Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,879 --> 00:00:06,923
Se acusa a Fred Hilderman
2
00:00:06,923 --> 00:00:11,177
de operar un vehículo prohibido
hacia el oeste de la carretera.
3
00:00:12,887 --> 00:00:15,598
Su señoría, el acusado
tripulaba esto camino al trabajo
4
00:00:15,598 --> 00:00:18,977
para intentar hacer
su trayectoria "genial".
5
00:00:20,228 --> 00:00:23,606
Pedimos clemencia, debido a que
este vehículo es menos molesto
6
00:00:23,606 --> 00:00:26,026
que esas patinetas eléctricas.
7
00:00:26,026 --> 00:00:29,571
Me sorprendes, te encanta
ver a la gente caerse.
8
00:00:30,447 --> 00:00:32,991
Para usted, $200 de multa
y escuela de manejo.
9
00:00:32,991 --> 00:00:34,034
[ Golpe de martillo ]
10
00:00:34,034 --> 00:00:35,201
Siento des-infl-usionarlo.
11
00:00:35,201 --> 00:00:36,536
[ Burbuja desinflándose ]
12
00:00:36,536 --> 00:00:37,912
Espere...
13
00:00:37,912 --> 00:00:42,667
...no tiene alguna enfermedad
terrible, ¿verdad?
14
00:00:42,667 --> 00:00:44,169
Demasiado viejo.
15
00:00:44,169 --> 00:00:45,628
Demasiado chico.
16
00:00:45,628 --> 00:00:47,630
Uy, esa maleza está
fuera de control.
17
00:00:47,630 --> 00:00:50,050
¿Qué ap de citas es esa?
18
00:00:50,050 --> 00:00:51,968
Son listados de bienes raíces.
19
00:00:51,968 --> 00:00:54,596
Sólo he visto uno cerca
de la 63 a mi presupuesto.
20
00:00:54,596 --> 00:00:56,348
Era una litera intermedia
en un hostal,
21
00:00:56,348 --> 00:00:58,600
pero me la ganó
un príncipe saudita.
22
00:00:58,600 --> 00:01:01,686
Este día mejora más y más.
23
00:01:01,686 --> 00:01:03,146
Salvé un taxi
24
00:01:03,146 --> 00:01:04,606
de un anciano
que intentaba pararlo;
25
00:01:04,814 --> 00:01:07,192
oí al barista decir "Deb"
y pensé: "bastante similar",
26
00:01:07,192 --> 00:01:08,443
café gratis,
27
00:01:08,443 --> 00:01:10,403
y ahora me entero de que
no puedes pagar
28
00:01:10,403 --> 00:01:11,571
un apartamento cerca del mío.
29
00:01:11,571 --> 00:01:14,407
Nada podrá arruinar este día.
30
00:01:14,407 --> 00:01:16,785
Dan, tus próximos clientes
quieren hablar contigo.
31
00:01:16,785 --> 00:01:18,244
Señor Fielding.
32
00:01:18,244 --> 00:01:21,915
Nos volvemos a ver.
33
00:01:21,915 --> 00:01:25,335
Si no me doy la vuelta,
34
00:01:25,335 --> 00:01:27,587
¿de verdad están ahí?
35
00:01:27,587 --> 00:01:30,632
[ Se aclara la garganta ]
36
00:01:32,467 --> 00:01:34,469
Bob y June Wheeler.
37
00:01:34,469 --> 00:01:36,930
[ Trueno y relámpago ]
38
00:01:36,930 --> 00:01:39,432
¿Qué diablos?
Ni siquiera está lloviendo.
39
00:01:39,432 --> 00:01:40,767
¡Los Wheeler!
40
00:01:40,767 --> 00:01:42,310
Mi papá me contó
41
00:01:42,310 --> 00:01:44,187
todo de ellos,
eran los más desafortunados
42
00:01:44,187 --> 00:01:45,730
que hubieran pisado esta sala.
43
00:01:45,730 --> 00:01:47,982
Incluyendo al tipo que chocó
con un camión lleno
44
00:01:47,982 --> 00:01:50,568
de gatos negros contra del
espejo más grande del mundo.
45
00:01:50,568 --> 00:01:51,945
¿Desafortunados? ¿En serio?
Pff.
46
00:01:51,945 --> 00:01:53,988
Qué sarta de supersticiones
tan jod--
47
00:01:53,988 --> 00:01:55,782
[ Trueno ]
48
00:01:55,782 --> 00:01:59,035
A ver, ese trueno
vino de adentro.
49
00:01:59,035 --> 00:02:01,955
[ Lámina imitando trueno ]
50
00:02:01,955 --> 00:02:03,957
Miren esta prueba
para el caso siguiente.
51
00:02:03,957 --> 00:02:06,543
Pescaron a un cártel clandestino
de efectos de sonido.
52
00:02:06,543 --> 00:02:10,255
[ Rechinido de llantas, balido,
boing, disparo, caída de bomba ]
53
00:02:10,255 --> 00:02:12,507
Será una noche divertida.
54
00:02:13,633 --> 00:02:18,179
{\an8}♪
55
00:02:18,179 --> 00:02:22,934
Vaya, en 30 años, este lugar
no ha cambiado para nada.
56
00:02:22,934 --> 00:02:25,145
Juez Stone,
57
00:02:25,145 --> 00:02:26,813
{\an8}está usted igualita.
58
00:02:27,647 --> 00:02:30,191
{\an8}Me emociona mucho
conocerlos.
59
00:02:30,191 --> 00:02:32,819
{\an8}Se que parecen
la Gran Depresión
60
00:02:32,819 --> 00:02:34,654
{\an8}pero me hacen tan feliz.
61
00:02:35,989 --> 00:02:37,782
{\an8}Se les acusa
de acumulación de animales.
