All language subtitles for night court 2023 s02e11 1080p web h264-successfulcrab_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,879 --> 00:00:06,923 Se acusa a Fred Hilderman 2 00:00:06,923 --> 00:00:11,177 de operar un vehículo prohibido hacia el oeste de la carretera. 3 00:00:12,887 --> 00:00:15,598 Su señoría, el acusado tripulaba esto camino al trabajo 4 00:00:15,598 --> 00:00:18,977 para intentar hacer su trayectoria "genial". 5 00:00:20,228 --> 00:00:23,606 Pedimos clemencia, debido a que este vehículo es menos molesto 6 00:00:23,606 --> 00:00:26,026 que esas patinetas eléctricas. 7 00:00:26,026 --> 00:00:29,571 Me sorprendes, te encanta ver a la gente caerse. 8 00:00:30,447 --> 00:00:32,991 Para usted, $200 de multa y escuela de manejo. 9 00:00:32,991 --> 00:00:34,034 [ Golpe de martillo ] 10 00:00:34,034 --> 00:00:35,201 Siento des-infl-usionarlo. 11 00:00:35,201 --> 00:00:36,536 [ Burbuja desinflándose ] 12 00:00:36,536 --> 00:00:37,912 Espere... 13 00:00:37,912 --> 00:00:42,667 ...no tiene alguna enfermedad terrible, ¿verdad? 14 00:00:42,667 --> 00:00:44,169 Demasiado viejo. 15 00:00:44,169 --> 00:00:45,628 Demasiado chico. 16 00:00:45,628 --> 00:00:47,630 Uy, esa maleza está fuera de control. 17 00:00:47,630 --> 00:00:50,050 ¿Qué ap de citas es esa? 18 00:00:50,050 --> 00:00:51,968 Son listados de bienes raíces. 19 00:00:51,968 --> 00:00:54,596 Sólo he visto uno cerca de la 63 a mi presupuesto. 20 00:00:54,596 --> 00:00:56,348 Era una litera intermedia en un hostal, 21 00:00:56,348 --> 00:00:58,600 pero me la ganó un príncipe saudita. 22 00:00:58,600 --> 00:01:01,686 Este día mejora más y más. 23 00:01:01,686 --> 00:01:03,146 Salvé un taxi 24 00:01:03,146 --> 00:01:04,606 de un anciano que intentaba pararlo; 25 00:01:04,814 --> 00:01:07,192 oí al barista decir "Deb" y pensé: "bastante similar", 26 00:01:07,192 --> 00:01:08,443 café gratis, 27 00:01:08,443 --> 00:01:10,403 y ahora me entero de que no puedes pagar 28 00:01:10,403 --> 00:01:11,571 un apartamento cerca del mío. 29 00:01:11,571 --> 00:01:14,407 Nada podrá arruinar este día. 30 00:01:14,407 --> 00:01:16,785 Dan, tus próximos clientes quieren hablar contigo. 31 00:01:16,785 --> 00:01:18,244 Señor Fielding. 32 00:01:18,244 --> 00:01:21,915 Nos volvemos a ver. 33 00:01:21,915 --> 00:01:25,335 Si no me doy la vuelta, 34 00:01:25,335 --> 00:01:27,587 ¿de verdad están ahí? 35 00:01:27,587 --> 00:01:30,632 [ Se aclara la garganta ] 36 00:01:32,467 --> 00:01:34,469 Bob y June Wheeler. 37 00:01:34,469 --> 00:01:36,930 [ Trueno y relámpago ] 38 00:01:36,930 --> 00:01:39,432 ¿Qué diablos? Ni siquiera está lloviendo. 39 00:01:39,432 --> 00:01:40,767 ¡Los Wheeler! 40 00:01:40,767 --> 00:01:42,310 Mi papá me contó 41 00:01:42,310 --> 00:01:44,187 todo de ellos, eran los más desafortunados 42 00:01:44,187 --> 00:01:45,730 que hubieran pisado esta sala. 43 00:01:45,730 --> 00:01:47,982 Incluyendo al tipo que chocó con un camión lleno 44 00:01:47,982 --> 00:01:50,568 de gatos negros contra del espejo más grande del mundo. 45 00:01:50,568 --> 00:01:51,945 ¿Desafortunados? ¿En serio? Pff. 46 00:01:51,945 --> 00:01:53,988 Qué sarta de supersticiones tan jod-- 47 00:01:53,988 --> 00:01:55,782 [ Trueno ] 48 00:01:55,782 --> 00:01:59,035 A ver, ese trueno vino de adentro. 49 00:01:59,035 --> 00:02:01,955 [ Lámina imitando trueno ] 50 00:02:01,955 --> 00:02:03,957 Miren esta prueba para el caso siguiente. 51 00:02:03,957 --> 00:02:06,543 Pescaron a un cártel clandestino de efectos de sonido. 