261
00:12:23,118 --> 00:12:26,663
Para tener una cuchara limpia,
la pedimos de Inglaterra.
262
00:12:26,663 --> 00:12:28,998
¿Así que de verdad
irás a ese enfrentamiento valet?
263
00:12:28,998 --> 00:12:31,084
Nah, no ocurrirá.
Aparentemente se necesita
264
00:12:31,084 --> 00:12:32,585
un juez imparcial
de sangre real.
265
00:12:32,585 --> 00:12:34,546
¿Dónde encontraríamos a uno
en este lugar?
266
00:12:34,546 --> 00:12:39,509
Buenas noticias. Encontré
a uno en este lugar.
267
00:12:39,509 --> 00:12:43,096
Les presento a Kenneth,
Señor de Devonshire.
268
00:12:43,096 --> 00:12:47,976
[ Imita trompeta ]
269
00:12:49,144 --> 00:12:53,606
Kenny, ¿de quién descendió?
¿Del Dairy Queen?
270
00:12:53,606 --> 00:12:55,859
Resulta que en realidad
tiene sangre real.
271
00:12:55,859 --> 00:12:59,487
Un oráculo predijo que él
ascendería al trono un día,
272
00:12:59,487 --> 00:13:02,282
así que un noble leñador
lo envió aquí
273
00:13:02,282 --> 00:13:04,951
para protegerlo
de su tío tramposo.
274
00:13:04,951 --> 00:13:07,412
Me gusta la gelatina.
275
00:13:09,664 --> 00:13:12,042
{\an8}♪
276
00:13:12,042 --> 00:13:15,170
Oye, simplemente no puedo hacer
otra cosa normal.
277
00:13:15,170 --> 00:13:16,588
Pero vas muy bien.
278
00:13:16,588 --> 00:13:18,631
Usaste un baño público
en Trader Joe’s.
279
00:13:18,631 --> 00:13:21,885
Dejaste que un perro te huela.
Dejaste que un hombre te huela.
280
00:13:21,885 --> 00:13:25,472
¿Era un hombre?
Le sobé la barriga.
281
00:13:25,472 --> 00:13:28,433
El viaje a lo normal
termina aquí.
282
00:13:28,433 --> 00:13:31,770
-¿Un calabozo?
- Mucho peor. El metro.
283
00:13:31,770 --> 00:13:33,438
En absoluto.
No.
284
00:13:33,438 --> 00:13:35,648
Bajo la superficie de la tierra,
mi título no significa nada.
285
00:13:35,648 --> 00:13:39,903
Es dominio de las ratas.
Atienden a un rey diferente.
286
00:13:39,903 --> 00:13:41,279
Tienes miedo.
287
00:13:41,279 --> 00:13:44,324
Y deberías tener.
Se chocarán contigo.
288
00:13:44,324 --> 00:13:46,576
Pisarás charcos misteriosos.
289
00:13:46,576 --> 00:13:50,288
Terminarás como fondo de un
TikTok y los comentarios dirán:
290
00:13:50,288 --> 00:13:52,082
"Hey, ¿qué pasa con esa vieja
rara succionando migajas
291
00:13:52,082 --> 00:13:54,000
de una bolsa de papitas fritas?
LOL (Risas)".
292
00:13:54,000 --> 00:13:56,044
Y te enterarás por un grupo
de adolescentes
293
00:13:56,044 --> 00:13:57,587
afuera de un Shake Shack
gritando:
294
00:13:57,587 --> 00:14:00,006
"Hey, vieja, ¿dónde está
tu bolsa de papitas?"
295
00:14:00,006 --> 00:14:03,843
Eso se llama ser normal.
296
00:14:03,843 --> 00:14:05,637
Te vi allí.
297
00:14:05,637 --> 00:14:08,056
Tu destino te espera
atrás del torniquete.