62
00:02:37,782 --> 00:02:40,910
{\an8}Todo empezó cuando
nuestra granabuela Wheeler
63
00:02:40,910 --> 00:02:42,704
{\an8}murió recientemente.
64
00:02:44,748 --> 00:02:47,751
{\an8}¿Su granabuela acaba de morir?
65
00:02:47,751 --> 00:02:52,380
{\an8}Sí. La gran abuela;
la mala sigue viva.
66
00:02:53,631 --> 00:02:55,342
{\an8}Habiendo ya escuchado
sus historias,
67
00:02:55,342 --> 00:02:59,888
{\an8}¿podemos omitir las siguientes 3
ó 4 calamidades e ir al grano?
68
00:02:59,888 --> 00:03:03,975
{\an8}Nos heredó una casa adosada
en Manhattan.
69
00:03:03,975 --> 00:03:06,644
{\an8}Linda. Dos recámaras, dos baños.
70
00:03:06,644 --> 00:03:09,898
{\an8}Embrujada del alba al anochecer.
71
00:03:09,898 --> 00:03:11,775
{\an8}Pobres fantasmas.
72
00:03:11,775 --> 00:03:15,403
{\an8}Afortunadamente, sabíamos
cómo deshacernos de ellos.
73
00:03:15,403 --> 00:03:17,947
{\an8}Había que sacrificar una oveja.
74
00:03:17,947 --> 00:03:23,745
{\an8}Pero tras conseguir una,
nos enamoramos de ella.
75
00:03:23,745 --> 00:03:26,581
{\an8}Sí, pero sólo como amigos.
76
00:03:27,707 --> 00:03:31,086
{\an8}No podíamos matarla,
así que conseguimos otra.
77
00:03:31,086 --> 00:03:33,380
{\an8}También nos enamoramos de esa.
78
00:03:34,547 --> 00:03:37,967
{\an8}Eso sucedió otras 74 veces.
79
00:03:39,427 --> 00:03:41,429
{\an8}Al menos creemos que eran 74.
80
00:03:41,429 --> 00:03:43,264
{\an8}Cada vez que intentábamos
contarlas
81
00:03:43,264 --> 00:03:45,266
{\an8}nos quedábamos dormidos.
82
00:03:46,685 --> 00:03:48,937
{\an8}¿Puede un abogado alegar
demencia?
83
00:03:49,813 --> 00:03:52,732
{\an8}Su señoría, si de algo vale,
Jovan, la síquica,
84
00:03:52,732 --> 00:03:54,734
{\an8}certificó la vivienda
como embrujada.
85
00:03:54,734 --> 00:03:56,152
{\an8}¡Cállate los ojos!
86
00:03:56,486 --> 00:03:58,363
{\an8}Jovan es la síquica más
respetable de Nueva York.
87
00:03:58,363 --> 00:04:01,199
{\an8}Hay una lista de espera de 4
años para hacer cita con ella.
88
00:04:01,199 --> 00:04:02,701
{\an8}Al menos que estés muerto.
89
00:04:02,701 --> 00:04:04,744
{\an8}Entonces tiene todo el tiempo
del mundo.
90
00:04:05,161 --> 00:04:06,413
{\an8}¡Objeción!
91
00:04:06,413 --> 00:04:07,956
La ley no reconoce
lo paranormal.
92
00:04:07,956 --> 00:04:11,751
Sin duda, estos dos no son
un par de normales.
93
00:04:11,751 --> 00:04:14,963
Multa de $500
y reubiquen a las ovejas.
94
00:04:14,963 --> 00:04:17,549
Pero no cuenten
mientras manejan.
95
00:04:18,133 --> 00:04:20,010
{\an8}♪
96
00:04:20,010 --> 00:04:24,931
No puedo creer que haya visto
a los Wheeler.
97
00:04:26,057 --> 00:04:28,977
Wyatt, cuando puedas, ¿me
consigues sus datos de contacto?
98
00:04:28,977 --> 00:04:30,895
¿No dejaste de
mandar arreglos comestibles
99
00:04:30,895 --> 00:04:33,273
a quienes condenas, tras
la investigación que arrojó
100
00:04:33,273 --> 00:04:35,233
que eso aumentó
la delincuencia?
101
00:04:35,233 --> 00:04:36,651
La violencia disminuyó
102
00:04:36,651 --> 00:04:38,653
desde que cambié
a pasteles de galleta.
103
00:04:39,779 --> 00:04:41,990
Quiero pedirles a los Wheeler
que me conecten con Jovan.
104
00:04:41,990 --> 00:04:45,785
¿Su síquica? No creerás
en todas esas tonterías.
105
00:04:45,785 --> 00:04:48,371
Creo que hay muchas cosas
inexplicables.
106
00:04:48,371 --> 00:04:49,998
Los fantasmas, los síquicos,
107
00:04:49,998 --> 00:04:52,208
por qué Diane Lane
sigue tan guapa.
108
00:04:52,876 --> 00:04:54,627
Hay tiendas secretas
para los ricos,
109
00:04:54,627 --> 00:04:56,963
¿cuántas veces
te lo tengo que decir?
110
00:04:56,963 --> 00:04:58,465
Concuerdo en esto
con la juez.
111
00:04:58,465 --> 00:05:00,675
Diane Lane,
[ beso tronado ].
112
00:05:01,718 --> 00:05:04,929
El universo es misterioso,
no está en blanco y negro.
113
00:05:04,929 --> 00:05:07,098
Sí, por ejemplo, la gente
puede ser verde o roja.
114
00:05:07,098 --> 00:05:09,851
Si empieza con más locuras,
le retiro mi apoyo.
115
00:05:11,186 --> 00:05:12,979
Se llama sinestesia.
116
00:05:12,979 --> 00:05:15,065
Cuando veo a alguien,
veo un color.