52 00:02:06,543 --> 00:02:10,255 [ Rechinido de llantas, balido, boing, disparo, caída de bomba ] 53 00:02:10,255 --> 00:02:12,507 Será una noche divertida. 54 00:02:13,633 --> 00:02:18,179 {\an8}♪ 55 00:02:18,179 --> 00:02:22,934 Vaya, en 30 años, este lugar no ha cambiado para nada. 56 00:02:22,934 --> 00:02:25,145 Juez Stone, 57 00:02:25,145 --> 00:02:26,813 {\an8}está usted igualita. 58 00:02:27,647 --> 00:02:30,191 {\an8}Me emociona mucho conocerlos. 59 00:02:30,191 --> 00:02:32,819 {\an8}Se que parecen la Gran Depresión 60 00:02:32,819 --> 00:02:34,654 {\an8}pero me hacen tan feliz. 61 00:02:35,989 --> 00:02:37,782 {\an8}Se les acusa de acumulación de animales. 62 00:02:37,782 --> 00:02:40,910 {\an8}Todo empezó cuando nuestra granabuela Wheeler 63 00:02:40,910 --> 00:02:42,704 {\an8}murió recientemente. 64 00:02:44,748 --> 00:02:47,751 {\an8}¿Su granabuela acaba de morir? 65 00:02:47,751 --> 00:02:52,380 {\an8}Sí. La gran abuela; la mala sigue viva. 66 00:02:53,631 --> 00:02:55,342 {\an8}Habiendo ya escuchado sus historias, 67 00:02:55,342 --> 00:02:59,888 {\an8}¿podemos omitir las siguientes 3 ó 4 calamidades e ir al grano? 68 00:02:59,888 --> 00:03:03,975 {\an8}Nos heredó una casa adosada en Manhattan. 69 00:03:03,975 --> 00:03:06,644 {\an8}Linda. Dos recámaras, dos baños. 70 00:03:06,644 --> 00:03:09,898 {\an8}Embrujada del alba al anochecer. 71 00:03:09,898 --> 00:03:11,775 {\an8}Pobres fantasmas. 72 00:03:11,775 --> 00:03:15,403 {\an8}Afortunadamente, sabíamos cómo deshacernos de ellos. 73 00:03:15,403 --> 00:03:17,947 {\an8}Había que sacrificar una oveja. 74 00:03:17,947 --> 00:03:23,745 {\an8}Pero tras conseguir una, nos enamoramos de ella. 75 00:03:23,745 --> 00:03:26,581 {\an8}Sí, pero sólo como amigos. 76 00:03:27,707 --> 00:03:31,086 {\an8}No podíamos matarla, así que conseguimos otra. 77 00:03:31,086 --> 00:03:33,380 {\an8}También nos enamoramos de esa. 78 00:03:34,547 --> 00:03:37,967 {\an8}Eso sucedió otras 74 veces. 79 00:03:39,427 --> 00:03:41,429 {\an8}Al menos creemos que eran 74. 80 00:03:41,429 --> 00:03:43,264 {\an8}Cada vez que intentábamos contarlas 81 00:03:43,264 --> 00:03:45,266 {\an8}nos quedábamos dormidos. 82 00:03:46,685 --> 00:03:48,937 {\an8}¿Puede un abogado alegar demencia? 83 00:03:49,813 --> 00:03:52,732 {\an8}Su señoría, si de algo vale, Jovan, la síquica, 84 00:03:52,732 --> 00:03:54,734 {\an8}certificó la vivienda como embrujada. 85 00:03:54,734 --> 00:03:56,152 {\an8}¡Cállate los ojos! 86 00:03:56,486 --> 00:03:58,363 {\an8}Jovan es la síquica más respetable de Nueva York. 87 00:03:58,363 --> 00:04:01,199 {\an8}Hay una lista de espera de 4 años para hacer cita con ella. 88 00:04:01,199 --> 00:04:02,701 {\an8}Al menos que estés muerto. 89 00:04:02,701 --> 00:04:04,744 {\an8}Entonces tiene todo el tiempo del mundo. 90 00:04:05,161 --> 00:04:06,413 {\an8}¡Objeción! 91 00:04:06,413 --> 00:04:07,956 La ley no reconoce lo paranormal. 92 00:04:07,956 --> 00:04:11,751 Sin duda, estos dos no son un par de normales. 93 00:04:11,751 --> 00:04:14,963 Multa de $500 y reubiquen a las ovejas. 94 00:04:14,963 --> 00:04:17,549 Pero no cuenten mientras manejan. 95 00:04:18,133 --> 00:04:20,010 {\an8}♪ 96 00:04:20,010 --> 00:04:24,931 No puedo creer que haya visto a los Wheeler. 97 00:04:26,057 --> 00:04:28,977 Wyatt, cuando puedas, ¿me consigues sus datos de contacto? 98 00:04:28,977 --> 00:04:30,895 ¿No dejaste de mandar arreglos comestibles 99 00:04:30,895 --> 00:04:33,273 a quienes condenas, tras la investigación que arrojó 100 00:04:33,273 --> 00:04:35,233 que eso aumentó la delincuencia? 