298
00:14:08,056 --> 00:14:09,557
Esa cosa sucia ha tocado
299
00:14:09,557 --> 00:14:12,185
todas las entrepiernas
de la ciudad.
300
00:14:12,185 --> 00:14:14,646
Por eso Nueva York es el mejor
lugar del planeta.
301
00:14:14,646 --> 00:14:17,232
Todos estamos unidos
por la entrepierna.
302
00:14:17,232 --> 00:14:20,568
Ya, ¿qué miras? Le estoy
enseñando una lección al duque.
303
00:14:20,568 --> 00:14:24,322
Está bien. Al menos cuando
se acabe, estaré en el tren.
304
00:14:24,322 --> 00:14:26,032
Supongo que
debe ser muy agradable.
305
00:14:26,032 --> 00:14:28,576
Sí, claro.
306
00:14:28,576 --> 00:14:29,828
[ Exclama ]
307
00:14:29,828 --> 00:14:33,373
Ya no sirve.
Hay que quemarlo.
308
00:14:33,373 --> 00:14:37,210
Es cuestión de-- o sea,
simplemente tengo que--
309
00:14:37,210 --> 00:14:39,879
Digo, es obvio.
No, no puedo hacerlo.
310
00:14:39,879 --> 00:14:41,798
¡Me rindo!
Cárgame a casa.
311
00:14:41,798 --> 00:14:45,385
Oye, hazlo por Gurgs.
312
00:14:45,385 --> 00:14:47,053
Sí.
313
00:14:47,053 --> 00:14:48,680
¡Por Gurgs!
314
00:14:48,680 --> 00:14:50,974
¡Tally jo!
315
00:14:50,974 --> 00:14:53,435
¡Oh! ¡Ohh!
316
00:14:55,937 --> 00:14:57,731
Soy normal.
317
00:14:57,731 --> 00:15:00,275
{\an8}♪
318
00:15:00,275 --> 00:15:01,943
Chica, te lo estás perdiendo.
319
00:15:01,943 --> 00:15:05,905
Dan recibió una paliza del tipo
al que golpeó con un guante.
320
00:15:05,905 --> 00:15:07,407
En el desafío
de la servilleta,
321
00:15:07,407 --> 00:15:09,909
Duncan la dobló como
un cisne perfecto,
322
00:15:09,909 --> 00:15:12,078
y la de Dan
se quemó.
323
00:15:14,122 --> 00:15:16,791
Es hora del desafío final.
324
00:15:16,791 --> 00:15:19,669
El servicio de té inglés.
325
00:15:19,669 --> 00:15:21,212
Mejor deberías escaparte.
326
00:15:21,212 --> 00:15:23,840
Después de todo, los Elmores
son buenos para eso.
327
00:15:23,840 --> 00:15:25,759
No, Duncan, porque los Elmores
328
00:15:25,759 --> 00:15:28,553
no se escaparon antes
y no se escaparán ahora.
329
00:15:28,553 --> 00:15:32,307
Me quedaré aquí parado
viendo cómo me das una paliza
330
00:15:32,307 --> 00:15:35,226
con compostura y dignidad.
331
00:15:36,227 --> 00:15:39,814
Si vas a llorar,
despejaré la sala.
332
00:15:39,814 --> 00:15:42,942
Te estamos alentando, Dan.
333
00:15:42,942 --> 00:15:44,903
Bueno, yo te estoy alentando.
334
00:15:44,903 --> 00:15:47,405
Hablaremos de esto en el carro.
335
00:15:47,405 --> 00:15:50,450
Elmore, te cuento
que nunca derramé una gota.
336
00:15:50,450 --> 00:15:52,619
En la universidad, participé
337
00:15:52,619 --> 00:15:55,288
en el equipo varsity
de servicio de té
338
00:15:55,288 --> 00:15:58,041
en mi primer año.
339
00:15:58,041 --> 00:16:00,752
Bueno,
acabemos de una vez.