117
00:05:15,065 --> 00:05:17,859
Por ejemplo, Gurgs es verde,
y ustedes dos, rojos.
118
00:05:17,859 --> 00:05:22,822
¿Rojos?
No parece... muy bueno.
119
00:05:22,822 --> 00:05:25,992
- Sin ofender.
- No te fijes.
120
00:05:25,992 --> 00:05:28,995
Los colores no significan nada,
son imprevistos.
121
00:05:28,995 --> 00:05:32,499
Por ejemplo, Gandhi es verde,
y Stalin es rojo.
122
00:05:35,043 --> 00:05:38,004
Gandhi y Stalin
no parecen imprevistos.
123
00:05:39,130 --> 00:05:41,883
Sabía que tu padre creía
en esas charlatanerías,
124
00:05:41,883 --> 00:05:44,302
pero esperaba que se saltara
una generación.
125
00:05:44,302 --> 00:05:47,722
Mi padre creía en trucos
de magia, no en lo sobrenatural.
126
00:05:47,722 --> 00:05:50,308
Discutirlo se volvió
un pasatiempo para nosotros.
127
00:05:50,308 --> 00:05:53,019
Algunos niños van a partidos
de béisbol con sus padres
128
00:05:53,019 --> 00:05:54,979
y discuten
sobre los Mets y los Yankees.
129
00:05:54,979 --> 00:05:57,691
Mi papá y yo visitábamos casas
embrujadas y síquicos,
130
00:05:57,691 --> 00:06:00,860
y discutíamos sobre
genuinos y estafadores.
131
00:06:00,860 --> 00:06:03,196
De hecho, seguimos
discutiéndolo.
132
00:06:03,196 --> 00:06:05,073
¿"Seguimos"?
133
00:06:05,073 --> 00:06:07,659
Antes de morir,
hizo un pacto conmigo:
134
00:06:07,659 --> 00:06:11,204
si yo hallaba un síquico
que me dijera la frase secreta
135
00:06:11,204 --> 00:06:12,997
que sólo mi papá y yo sabíamos,
136
00:06:12,997 --> 00:06:15,542
eso comprobaría que sí hay
un más allá.
137
00:06:15,542 --> 00:06:17,210
Me gusta la idea de que
138
00:06:17,210 --> 00:06:19,129
las discusiones familiares
sean eternas.
139
00:06:19,129 --> 00:06:23,299
Lo que daría por poder gritarle
a mamá a la cara una vez más.
140
00:06:23,299 --> 00:06:26,219
Hasta ahora,
ningún síquico lo ha logrado.
141
00:06:26,219 --> 00:06:27,846
Créeme que lo he intentado.
142
00:06:27,846 --> 00:06:29,764
Se supone que Jovan es la mejor.
143
00:06:29,764 --> 00:06:31,224
Los Wheeler
son mi pase directo.
144
00:06:31,224 --> 00:06:33,018
Son tu pase directo
a sólo dos cosas:
145
00:06:33,018 --> 00:06:36,771
una pirámide Ponzi o un edificio
a punto de derrumbarse.
146
00:06:36,771 --> 00:06:38,773
Durante una orgía ovejuna.
147
00:06:39,566 --> 00:06:41,067
{\an8}♪
148
00:06:41,067 --> 00:06:44,237
¿De casualidad la juez
les ha dicho--?
149
00:06:44,237 --> 00:06:47,574
Soy verde. Olivia es roja.
150
00:06:47,574 --> 00:06:50,452
Entonces, ¿soy un Dan,
un Stalin y una Olivia?
151
00:06:51,327 --> 00:06:52,287
No significa nada.
152
00:06:53,455 --> 00:06:55,415
Claro que lo dices,
eres de las buenas.
153
00:06:55,415 --> 00:06:57,292
Quizás haya alguna razón.
154
00:06:57,292 --> 00:06:58,877
Soy una roja maldita.
155
00:06:58,877 --> 00:07:00,337
Por eso no hallo apartamento
que no
156
00:07:01,880 --> 00:07:04,299
deba compartir con los gatos
a quienes legalmente pertenece.
157
00:07:04,758 --> 00:07:06,092
¿Cómo bromeas
sobre maldiciones
158
00:07:06,092 --> 00:07:08,303
cuando sabes que un exnovio
me maldijo
159
00:07:08,303 --> 00:07:10,638
y que también es brujo?
160
00:07:10,638 --> 00:07:13,016
Gurgs, lo hemos hablado,
no estás maldita.
161
00:07:13,016 --> 00:07:15,393
¿Cómo te explicas que cada vez
que hago cola
162
00:07:15,393 --> 00:07:16,770
es la equivocada?
163
00:07:16,770 --> 00:07:18,855
Seguridad aérea, mercado.
164
00:07:18,855 --> 00:07:20,982
¿Recuerdas la explosión
de la montaña rusa de agua?
165
00:07:20,982 --> 00:07:23,818
Dos horas para llegar
al frente, y ya no había lugar.
166
00:07:26,029 --> 00:07:28,073
¿Pudiste hablar
con los Wheeler?
167
00:07:28,073 --> 00:07:28,948
La verdad, no.
168
00:07:30,033 --> 00:07:31,659
En su hoja de ingreso,
bajo "teléfono",
169
00:07:31,659 --> 00:07:35,121
escribieron "Gran incendio".
170
00:07:35,121 --> 00:07:38,958
Su correo electrónico es
3Wheeler@frauderuso.fraude.
171
00:07:39,459 --> 00:07:42,003
Debo hallar la forma de
sacarlos de su escondite.
172
00:07:42,003 --> 00:07:44,756
¿Qué tal si uso anteojos,
pulo mi acento alemán,
173
00:07:44,756 --> 00:07:46,007
y pongo un anuncio que lea:
174
00:07:47,467 --> 00:07:48,927
[ Acento alemán marcado ]
Dra. Glassheimer, terapeuta
175
00:07:48,927 --> 00:07:51,680
de grupo para quienes perdieron
a sus esponjadas ovejitas.