101 00:04:35,233 --> 00:04:36,651 La violencia disminuyó 102 00:04:36,651 --> 00:04:38,653 desde que cambié a pasteles de galleta. 103 00:04:39,779 --> 00:04:41,990 Quiero pedirles a los Wheeler que me conecten con Jovan. 104 00:04:41,990 --> 00:04:45,785 ¿Su síquica? No creerás en todas esas tonterías. 105 00:04:45,785 --> 00:04:48,371 Creo que hay muchas cosas inexplicables. 106 00:04:48,371 --> 00:04:49,998 Los fantasmas, los síquicos, 107 00:04:49,998 --> 00:04:52,208 por qué Diane Lane sigue tan guapa. 108 00:04:52,876 --> 00:04:54,627 Hay tiendas secretas para los ricos, 109 00:04:54,627 --> 00:04:56,963 ¿cuántas veces te lo tengo que decir? 110 00:04:56,963 --> 00:04:58,465 Concuerdo en esto con la juez. 111 00:04:58,465 --> 00:05:00,675 Diane Lane, [ beso tronado ]. 112 00:05:01,718 --> 00:05:04,929 El universo es misterioso, no está en blanco y negro. 113 00:05:04,929 --> 00:05:07,098 Sí, por ejemplo, la gente puede ser verde o roja. 114 00:05:07,098 --> 00:05:09,851 Si empieza con más locuras, le retiro mi apoyo. 115 00:05:11,186 --> 00:05:12,979 Se llama sinestesia. 116 00:05:12,979 --> 00:05:15,065 Cuando veo a alguien, veo un color. 117 00:05:15,065 --> 00:05:17,859 Por ejemplo, Gurgs es verde, y ustedes dos, rojos. 118 00:05:17,859 --> 00:05:22,822 ¿Rojos? No parece... muy bueno. 119 00:05:22,822 --> 00:05:25,992 - Sin ofender. - No te fijes. 120 00:05:25,992 --> 00:05:28,995 Los colores no significan nada, son imprevistos. 121 00:05:28,995 --> 00:05:32,499 Por ejemplo, Gandhi es verde, y Stalin es rojo. 122 00:05:35,043 --> 00:05:38,004 Gandhi y Stalin no parecen imprevistos. 123 00:05:39,130 --> 00:05:41,883 Sabía que tu padre creía en esas charlatanerías, 124 00:05:41,883 --> 00:05:44,302 pero esperaba que se saltara una generación. 125 00:05:44,302 --> 00:05:47,722 Mi padre creía en trucos de magia, no en lo sobrenatural. 126 00:05:47,722 --> 00:05:50,308 Discutirlo se volvió un pasatiempo para nosotros. 127 00:05:50,308 --> 00:05:53,019 Algunos niños van a partidos de béisbol con sus padres 128 00:05:53,019 --> 00:05:54,979 y discuten sobre los Mets y los Yankees. 129 00:05:54,979 --> 00:05:57,691 Mi papá y yo visitábamos casas embrujadas y síquicos, 130 00:05:57,691 --> 00:06:00,860 y discutíamos sobre genuinos y estafadores. 131 00:06:00,860 --> 00:06:03,196 De hecho, seguimos discutiéndolo. 132 00:06:03,196 --> 00:06:05,073 ¿"Seguimos"? 133 00:06:05,073 --> 00:06:07,659 Antes de morir, hizo un pacto conmigo: 134 00:06:07,659 --> 00:06:11,204 si yo hallaba un síquico que me dijera la frase secreta 135 00:06:11,204 --> 00:06:12,997 que sólo mi papá y yo sabíamos, 136 00:06:12,997 --> 00:06:15,542 eso comprobaría que sí hay un más allá. 137 00:06:15,542 --> 00:06:17,210 Me gusta la idea de que 138 00:06:17,210 --> 00:06:19,129 las discusiones familiares sean eternas. 139 00:06:19,129 --> 00:06:23,299 Lo que daría por poder gritarle a mamá a la cara una vez más. 140 00:06:23,299 --> 00:06:26,219 Hasta ahora, ningún síquico lo ha logrado. 141 00:06:26,219 --> 00:06:27,846 Créeme que lo he intentado. 142 00:06:27,846 --> 00:06:29,764 Se supone que Jovan es la mejor. 143 00:06:29,764 --> 00:06:31,224 Los Wheeler son mi pase directo. 144 00:06:31,224 --> 00:06:33,018 Son tu pase directo a sólo dos cosas: 145 00:06:33,018 --> 00:06:36,771 una pirámide Ponzi o un edificio a punto de derrumbarse. 146 00:06:36,771 --> 00:06:38,773 Durante una orgía ovejuna. 147 00:06:39,566 --> 00:06:41,067 {\an8}♪ 148 00:06:41,067 --> 00:06:44,237 ¿De casualidad la juez les ha dicho--? 