340
00:16:02,170 --> 00:16:03,672
[ Todos resuellan ]
341
00:16:03,672 --> 00:16:05,465
Oh, cielos.
342
00:16:05,465 --> 00:16:07,634
¿Cuál es la probabilidad
de que yo lo quiebre
343
00:16:07,634 --> 00:16:10,929
y luego lo pegue con goma
de nuevo?
344
00:16:11,471 --> 00:16:15,350
El té está al estándar real
de 95°C.
345
00:16:15,350 --> 00:16:17,310
O como dirían ustedes,
los estadounidenses:
346
00:16:17,310 --> 00:16:20,355
"Está quemando, chico".
347
00:16:20,355 --> 00:16:23,358
Hay algo que no sabes de mí,
Duncan.
348
00:16:23,358 --> 00:16:26,778
Soy el que más se escaldó
en la historia de Café Du Monde.
349
00:16:26,778 --> 00:16:28,738
Estas manos han sido fritas.
350
00:16:28,738 --> 00:16:30,824
Tienen puros callos,
351
00:16:30,824 --> 00:16:33,743
y prácticamente no sienten...
352
00:16:33,743 --> 00:16:34,911
nada.
353
00:16:34,911 --> 00:16:37,747
Caramba.
¿Cómo hizo eso?
354
00:16:37,747 --> 00:16:41,710
¡Hey, cuidado con las joyas
valiosas abajo, Ringo!
355
00:16:41,710 --> 00:16:43,003
¡Ah!
356
00:16:43,003 --> 00:16:44,671
Lo derramé.
357
00:16:44,671 --> 00:16:48,717
He sido deshonrado.
He perdido contra un Elmore.
358
00:16:48,717 --> 00:16:54,139
No soy más que un bufón.
¡No me miren!
359
00:16:54,139 --> 00:16:55,807
¡Aah!
-¡Oh!
360
00:16:55,807 --> 00:16:57,350
¡Aah!
361
00:16:57,350 --> 00:17:00,020
- Supongo que ganaste.
- [ Se ríe ]
362
00:17:00,020 --> 00:17:02,063
Ya puedes bajar la tetera.
363
00:17:02,063 --> 00:17:03,356
Ah.
364
00:17:06,818 --> 00:17:10,238
No puedo. Creo que será parte
de mí para siempre.
365
00:17:10,238 --> 00:17:11,990
¿Tienes sed?
366
00:17:11,990 --> 00:17:15,035
{\an8}♪
367
00:17:15,035 --> 00:17:17,203
Vean a este tipo normal
que hace de todo
368
00:17:17,203 --> 00:17:19,330
menos comer de la basura.
369
00:17:19,330 --> 00:17:21,458
Gurgs y yo
nos divertiremos mucho.
370
00:17:21,458 --> 00:17:23,626
Incluso practiqué una risa
estadounidense.
371
00:17:23,626 --> 00:17:25,587
[ Imita risa ]
372
00:17:26,504 --> 00:17:28,715
Alistair, ¿por qué
estás vestido así?
373
00:17:28,715 --> 00:17:31,593
¿Estás burlándote de los
canadienses de nuevo?
374
00:17:31,593 --> 00:17:34,888
Mi amor, te llevaré a la cita
de tus sueños.
375
00:17:34,888 --> 00:17:37,557
Un paseo por metro
al juego de los Rangers,
376
00:17:37,557 --> 00:17:39,517
y tu amiga puede acompañarnos
377
00:17:39,517 --> 00:17:41,644
por si se nos cae la comida
al suelo.
378
00:17:43,104 --> 00:17:45,357
Oh, Dios mío, esto es--
379
00:17:45,357 --> 00:17:46,900
[ Resuella ] Esto es--
380
00:17:46,900 --> 00:17:50,236
-¿Exactamente lo que querías?
- Ajá.