176
00:07:52,347 --> 00:07:56,309
Buena idea.
Ahora inténtalo con el acento.
177
00:07:57,352 --> 00:08:01,856
[ Acento alemán marcado ]
O podría voltear hacia allá.
178
00:08:01,856 --> 00:08:05,652
¿No vende repelente aviar?
179
00:08:05,652 --> 00:08:08,488
Cuando salimos del juzgado
fuimos atacados
180
00:08:08,488 --> 00:08:11,366
por un vengativo bando
de cuervos.
181
00:08:12,117 --> 00:08:14,369
Nos persiguieron a través
de siete cuadras
182
00:08:14,369 --> 00:08:17,330
antes de que nos pudiéramos
librar de ellos.
183
00:08:18,373 --> 00:08:22,002
Espero que mi toga no me haga
ver como un cuervo.
184
00:08:22,836 --> 00:08:25,255
-¡No, no de nuevo!
-¡Ay!
185
00:08:25,255 --> 00:08:26,548
{\an8}♪
186
00:08:29,634 --> 00:08:31,219
Nos declaró usted culpable,
187
00:08:31,219 --> 00:08:33,888
así que me temo que no podemos
ayudarla con Jovan.
188
00:08:33,888 --> 00:08:38,309
Como el cuervo,
Bob es bastante vengativo.
189
00:08:38,309 --> 00:08:42,313
También, como el cuervo,
tengo la misma capacidad
190
00:08:42,313 --> 00:08:44,649
de resolver problemas
que un niño de primaria.
191
00:08:45,608 --> 00:08:46,818
Necesito hablar con ella.
192
00:08:46,818 --> 00:08:49,070
Hago lo que sea.
193
00:08:49,070 --> 00:08:51,156
Aunque me gustaría
conservar mis órganos.
194
00:08:51,156 --> 00:08:53,241
¿No podríamos negociar
los riñones?
195
00:08:54,701 --> 00:08:57,245
Es que están muy adentro.
196
00:08:57,245 --> 00:09:01,166
Podría cuidar a nuestra
Carol Ann por unos días,
197
00:09:01,166 --> 00:09:04,419
mientras reubicamos
a nuestras ovejas.
198
00:09:04,419 --> 00:09:06,546
Claro, en la secundaria,
era la nana
199
00:09:06,546 --> 00:09:08,089
más popular de Skaneateles,
200
00:09:08,089 --> 00:09:10,633
después de ese san bernardo
presumido
201
00:09:10,633 --> 00:09:12,427
que podía marcar el 9-1-1.
202
00:09:12,427 --> 00:09:14,763
Carol Ann, ven.
203
00:09:17,974 --> 00:09:20,310
Es mucho más niña
de lo que acostumbro cuidar.
204
00:09:21,478 --> 00:09:24,064
¿Dijo que me daría un riñón
205
00:09:24,064 --> 00:09:27,776
No está enferma,
sólo le gusta jugar con ellos.
206
00:09:28,818 --> 00:09:30,236
{\an8}♪
207
00:09:30,236 --> 00:09:31,988
Uy, su señoría,
208
00:09:31,988 --> 00:09:34,115
¿cómo vino a trabajar,
dando tambos?
209
00:09:35,492 --> 00:09:36,743
Es un día difícil.
210
00:09:36,743 --> 00:09:37,827
Cuidar niños en Manhattan
211
00:09:38,078 --> 00:09:39,704
difiere mucho
del norte de Nueva York.
212
00:09:39,704 --> 00:09:42,040
La ciudad entera
es una feria comercial.
213
00:09:42,916 --> 00:09:45,335
¿A quién cuidabas,
a un glotón?
214
00:09:46,336 --> 00:09:49,631
Juez Stone, sé que me pidió
quedarme en su despacho,
215
00:09:49,631 --> 00:09:51,758
pero voy a regresar al metro
216
00:09:51,758 --> 00:09:54,969
a ver si puedo alcanzar esa
moneda que estaba en las vías.
217
00:09:54,969 --> 00:09:57,138
Ya no, por favor.
Vete a sentar a las bancas.
218
00:09:57,138 --> 00:09:59,891
Aquí tienes un billete de $20.
Ahí son como mil monedas.
219
00:09:59,891 --> 00:10:01,726
¡Dinero de papel!
220
00:10:01,726 --> 00:10:03,520
Me siento como una Kennedy.
221
00:10:03,520 --> 00:10:04,854
[]
222
00:10:06,356 --> 00:10:09,275
Es una Wheeler.
223
00:10:12,779 --> 00:10:14,823
¿Por qué tienes una?
224
00:10:16,074 --> 00:10:18,827
Debes alejarte de ellos
todo lo posible.
225
00:10:18,827 --> 00:10:20,537
Dices eso a cerca de todos.
226
00:10:21,329 --> 00:10:24,165
Cierto, pero hasta tu padre
diría
227
00:10:24,165 --> 00:10:27,252
que ellos son un imán
para el desastre.
228
00:10:27,252 --> 00:10:27,961
[ Estornuda ]
229
00:10:28,837 --> 00:10:29,963
[ Estruendo de techo cayendo ]
230
00:10:34,134 --> 00:10:36,636
En un lugar normal,
si se cae el techo, se evacúa,
231
00:10:36,636 --> 00:10:37,846
pero aquí...
232
00:10:37,846 --> 00:10:39,305
¡Primer caso!
233
00:10:40,223 --> 00:10:42,517
Ay, perdonen que
interrumpamos, pero
234
00:10:42,517 --> 00:10:44,144
nos tienen que casar ya.
235
00:10:44,144 --> 00:10:45,854
Ella es mi amuleto
de la suerte.