149 00:06:44,237 --> 00:06:47,574 Soy verde. Olivia es roja. 150 00:06:47,574 --> 00:06:50,452 Entonces, ¿soy un Dan, un Stalin y una Olivia? 151 00:06:51,327 --> 00:06:52,287 No significa nada. 152 00:06:53,455 --> 00:06:55,415 Claro que lo dices, eres de las buenas. 153 00:06:55,415 --> 00:06:57,292 Quizás haya alguna razón. 154 00:06:57,292 --> 00:06:58,877 Soy una roja maldita. 155 00:06:58,877 --> 00:07:00,337 Por eso no hallo apartamento que no 156 00:07:01,880 --> 00:07:04,299 deba compartir con los gatos a quienes legalmente pertenece. 157 00:07:04,758 --> 00:07:06,092 ¿Cómo bromeas sobre maldiciones 158 00:07:06,092 --> 00:07:08,303 cuando sabes que un exnovio me maldijo 159 00:07:08,303 --> 00:07:10,638 y que también es brujo? 160 00:07:10,638 --> 00:07:13,016 Gurgs, lo hemos hablado, no estás maldita. 161 00:07:13,016 --> 00:07:15,393 ¿Cómo te explicas que cada vez que hago cola 162 00:07:15,393 --> 00:07:16,770 es la equivocada? 163 00:07:16,770 --> 00:07:18,855 Seguridad aérea, mercado. 164 00:07:18,855 --> 00:07:20,982 ¿Recuerdas la explosión de la montaña rusa de agua? 165 00:07:20,982 --> 00:07:23,818 Dos horas para llegar al frente, y ya no había lugar. 166 00:07:26,029 --> 00:07:28,073 ¿Pudiste hablar con los Wheeler? 167 00:07:28,073 --> 00:07:28,948 La verdad, no. 168 00:07:30,033 --> 00:07:31,659 En su hoja de ingreso, bajo "teléfono", 169 00:07:31,659 --> 00:07:35,121 escribieron "Gran incendio". 170 00:07:35,121 --> 00:07:38,958 Su correo electrónico es 3Wheeler@frauderuso.fraude. 171 00:07:39,459 --> 00:07:42,003 Debo hallar la forma de sacarlos de su escondite. 172 00:07:42,003 --> 00:07:44,756 ¿Qué tal si uso anteojos, pulo mi acento alemán, 173 00:07:44,756 --> 00:07:46,007 y pongo un anuncio que lea: 174 00:07:47,467 --> 00:07:48,927 [ Acento alemán marcado ] Dra. Glassheimer, terapeuta 175 00:07:48,927 --> 00:07:51,680 de grupo para quienes perdieron a sus esponjadas ovejitas. 176 00:07:52,347 --> 00:07:56,309 Buena idea. Ahora inténtalo con el acento. 177 00:07:57,352 --> 00:08:01,856 [ Acento alemán marcado ] O podría voltear hacia allá. 178 00:08:01,856 --> 00:08:05,652 ¿No vende repelente aviar? 179 00:08:05,652 --> 00:08:08,488 Cuando salimos del juzgado fuimos atacados 180 00:08:08,488 --> 00:08:11,366 por un vengativo bando de cuervos. 181 00:08:12,117 --> 00:08:14,369 Nos persiguieron a través de siete cuadras 182 00:08:14,369 --> 00:08:17,330 antes de que nos pudiéramos librar de ellos. 183 00:08:18,373 --> 00:08:22,002 Espero que mi toga no me haga ver como un cuervo. 184 00:08:22,836 --> 00:08:25,255 -¡No, no de nuevo! -¡Ay! 185 00:08:25,255 --> 00:08:26,548 {\an8}♪ 186 00:08:29,634 --> 00:08:31,219 Nos declaró usted culpable, 187 00:08:31,219 --> 00:08:33,888 así que me temo que no podemos ayudarla con Jovan. 188 00:08:33,888 --> 00:08:38,309 Como el cuervo, Bob es bastante vengativo. 189 00:08:38,309 --> 00:08:42,313 También, como el cuervo, tengo la misma capacidad 190 00:08:42,313 --> 00:08:44,649 de resolver problemas que un niño de primaria. 191 00:08:45,608 --> 00:08:46,818 Necesito hablar con ella. 192 00:08:46,818 --> 00:08:49,070 Hago lo que sea. 193 00:08:49,070 --> 00:08:51,156 Aunque me gustaría conservar mis órganos. 194 00:08:51,156 --> 00:08:53,241 ¿No podríamos negociar los riñones? 195 00:08:54,701 --> 00:08:57,245 Es que están muy adentro. 196 00:08:57,245 --> 00:09:01,166 Podría cuidar a nuestra Carol Ann por unos días, 197 00:09:01,166 --> 00:09:04,419 mientras reubicamos a nuestras ovejas. 