381
00:17:50,236 --> 00:17:52,238
Porque tú cambiaste por mí.
382
00:17:52,238 --> 00:17:53,865
Y eso es...
-¿Bueno?
383
00:17:53,865 --> 00:17:56,451
¿Dulce? ¿Adorable?
- Todo eso.
384
00:17:56,451 --> 00:17:58,161
[ Resuella ] No estoy asustada.
385
00:17:58,161 --> 00:18:03,083
[ Inhala fuertemente ] Mi pecho
está tenso porque estoy feliz.
386
00:18:03,083 --> 00:18:05,794
¡Ah! Debo irme.
387
00:18:05,794 --> 00:18:08,588
Gurgs, regresa.
388
00:18:08,588 --> 00:18:11,091
Tu amiga sucia
no tiene que acompañarnos.
389
00:18:11,091 --> 00:18:17,138
{\an8}♪
390
00:18:17,138 --> 00:18:18,556
[ Tocan la puerta ]
391
00:18:18,556 --> 00:18:21,309
No hay nadie aquí,
nomás los trapeadores.
392
00:18:21,309 --> 00:18:25,980
¿Crees que no querría
ver a trapeadores que hablan?
393
00:18:25,980 --> 00:18:28,149
¿Qué pasó con él?
394
00:18:28,149 --> 00:18:31,569
Nunca nadie había cambiado
por mí de ese modo.
395
00:18:31,569 --> 00:18:36,783
¿Qué pasa si él ve
mi lado chatarra de este clóset
396
00:18:36,783 --> 00:18:40,370
y se da cuenta
que no soy digna de su cambio?
397
00:18:42,539 --> 00:18:46,292
Sabes, la gente es
como las gomitas.
398
00:18:46,292 --> 00:18:50,046
Si encuentras tu sabor, lo amas
aunque esté cubierto de pelusa,
399
00:18:50,046 --> 00:18:54,509
porque pasó por la secadora
un par de veces.
400
00:18:54,509 --> 00:18:58,221
Gurgs, tú eres
como malvavisco tostado.
401
00:18:58,221 --> 00:18:59,889
El sabor favorito de todos.
402
00:18:59,889 --> 00:19:02,559
Si no les gustas,
que se atoren con un Tic Tac.
403
00:19:04,019 --> 00:19:05,979
Lo dices porque eres mi amiga.
404
00:19:05,979 --> 00:19:07,981
Pero yo no, ¿o sí?
405
00:19:07,981 --> 00:19:10,859
Si no me haces caso,
hazte caso a ti misma.
406
00:19:10,859 --> 00:19:12,694
No soy tu amiga.
Soy una desconocida
407
00:19:12,694 --> 00:19:14,487
que tuvo que analizarte
por dentro y por fuera.
408
00:19:14,487 --> 00:19:16,197
Y me parece que eres
una mujer maravillosa.
409
00:19:16,197 --> 00:19:21,578
Hazme caso. Eres digna
de que alguien cambie por ti.
410
00:19:21,578 --> 00:19:24,914
No pude haberlo dicho mejor.
411
00:19:24,914 --> 00:19:26,416
¿De verdad?
412
00:19:27,500 --> 00:19:30,462
Bueno, debes saber algo.
413
00:19:30,462 --> 00:19:33,506
Este no es el clóset de Abby.
Es mío.
414
00:19:33,506 --> 00:19:35,842
Cuando el mundo es mucho
para mí, vengo aquí,
415
00:19:35,842 --> 00:19:40,930
juego videojuegos
y tomo de esta cosa.
416
00:19:43,099 --> 00:19:48,480
No. Nosotros tomamos
de esta cosa.
417
00:19:51,441 --> 00:19:54,069
Mm. Oh, yo también tengo
algo que admitir.
418
00:19:54,069 --> 00:19:56,863
Cuando vi el torniquete,
pensé que me sobaría adelante
419
00:19:56,863 --> 00:19:59,282
y el trasero al mismo tiempo,
y yo no querría irme.