236
00:10:45,854 --> 00:10:48,690
Volaré al espacio mañana,
así necesitaré toda mi suerte.
237
00:10:48,690 --> 00:10:51,651
¿No te dan ganas de abrazarlos?
238
00:10:51,651 --> 00:10:54,446
Carol Ann, más te vale
que te sientes en tus manos.
239
00:10:54,446 --> 00:10:56,156
Pueden usar mis anillos.
240
00:10:56,156 --> 00:10:58,908
Siempre me hantraídosuerte.
241
00:10:58,908 --> 00:11:01,369
Carol Ann,
tus anillos a los pies,
242
00:11:01,369 --> 00:11:03,580
tus pies a los zapatos,
243
00:11:03,580 --> 00:11:06,082
y no les hagas caso.
244
00:11:06,082 --> 00:11:08,460
[ Estruendo de techo cayendo ]
245
00:11:08,460 --> 00:11:10,086
Ella los pronuncia
marido y mujer,
246
00:11:10,086 --> 00:11:12,088
buena suerte
en el espacio, ¡fuera!
247
00:11:12,881 --> 00:11:14,799
- Disfruten su luna de miel.
- Ay, Dios.
248
00:11:15,759 --> 00:11:17,177
{\an8}♪
249
00:11:17,177 --> 00:11:21,723
Treintaicuatro,
treintaicinco...
250
00:11:21,723 --> 00:11:23,350
Gurgs, ¿tienes un minuto?
251
00:11:23,350 --> 00:11:26,561
Tengo exactamente un calcetín
de monedas en tiempo.
252
00:11:26,561 --> 00:11:28,646
Sé que todos dicen
que el color no importa,
253
00:11:28,646 --> 00:11:31,733
pero he preguntado y no hay
rojos que sean buenos.
254
00:11:31,733 --> 00:11:34,402
Están el mira-braguetas
y el pregonero.
255
00:11:34,402 --> 00:11:36,196
No el que pregona, sino
256
00:11:36,196 --> 00:11:38,656
el que entra tocando la campana
y dando noticias.
257
00:11:38,656 --> 00:11:39,866
Si de algo te sirve,
258
00:11:40,116 --> 00:11:41,993
recuerdo que Abby dijo
que ella es roja.
259
00:11:41,993 --> 00:11:43,495
Se ve buena gente.
260
00:11:43,495 --> 00:11:44,704
[ Bufido ]
261
00:11:44,704 --> 00:11:47,540
Se me olvidó que bufaba.
262
00:11:47,540 --> 00:11:49,876
Caramba. Perdí la cuenta.
263
00:11:49,876 --> 00:11:52,337
A empezar de nuevo.
264
00:11:52,337 --> 00:11:54,756
Uno, dos...
265
00:11:54,756 --> 00:11:57,217
- Es roja, ¿verdad?
- En grande.
266
00:11:58,635 --> 00:12:00,929
[ Agua exprimida corriendo ]
267
00:12:00,929 --> 00:12:03,098
Supongo que estás exprimiendo
una chamarra
268
00:12:03,098 --> 00:12:05,225
por razones
completamente normales.
269
00:12:05,225 --> 00:12:07,143
Carol Ann saltó a una fuente
270
00:12:07,143 --> 00:12:09,938
porque pensó que era
sopa de monedas.
271
00:12:09,938 --> 00:12:11,648
Debe haber un mejor modo
de ver a Jovan.
272
00:12:11,648 --> 00:12:14,317
O quizás ella te vea a ti.
273
00:12:16,111 --> 00:12:18,947
¿Jovan aquí?
Qué coincidencia tan inusitada.
274
00:12:18,947 --> 00:12:22,784
A menos de que fuerzas que no
entendemos lo hayan propiciado.
275
00:12:22,784 --> 00:12:25,078
Yo lo propicié.
276
00:12:25,078 --> 00:12:26,287
Les hice un favor
a los Wheeler
277
00:12:26,496 --> 00:12:28,289
y me ayudaron a agendarte
una cita con...
278
00:12:28,289 --> 00:12:30,000
...estelado B
de Fleetwood Mac.
279
00:12:31,167 --> 00:12:32,752
Les conseguí
un compador ingenuo
280
00:12:32,752 --> 00:12:34,129
para su adosada
embrujada.
281
00:12:34,129 --> 00:12:36,006
¿Quién creen
que ya es dueña de casa?
282
00:12:36,006 --> 00:12:39,300
Acabas de hacer una inversión
pésima.
283
00:12:40,635 --> 00:12:41,886
Quizá sí sea buena.
284
00:12:42,679 --> 00:12:43,972
{\an8}♪
285
00:12:47,267 --> 00:12:49,144
Quiero que te relajes.
286
00:12:49,144 --> 00:12:52,564
Libera tu mente y deja que entre
el espíritu.
287
00:12:52,564 --> 00:12:54,024
Enfócate en el silencio
288
00:12:54,024 --> 00:12:56,735
y la belle--
- [ Estornudo ]
289
00:12:57,360 --> 00:13:00,864
Soy alérgico a cualquier tipo
de mole que sean ustedes dos.
290
00:13:01,823 --> 00:13:04,367
¿Segura que lo quieres aquí
para esto?
291
00:13:04,367 --> 00:13:06,619
Sí. Haz todo lo que quieras,
Dan.
292
00:13:06,619 --> 00:13:09,330
Vas a ver a Jovan acceder
el fino velo
293
00:13:09,330 --> 00:13:11,708
que separa a nuestro mundo
del más allá.
294
00:13:11,708 --> 00:13:13,460
La verdad no es un velo.
295
00:13:13,460 --> 00:13:17,422
Es más bien como esas cosas
en el autolavado que hacen:
296
00:13:17,422 --> 00:13:19,716
El espíritu es más bien como
297
00:13:19,716 --> 00:13:22,552
el muñeco inflable fuera del
autolavado que se mueve así.