198 00:09:04,419 --> 00:09:06,546 Claro, en la secundaria, era la nana 199 00:09:06,546 --> 00:09:08,089 más popular de Skaneateles, 200 00:09:08,089 --> 00:09:10,633 después de ese san bernardo presumido 201 00:09:10,633 --> 00:09:12,427 que podía marcar el 9-1-1. 202 00:09:12,427 --> 00:09:14,763 Carol Ann, ven. 203 00:09:17,974 --> 00:09:20,310 Es mucho más niña de lo que acostumbro cuidar. 204 00:09:21,478 --> 00:09:24,064 ¿Dijo que me daría un riñón 205 00:09:24,064 --> 00:09:27,776 No está enferma, sólo le gusta jugar con ellos. 206 00:09:28,818 --> 00:09:30,236 {\an8}♪ 207 00:09:30,236 --> 00:09:31,988 Uy, su señoría, 208 00:09:31,988 --> 00:09:34,115 ¿cómo vino a trabajar, dando tambos? 209 00:09:35,492 --> 00:09:36,743 Es un día difícil. 210 00:09:36,743 --> 00:09:37,827 Cuidar niños en Manhattan 211 00:09:38,078 --> 00:09:39,704 difiere mucho del norte de Nueva York. 212 00:09:39,704 --> 00:09:42,040 La ciudad entera es una feria comercial. 213 00:09:42,916 --> 00:09:45,335 ¿A quién cuidabas, a un glotón? 214 00:09:46,336 --> 00:09:49,631 Juez Stone, sé que me pidió quedarme en su despacho, 215 00:09:49,631 --> 00:09:51,758 pero voy a regresar al metro 216 00:09:51,758 --> 00:09:54,969 a ver si puedo alcanzar esa moneda que estaba en las vías. 217 00:09:54,969 --> 00:09:57,138 Ya no, por favor. Vete a sentar a las bancas. 218 00:09:57,138 --> 00:09:59,891 Aquí tienes un billete de $20. Ahí son como mil monedas. 219 00:09:59,891 --> 00:10:01,726 ¡Dinero de papel! 220 00:10:01,726 --> 00:10:03,520 Me siento como una Kennedy. 221 00:10:03,520 --> 00:10:04,854 [] 222 00:10:06,356 --> 00:10:09,275 Es una Wheeler. 223 00:10:12,779 --> 00:10:14,823 ¿Por qué tienes una? 224 00:10:16,074 --> 00:10:18,827 Debes alejarte de ellos todo lo posible. 225 00:10:18,827 --> 00:10:20,537 Dices eso a cerca de todos. 226 00:10:21,329 --> 00:10:24,165 Cierto, pero hasta tu padre diría 227 00:10:24,165 --> 00:10:27,252 que ellos son un imán para el desastre. 228 00:10:27,252 --> 00:10:27,961 [ Estornuda ] 229 00:10:28,837 --> 00:10:29,963 [ Estruendo de techo cayendo ] 230 00:10:34,134 --> 00:10:36,636 En un lugar normal, si se cae el techo, se evacúa, 231 00:10:36,636 --> 00:10:37,846 pero aquí... 232 00:10:37,846 --> 00:10:39,305 ¡Primer caso! 233 00:10:40,223 --> 00:10:42,517 Ay, perdonen que interrumpamos, pero 234 00:10:42,517 --> 00:10:44,144 nos tienen que casar ya. 235 00:10:44,144 --> 00:10:45,854 Ella es mi amuleto de la suerte. 236 00:10:45,854 --> 00:10:48,690 Volaré al espacio mañana, así necesitaré toda mi suerte. 237 00:10:48,690 --> 00:10:51,651 ¿No te dan ganas de abrazarlos? 238 00:10:51,651 --> 00:10:54,446 Carol Ann, más te vale que te sientes en tus manos. 239 00:10:54,446 --> 00:10:56,156 Pueden usar mis anillos. 240 00:10:56,156 --> 00:10:58,908 Siempre me hantraídosuerte. 241 00:10:58,908 --> 00:11:01,369 Carol Ann, tus anillos a los pies, 242 00:11:01,369 --> 00:11:03,580 tus pies a los zapatos, 243 00:11:03,580 --> 00:11:06,082 y no les hagas caso. 244 00:11:06,082 --> 00:11:08,460 [ Estruendo de techo cayendo ] 245 00:11:08,460 --> 00:11:10,086 Ella los pronuncia marido y mujer, 246 00:11:10,086 --> 00:11:12,088 buena suerte en el espacio, ¡fuera! 247 00:11:12,881 --> 00:11:14,799 - Disfruten su luna de miel. - Ay, Dios. 248 00:11:15,759 --> 00:11:17,177 {\an8}♪ 249 00:11:17,177 --> 00:11:21,723 Treintaicuatro, treintaicinco... 250 00:11:21,723 --> 00:11:23,350 Gurgs, ¿tienes un minuto? 251 00:11:23,350 --> 00:11:26,561 Tengo exactamente un calcetín de monedas en tiempo. 