420
00:19:59,282 --> 00:20:03,953
Oh, mi hombre es un fenómeno
y me encanta. [ Se ríe ]
421
00:20:03,953 --> 00:20:06,915
Creo que deberíamos irnos
y darles un poco de privacidad.
422
00:20:06,915 --> 00:20:08,708
Oh, disculpa, no te pregunté
tu nombre.
423
00:20:08,708 --> 00:20:11,586
- Fergs.
- Oh, "Furgs" como Gurgs falsa.
424
00:20:11,586 --> 00:20:15,298
Como Ferguson.
Soy una persona, gringa tonta.
425
00:20:15,298 --> 00:20:17,092
{\an8}♪
426
00:20:17,092 --> 00:20:18,551
Soy yo,
427
00:20:18,551 --> 00:20:20,762
el Gran Elmore,
el más fuerte de mi linaje.
428
00:20:20,762 --> 00:20:24,015
Exterminador
de los delatores bobos.
429
00:20:24,015 --> 00:20:25,266
Hablando de eso.
430
00:20:25,266 --> 00:20:26,851
- Mm.
- Investigué un poco más.
431
00:20:26,851 --> 00:20:29,521
Resulta que en 1426,
los Elmores fueron salvados
432
00:20:29,521 --> 00:20:31,147
del derrumbe
de un puente levadizo
433
00:20:31,147 --> 00:20:34,401
y prometieron lealtad eterna
a sus salvadores,
434
00:20:34,401 --> 00:20:35,902
los Devonshires.
435
00:20:35,902 --> 00:20:38,863
Devonshires.
¿No es el apellido de Kenny?
436
00:20:38,863 --> 00:20:41,491
En efecto.
437
00:20:41,491 --> 00:20:43,993
Ahora soy tu jefe, D-dog.
438
00:20:43,993 --> 00:20:49,165
Prepárame un baño. Y pon
a una dama adentro también.
439
00:20:49,165 --> 00:20:51,626
Pensándolo bien,
los Elmores están muertos.
440
00:20:51,626 --> 00:20:53,670
Soy Fielding del Nuevo Mundo.
441
00:20:53,670 --> 00:20:57,298
Ya, de todos modos no quería
casarme contigo.
442
00:20:57,298 --> 00:20:59,050
Estaba ansioso
por recibir regalos
443
00:20:59,050 --> 00:21:00,885
de Bass Pro Shops.
444
00:21:01,886 --> 00:21:04,305
Oye, sé que es una locura,
pero escúchame nomás,
445
00:21:04,305 --> 00:21:06,975
te amo.
446
00:21:06,975 --> 00:21:08,143
De verdad.
447
00:21:08,143 --> 00:21:10,812
{\an8}[ Alarma pitando ]
448
00:21:10,812 --> 00:21:13,648
{\an8}Ah, ya sonó esta cosa, ¿no?
449
00:21:13,648 --> 00:21:15,984
{\an8}¿Qué está pasando?
¿Por qué hablas?
450
00:21:15,984 --> 00:21:18,653
{\an8}Porque ya terminó mi turno,
querida. Entonces, ¿nos vamos
451
00:21:18,653 --> 00:21:20,155
{\an8}al bar a tomar una cerveza,
452
00:21:20,155 --> 00:21:23,950
{\an8}y luego a tu casa
para ya sabes qué, no?
453
00:21:23,950 --> 00:21:26,786
{\an8}Nop. Nop, no, no, no.
Nop, nop.
454
00:21:26,786 --> 00:21:30,665
{\an8}[ Acento británico ] Así que
te gustan los británicos.
455
00:21:30,665 --> 00:21:33,043
{\an8}No lo haría
por todo el silencio del mundo.
456
00:21:35,170 --> 00:21:37,380
{\an8}Es gracioso.
35215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.