298
00:13:24,929 --> 00:13:26,348
¿Ves, Dan? Nos lo explica
299
00:13:26,348 --> 00:13:28,433
en términos terrenales
para que entendamos.
300
00:13:28,433 --> 00:13:30,143
No tienes auto.
301
00:13:30,977 --> 00:13:32,562
A ver, si eres genuina,
contesta esto:
302
00:13:32,562 --> 00:13:34,689
¿Quién ganará el partido
Bulls-Knicks esta noche?
303
00:13:34,689 --> 00:13:39,486
El espíritu me dice que
la fortuna le sonríe al bovino.
304
00:13:39,486 --> 00:13:41,363
¿Los Bulls?
[ Risa burlona ]
305
00:13:41,363 --> 00:13:43,656
Van perdiendo por 9 puntos,
con 10 segundos restantes.
306
00:13:43,656 --> 00:13:45,992
No podrían ganar así jugaran
con 3 pelotas y propulsores.
307
00:13:45,992 --> 00:13:48,912
Jovan, has visto el futuro.
¿Se calla él en algún momento?
308
00:13:48,912 --> 00:13:53,208
No te fijes, Abby. Es normal
que jesiten de mí.
309
00:13:53,208 --> 00:13:57,170
Sí, pronuncio la H de "hesitar".
310
00:13:58,338 --> 00:14:02,384
Las letras mudas
jablan a través de mí.
311
00:14:03,677 --> 00:14:05,970
Fas-quinante.
312
00:14:06,805 --> 00:14:08,640
Siento que buscas,
313
00:14:08,640 --> 00:14:10,266
no respuestas,
314
00:14:10,266 --> 00:14:13,311
sino un mensaje de tu padre.
315
00:14:13,311 --> 00:14:16,356
¿La oyes, Dan?
Sabe del mensaje secreto.
316
00:14:16,356 --> 00:14:18,566
Te quiere decir que--
317
00:14:18,566 --> 00:14:20,110
¡Hola!
318
00:14:21,361 --> 00:14:22,529
Disculpa la interrupción.
319
00:14:22,737 --> 00:14:25,281
Sólo una pregunta
para tu amiga rara.
320
00:14:25,281 --> 00:14:27,659
Olivia, Jovan es una síquica
muy ocupada.
321
00:14:27,659 --> 00:14:31,329
- Ay...
- Perdón, p-sí-cui-ca. ¿Así?
322
00:14:31,329 --> 00:14:32,414
No.
323
00:14:33,498 --> 00:14:35,166
Sólo me tomará un minuto.
324
00:14:35,166 --> 00:14:38,294
Acabo de comprar una casa que
usted certificó como embrujada,
325
00:14:38,294 --> 00:14:40,880
y me pregunto
qué tan embrujada.
326
00:14:40,880 --> 00:14:42,507
¿Sangran las paredes?
327
00:14:42,507 --> 00:14:44,175
¿Hay gemelas en el corredor?
328
00:14:44,175 --> 00:14:46,177
Porque no tengo paciencia
con los niños.
329
00:14:47,178 --> 00:14:49,431
No es el momento.
¿Dónde nos quedamos?
330
00:14:49,431 --> 00:14:52,809
En que ella iba a inventar algo
sobre tu padre.
331
00:14:53,309 --> 00:14:57,272
Ah, sí, el mensaje.
Se está volviendo claro.
332
00:14:57,272 --> 00:14:58,523
Qué bien
que estén reunidos.
333
00:14:58,523 --> 00:15:00,150
Tengo dos preguntas para Jovan.
334
00:15:00,150 --> 00:15:02,027
¿Es Jovan o Jován?
335
00:15:02,027 --> 00:15:05,030
¡Uy! Esa no era mi pregunta.
¡Deshacer!¡Deshacer!
336
00:15:06,072 --> 00:15:07,157
Gurgs, deberás esperar.
337
00:15:07,157 --> 00:15:08,992
Esperar es el preciso problema.
338
00:15:08,992 --> 00:15:10,368
Estoy maldita,
y estoy dispuesta
339
00:15:10,368 --> 00:15:11,786
a todopara desmaldecirme:
340
00:15:11,786 --> 00:15:14,205
artemisa, mantras, molly.
341
00:15:14,205 --> 00:15:15,707
No creo que esa última funcione,
342
00:15:15,707 --> 00:15:17,834
pero hará mucho más divertido
hacer cola.
343
00:15:17,834 --> 00:15:20,170
Voy a cerrar la puerta.
344
00:15:20,170 --> 00:15:22,297
[ Grito apagado ]
¡Hazme verde!
345
00:15:22,297 --> 00:15:24,966
No se puede. Eres rojo.
Vas a morir rojo.
346
00:15:24,966 --> 00:15:28,511
¡Cállense! Tienen que hacerle
caso a Jovan.
347
00:15:28,511 --> 00:15:30,597
Gracias, Dan.
Espérate... ¿por qué?
348
00:15:30,597 --> 00:15:33,183
¡Tuvo razón, los Bulls
se recuperaron y ganaron!
349
00:15:33,183 --> 00:15:34,976
Es legítima.
350
00:15:34,976 --> 00:15:37,645
Oh, gran mística,
perdóname por dudar de ti.
351
00:15:37,645 --> 00:15:40,732
Por favor dinos los secretos
del universo.
352
00:15:40,732 --> 00:15:43,985
Especialmente si les apuesto
a los Lakers o a los Warrriors.
353
00:15:43,985 --> 00:15:44,903
¡Basta!
354
00:15:44,903 --> 00:15:46,863
[ Portazo y ventanazo ]
355
00:15:46,863 --> 00:15:49,824
Abby, tu padre está aquí,
356
00:15:49,824 --> 00:15:52,202
y sí tiene un mensaje.