252 00:11:26,561 --> 00:11:28,646 Sé que todos dicen que el color no importa, 253 00:11:28,646 --> 00:11:31,733 pero he preguntado y no hay rojos que sean buenos. 254 00:11:31,733 --> 00:11:34,402 Están el mira-braguetas y el pregonero. 255 00:11:34,402 --> 00:11:36,196 No el que pregona, sino 256 00:11:36,196 --> 00:11:38,656 el que entra tocando la campana y dando noticias. 257 00:11:38,656 --> 00:11:39,866 Si de algo te sirve, 258 00:11:40,116 --> 00:11:41,993 recuerdo que Abby dijo que ella es roja. 259 00:11:41,993 --> 00:11:43,495 Se ve buena gente. 260 00:11:43,495 --> 00:11:44,704 [ Bufido ] 261 00:11:44,704 --> 00:11:47,540 Se me olvidó que bufaba. 262 00:11:47,540 --> 00:11:49,876 Caramba. Perdí la cuenta. 263 00:11:49,876 --> 00:11:52,337 A empezar de nuevo. 264 00:11:52,337 --> 00:11:54,756 Uno, dos... 265 00:11:54,756 --> 00:11:57,217 - Es roja, ¿verdad? - En grande. 266 00:11:58,635 --> 00:12:00,929 [ Agua exprimida corriendo ] 267 00:12:00,929 --> 00:12:03,098 Supongo que estás exprimiendo una chamarra 268 00:12:03,098 --> 00:12:05,225 por razones completamente normales. 269 00:12:05,225 --> 00:12:07,143 Carol Ann saltó a una fuente 270 00:12:07,143 --> 00:12:09,938 porque pensó que era sopa de monedas. 271 00:12:09,938 --> 00:12:11,648 Debe haber un mejor modo de ver a Jovan. 272 00:12:11,648 --> 00:12:14,317 O quizás ella te vea a ti. 273 00:12:16,111 --> 00:12:18,947 ¿Jovan aquí? Qué coincidencia tan inusitada. 274 00:12:18,947 --> 00:12:22,784 A menos de que fuerzas que no entendemos lo hayan propiciado. 275 00:12:22,784 --> 00:12:25,078 Yo lo propicié. 276 00:12:25,078 --> 00:12:26,287 Les hice un favor a los Wheeler 277 00:12:26,496 --> 00:12:28,289 y me ayudaron a agendarte una cita con... 278 00:12:28,289 --> 00:12:30,000 ...estelado B de Fleetwood Mac. 279 00:12:31,167 --> 00:12:32,752 Les conseguí un compador ingenuo 280 00:12:32,752 --> 00:12:34,129 para su adosada embrujada. 281 00:12:34,129 --> 00:12:36,006 ¿Quién creen que ya es dueña de casa? 282 00:12:36,006 --> 00:12:39,300 Acabas de hacer una inversión pésima. 283 00:12:40,635 --> 00:12:41,886 Quizá sí sea buena. 284 00:12:42,679 --> 00:12:43,972 {\an8}♪ 285 00:12:47,267 --> 00:12:49,144 Quiero que te relajes. 286 00:12:49,144 --> 00:12:52,564 Libera tu mente y deja que entre el espíritu. 287 00:12:52,564 --> 00:12:54,024 Enfócate en el silencio 288 00:12:54,024 --> 00:12:56,735 y la belle-- - [ Estornudo ] 289 00:12:57,360 --> 00:13:00,864 Soy alérgico a cualquier tipo de mole que sean ustedes dos. 290 00:13:01,823 --> 00:13:04,367 ¿Segura que lo quieres aquí para esto? 291 00:13:04,367 --> 00:13:06,619 Sí. Haz todo lo que quieras, Dan. 292 00:13:06,619 --> 00:13:09,330 Vas a ver a Jovan acceder el fino velo 293 00:13:09,330 --> 00:13:11,708 que separa a nuestro mundo del más allá. 294 00:13:11,708 --> 00:13:13,460 La verdad no es un velo. 295 00:13:13,460 --> 00:13:17,422 Es más bien como esas cosas en el autolavado que hacen: 296 00:13:17,422 --> 00:13:19,716 El espíritu es más bien como 297 00:13:19,716 --> 00:13:22,552 el muñeco inflable fuera del autolavado que se mueve así. 298 00:13:24,929 --> 00:13:26,348 ¿Ves, Dan? Nos lo explica 299 00:13:26,348 --> 00:13:28,433 en términos terrenales para que entendamos. 300 00:13:28,433 --> 00:13:30,143 No tienes auto. 301 00:13:30,977 --> 00:13:32,562 A ver, si eres genuina, contesta esto: 302 00:13:32,562 --> 00:13:34,689 ¿Quién ganará el partido Bulls-Knicks esta noche? 303 00:13:34,689 --> 00:13:39,486 El espíritu me dice que la fortuna le sonríe al bovino. 304 00:13:39,486 --> 00:13:41,363 ¿Los Bulls? [ Risa burlona ] 305 00:13:41,363 --> 00:13:43,656 Van perdiendo por 9 puntos, con 10 segundos restantes. 306 00:13:43,656 --> 00:13:45,992 No podrían ganar así jugaran con 3 pelotas y propulsores. 307 00:13:45,992 --> 00:13:48,912 Jovan, has visto el futuro. ¿Se calla él en algún momento? 308 00:13:48,912 --> 00:13:53,208 No te fijes, Abby. Es normal que jesiten de mí. 309 00:13:53,208 --> 00:13:57,170 Sí, pronuncio la H de "hesitar". 310 00:13:58,338 --> 00:14:02,384 Las letras mudas jablan a través de mí. 311 00:14:03,677 --> 00:14:05,970 Fas-quinante. 312 00:14:06,805 --> 00:14:08,640 Siento que buscas, 313 00:14:08,640 --> 00:14:10,266 no respuestas, 314 00:14:10,266 --> 00:14:13,311 sino un mensaje de tu padre. 315 00:14:13,311 --> 00:14:16,356 ¿La oyes, Dan? Sabe del mensaje secreto. 316 00:14:16,356 --> 00:14:18,566 Te quiere decir que-- 317 00:14:18,566 --> 00:14:20,110 ¡Hola! 318 00:14:21,361 --> 00:14:22,529 Disculpa la interrupción. 319 00:14:22,737 --> 00:14:25,281 Sólo una pregunta para tu amiga rara. 320 00:14:25,281 --> 00:14:27,659 Olivia, Jovan es una síquica muy ocupada. 321 00:14:27,659 --> 00:14:31,329 - Ay... - Perdón, p-sí-cui-ca. ¿Así? 322 00:14:31,329 --> 00:14:32,414 No. 323 00:14:33,498 --> 00:14:35,166 Sólo me tomará un minuto. 324 00:14:35,166 --> 00:14:38,294 Acabo de comprar una casa que usted certificó como embrujada, 325 00:14:38,294 --> 00:14:40,880 y me pregunto qué tan embrujada. 326 00:14:40,880 --> 00:14:42,507 ¿Sangran las paredes? 327 00:14:42,507 --> 00:14:44,175 ¿Hay gemelas en el corredor? 328 00:14:44,175 --> 00:14:46,177 Porque no tengo paciencia con los niños. 329 00:14:47,178 --> 00:14:49,431 No es el momento. ¿Dónde nos quedamos? 330 00:14:49,431 --> 00:14:52,809 En que ella iba a inventar algo sobre tu padre. 331 00:14:53,309 --> 00:14:57,272 Ah, sí, el mensaje. Se está volviendo claro. 332 00:14:57,272 --> 00:14:58,523 Qué bien que estén reunidos. 333 00:14:58,523 --> 00:15:00,150 Tengo dos preguntas para Jovan. 334 00:15:00,150 --> 00:15:02,027 ¿Es Jovan o Jován? 335 00:15:02,027 --> 00:15:05,030 ¡Uy! Esa no era mi pregunta. ¡Deshacer!¡Deshacer! 336 00:15:06,072 --> 00:15:07,157 Gurgs, deberás esperar. 337 00:15:07,157 --> 00:15:08,992 Esperar es el preciso problema. 338 00:15:08,992 --> 00:15:10,368 Estoy maldita, y estoy dispuesta 339 00:15:10,368 --> 00:15:11,786 a todopara desmaldecirme: 340 00:15:11,786 --> 00:15:14,205 artemisa, mantras, molly. 341 00:15:14,205 --> 00:15:15,707 No creo que esa última funcione, 342 00:15:15,707 --> 00:15:17,834 pero hará mucho más divertido hacer cola. 343 00:15:17,834 --> 00:15:20,170 Voy a cerrar la puerta. 344 00:15:20,170 --> 00:15:22,297 [ Grito apagado ] ¡Hazme verde! 345 00:15:22,297 --> 00:15:24,966 No se puede. Eres rojo. Vas a morir rojo. 346 00:15:24,966 --> 00:15:28,511 ¡Cállense! Tienen que hacerle caso a Jovan. 347 00:15:28,511 --> 00:15:30,597 Gracias, Dan. Espérate... ¿por qué? 348 00:15:30,597 --> 00:15:33,183 ¡Tuvo razón, los Bulls se recuperaron y ganaron! 349 00:15:33,183 --> 00:15:34,976 Es legítima. 350 00:15:34,976 --> 00:15:37,645 Oh, gran mística, perdóname por dudar de ti. 351 00:15:37,645 --> 00:15:40,732 Por favor dinos los secretos del universo. 352 00:15:40,732 --> 00:15:43,985 Especialmente si les apuesto a los Lakers o a los Warrriors. 353 00:15:43,985 --> 00:15:44,903 ¡Basta! 354 00:15:44,903 --> 00:15:46,863 [ Portazo y ventanazo ] 355 00:15:46,863 --> 00:15:49,824 Abby, tu padre está aquí, 356 00:15:49,824 --> 00:15:52,202 y sí tiene un mensaje. 