357
00:15:52,869 --> 00:15:53,995
Quiere que sepas
358
00:15:53,995 --> 00:15:56,998
que está tan orgulloso de ti.
359
00:15:56,998 --> 00:16:00,210
y que nada lo alegra más
que verte
360
00:16:00,210 --> 00:16:01,586
en su silla.
361
00:16:03,046 --> 00:16:04,214
[ Golpe seco ]
362
00:16:04,214 --> 00:16:06,424
Su presencia nos ha dejado.
363
00:16:10,095 --> 00:16:11,721
No lo puedo creer.
364
00:16:11,721 --> 00:16:16,976
He buscado y rebuscado,
y por fin sé...
365
00:16:16,976 --> 00:16:19,312
...¡que eres un [bip] fraude!
366
00:16:19,312 --> 00:16:20,397
¿Qué?
367
00:16:20,397 --> 00:16:21,815
Ése no era el mensaje.
368
00:16:21,815 --> 00:16:23,983
Espera.
Me está llegando otro mensaje.
369
00:16:23,983 --> 00:16:25,443
No está muy claro.
370
00:16:25,443 --> 00:16:28,738
Creo que quiere que lo digamos
al mismo tiempo.
371
00:16:28,738 --> 00:16:32,450
-¡Lárgate, fraude!
-¡Me largo, sí pude!
372
00:16:32,450 --> 00:16:34,661
También me llega un mensaje
de tu madre.
373
00:16:34,661 --> 00:16:36,371
Ella aún vive.
374
00:16:36,371 --> 00:16:39,457
Pues quiere que le devuelvas
su cazuela.
375
00:16:40,792 --> 00:16:42,460
{\an8}♪
376
00:16:46,172 --> 00:16:47,382
[ Toque de marco de puerta ]
377
00:16:47,382 --> 00:16:49,426
¿Viniste a regodearte?
378
00:16:49,426 --> 00:16:52,470
Bueno, sabes cuánto me gusta
tener razón,
379
00:16:52,470 --> 00:16:55,473
pero esta vez esperaba
equivocarme.
380
00:16:55,473 --> 00:16:57,934
- Yo igual.
- Hmm.
381
00:16:57,934 --> 00:17:01,354
Mira, Jovan pudo resultar
un fraude,
382
00:17:01,354 --> 00:17:04,524
pero hablar de Harry
en estos últimos días
383
00:17:04,524 --> 00:17:08,570
me hizo sentir que estaba aquí,
y eso me gusta.
384
00:17:09,487 --> 00:17:10,947
Yo sentí lo mismo.
385
00:17:12,365 --> 00:17:13,867
La verdad,
386
00:17:13,867 --> 00:17:18,455
sé que no necesito una síquica
para sentirlo cerca.
387
00:17:18,455 --> 00:17:20,915
Lo veo en todo.
388
00:17:20,915 --> 00:17:24,377
Cuando veo una vieja película
de cine negro,
389
00:17:24,377 --> 00:17:26,755
o escucho a Mel Tormé,
390
00:17:26,755 --> 00:17:29,382
o cuando doy un martillazo,
391
00:17:29,382 --> 00:17:31,968
lo siento ahí.
392
00:17:31,968 --> 00:17:35,972
Aun así, no puedo evitar
querer más tiempo con él.
393
00:17:37,891 --> 00:17:40,310
Pensé que una síquica
podría darme
394
00:17:40,310 --> 00:17:42,896
un "tic" más de reloj,
395
00:17:42,896 --> 00:17:45,565
sólo otro segundo.
396
00:17:45,565 --> 00:17:47,025
Lo deseaba tanto.
397
00:17:49,361 --> 00:17:51,571
Pero eso no va a pasar.
398
00:17:52,322 --> 00:17:54,741
Bueno, no sé.
399
00:17:54,741 --> 00:17:57,077
He visto cosas disparatadas
en esta sala de juicios.
400
00:17:57,077 --> 00:17:58,244
Una vez,
401
00:17:58,244 --> 00:17:59,746
el muñeco de un ventrílocuo
402
00:17:59,746 --> 00:18:02,665
se suicidó,
saltando por esta ventana.
403
00:18:04,084 --> 00:18:05,752
Así que, ¿quién sabe?
404
00:18:05,752 --> 00:18:09,756
Quizás alguien por ahí sepa
tu código.
405
00:18:09,756 --> 00:18:12,717
Tú sigue buscando,
ve en busca
406
00:18:12,717 --> 00:18:15,720
de cada desquiciado
con tablero de adivinación,
407
00:18:15,720 --> 00:18:17,889
hasta que halles tu mensaje.
408
00:18:17,889 --> 00:18:19,224
¿No crees que es una locura?
409
00:18:19,432 --> 00:18:21,309
Ah, no, es una locura
certificada.
410
00:18:22,102 --> 00:18:23,728
[ Ríe ]
411
00:18:23,728 --> 00:18:26,356
A veces hay que apostar
contra la casa,
412
00:18:26,356 --> 00:18:29,526
aunquesepas que el juego
está arreglado.
413
00:18:31,319 --> 00:18:33,071
¿Dónde escuchaste eso?
414
00:18:33,071 --> 00:18:34,489
No sé.
415
00:18:34,698 --> 00:18:38,326
Es la primera vez que combino
ese tipo de palabras.
416
00:18:39,411 --> 00:18:41,246
Ése era el mensaje.
417
00:18:41,246 --> 00:18:42,956
¿Qué?
418
00:18:43,957 --> 00:18:47,002
¿O sea que soy el instrumento
de Harry?
419
00:18:48,586 --> 00:18:50,505
Bueno, ya, soy un instrumento.
420
00:18:52,215 --> 00:18:55,510
Ya lo conoces. Siempre quiere
tener la última palabra.
421
00:18:57,846 --> 00:19:00,598
[ Ríe ]
- [ Suspiro contento ]
422
00:19:00,598 --> 00:19:02,267
[ Suspiro de alivio ]
423
00:19:02,767 --> 00:19:04,394
Gracias por el tiempo extra.
424
00:19:04,394 --> 00:19:06,438
[ Sollozo ahogado ]
425
00:19:06,438 --> 00:19:08,064
[ Suspiro ]
426
00:19:08,064 --> 00:19:09,941
[ Gruñidito ]
427
00:19:09,941 --> 00:19:10,817
Sólo...
428
00:19:10,817 --> 00:19:12,610
Bueno, está bien, está bien.
429
00:19:14,362 --> 00:19:15,864
[ Resoplido ]
430
00:19:17,490 --> 00:19:18,950
{\an8}♪
431
00:19:18,950 --> 00:19:21,578
Raven, muchas gracias
por venir.
432
00:19:23,413 --> 00:19:25,165
Necesito que me quites
la maldición.
433
00:19:25,165 --> 00:19:26,458
Creí que regresaríamos.
434
00:19:26,458 --> 00:19:28,835
Lo siento,
pero me reservo mi magia
435
00:19:28,835 --> 00:19:30,712
para encestar una pelota.
436
00:19:32,213 --> 00:19:33,882
Vámonos, Darryl.
437
00:19:36,509 --> 00:19:39,054
Gurgs, podré no cambiar
mi rojura,
438
00:19:39,054 --> 00:19:41,681
pero puedo cambiar
lo que significa ser rojo.
439
00:19:41,681 --> 00:19:43,641
Sostén esta cebolla.
440
00:19:43,641 --> 00:19:45,185
¿Por qué sostengo
esta cebolla?
441
00:19:45,185 --> 00:19:47,354
Porque ya sé cómo
deshacernos de tu maldición.
442
00:19:47,354 --> 00:19:49,105
Cierra los ojos.
443
00:19:49,564 --> 00:19:50,648
[ ¡Bup! ]
444
00:19:51,900 --> 00:19:53,902
Ahora la maldición está
en la cebolla.
445
00:19:53,902 --> 00:19:56,529
Hmm. Sólo hay un modo
de verificarlo.
446
00:19:56,529 --> 00:19:58,114
¡Uy!
447
00:19:58,114 --> 00:20:00,325
Mi espera es de cero minutos.
¡Hola!
448
00:20:00,325 --> 00:20:01,534
Ah.
449
00:20:01,534 --> 00:20:03,203
¿Ya pueden instalar mi cable?
450
00:20:03,203 --> 00:20:05,413
Ah, ¿ya están en mi casa?
[ Ríe fuerte ]
451
00:20:05,413 --> 00:20:07,832
Me tengo que ir.
452
00:20:07,832 --> 00:20:11,211
Aquí tiene la llave del buzón,
Srta. Moore.
453
00:20:11,211 --> 00:20:15,924
Hará buen juego con el martillo
que tengo para halarle al baño.
454
00:20:16,883 --> 00:20:19,386
Para su información,
falta una oveja.
455
00:20:19,386 --> 00:20:23,139
Es posible que Cody
siga atrapado en la pared.
456
00:20:24,015 --> 00:20:27,477
¡Sí! Otro triple
para los Knicks,
457
00:20:27,477 --> 00:20:29,187
como lo pronosticaron
los espíritus.
458
00:20:29,187 --> 00:20:30,980
[ Suspiro ]
¿Así que ahora eres síquico?
459
00:20:30,980 --> 00:20:33,066
Las etiquetas
son tan vulgares.
460
00:20:33,066 --> 00:20:36,403
Prefiero el término
"dios entreloshombres".
461
00:20:36,403 --> 00:20:38,405
Voy aganar una fortuna
con los Knicks,
462
00:20:38,405 --> 00:20:40,490
y nada lo puede evitar.
463
00:20:40,490 --> 00:20:43,535
¿Ah, sí? Nosotros también
les apostamos a los Knicks.
464
00:20:44,285 --> 00:20:45,328
¡No!
465
00:20:45,745 --> 00:20:47,247
¿Sabe que esa cebolla
está maldita?
466
00:20:47,247 --> 00:20:49,374
Una cebolla gratis
es una cebolla gratis.
467
00:20:50,375 --> 00:20:53,211
Si ustedes les apostaron
a los Knicks, significa que--
468
00:20:53,211 --> 00:20:54,671
Increíble.
469
00:20:54,671 --> 00:20:57,173
Hay una oveja suelta
en la cancha.
470
00:20:57,173 --> 00:20:59,384
Parece que los Knicks
tendrán que rendirse.
471
00:20:59,384 --> 00:21:01,886
{\an8}Ah, ahí está Cody.
472
00:21:05,515 --> 00:21:07,267
{\an8}¿Por qué estás aquí?
473
00:21:07,267 --> 00:21:11,771
{\an8}Mi señora y yo al fin vamos
de luna de miel en la isla Hart.
474
00:21:11,771 --> 00:21:13,189
{\an8}Ahí es donde
el municipio entierra
475
00:21:13,189 --> 00:21:15,650
{\an8}a los muertos
que nadie reclama.
476
00:21:16,818 --> 00:21:18,903
{\an8}Me van a dejar con mi nana.
477
00:21:18,903 --> 00:21:20,280
{\an8}Vean esto, hallé el modo
478
00:21:20,280 --> 00:21:22,282
{\an8}de estar a salvo
alrededor de los Wheeler.
479
00:21:22,282 --> 00:21:24,534
{\an8}[ Estruendo de techo cayendo ]
480
00:21:25,577 --> 00:21:28,163
{\an8}¿Ven? Estoy bien.
35815
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.