357 00:15:52,869 --> 00:15:53,995 Quiere que sepas 358 00:15:53,995 --> 00:15:56,998 que está tan orgulloso de ti. 359 00:15:56,998 --> 00:16:00,210 y que nada lo alegra más que verte 360 00:16:00,210 --> 00:16:01,586 en su silla. 361 00:16:03,046 --> 00:16:04,214 [ Golpe seco ] 362 00:16:04,214 --> 00:16:06,424 Su presencia nos ha dejado. 363 00:16:10,095 --> 00:16:11,721 No lo puedo creer. 364 00:16:11,721 --> 00:16:16,976 He buscado y rebuscado, y por fin sé... 365 00:16:16,976 --> 00:16:19,312 ...¡que eres un [bip] fraude! 366 00:16:19,312 --> 00:16:20,397 ¿Qué? 367 00:16:20,397 --> 00:16:21,815 Ése no era el mensaje. 368 00:16:21,815 --> 00:16:23,983 Espera. Me está llegando otro mensaje. 369 00:16:23,983 --> 00:16:25,443 No está muy claro. 370 00:16:25,443 --> 00:16:28,738 Creo que quiere que lo digamos al mismo tiempo. 371 00:16:28,738 --> 00:16:32,450 -¡Lárgate, fraude! -¡Me largo, sí pude! 372 00:16:32,450 --> 00:16:34,661 También me llega un mensaje de tu madre. 373 00:16:34,661 --> 00:16:36,371 Ella aún vive. 374 00:16:36,371 --> 00:16:39,457 Pues quiere que le devuelvas su cazuela. 375 00:16:40,792 --> 00:16:42,460 {\an8}♪ 376 00:16:46,172 --> 00:16:47,382 [ Toque de marco de puerta ] 377 00:16:47,382 --> 00:16:49,426 ¿Viniste a regodearte? 378 00:16:49,426 --> 00:16:52,470 Bueno, sabes cuánto me gusta tener razón, 379 00:16:52,470 --> 00:16:55,473 pero esta vez esperaba equivocarme. 380 00:16:55,473 --> 00:16:57,934 - Yo igual. - Hmm. 381 00:16:57,934 --> 00:17:01,354 Mira, Jovan pudo resultar un fraude, 382 00:17:01,354 --> 00:17:04,524 pero hablar de Harry en estos últimos días 383 00:17:04,524 --> 00:17:08,570 me hizo sentir que estaba aquí, y eso me gusta. 384 00:17:09,487 --> 00:17:10,947 Yo sentí lo mismo. 385 00:17:12,365 --> 00:17:13,867 La verdad, 386 00:17:13,867 --> 00:17:18,455 sé que no necesito una síquica para sentirlo cerca. 387 00:17:18,455 --> 00:17:20,915 Lo veo en todo. 388 00:17:20,915 --> 00:17:24,377 Cuando veo una vieja película de cine negro, 389 00:17:24,377 --> 00:17:26,755 o escucho a Mel Tormé, 390 00:17:26,755 --> 00:17:29,382 o cuando doy un martillazo, 391 00:17:29,382 --> 00:17:31,968 lo siento ahí. 392 00:17:31,968 --> 00:17:35,972 Aun así, no puedo evitar querer más tiempo con él. 393 00:17:37,891 --> 00:17:40,310 Pensé que una síquica podría darme 394 00:17:40,310 --> 00:17:42,896 un "tic" más de reloj, 395 00:17:42,896 --> 00:17:45,565 sólo otro segundo. 396 00:17:45,565 --> 00:17:47,025 Lo deseaba tanto. 397 00:17:49,361 --> 00:17:51,571 Pero eso no va a pasar. 398 00:17:52,322 --> 00:17:54,741 Bueno, no sé. 399 00:17:54,741 --> 00:17:57,077 He visto cosas disparatadas en esta sala de juicios. 400 00:17:57,077 --> 00:17:58,244 Una vez, 401 00:17:58,244 --> 00:17:59,746 el muñeco de un ventrílocuo 402 00:17:59,746 --> 00:18:02,665 se suicidó, saltando por esta ventana. 403 00:18:04,084 --> 00:18:05,752 Así que, ¿quién sabe? 404 00:18:05,752 --> 00:18:09,756 Quizás alguien por ahí sepa tu código. 405 00:18:09,756 --> 00:18:12,717 Tú sigue buscando, ve en busca 406 00:18:12,717 --> 00:18:15,720 de cada desquiciado con tablero de adivinación, 407 00:18:15,720 --> 00:18:17,889 hasta que halles tu mensaje. 408 00:18:17,889 --> 00:18:19,224 ¿No crees que es una locura? 409 00:18:19,432 --> 00:18:21,309 Ah, no, es una locura certificada. 410 00:18:22,102 --> 00:18:23,728 [ Ríe ] 411 00:18:23,728 --> 00:18:26,356 A veces hay que apostar contra la casa, 412 00:18:26,356 --> 00:18:29,526 aunquesepas que el juego está arreglado. 413 00:18:31,319 --> 00:18:33,071 ¿Dónde escuchaste eso? 414 00:18:33,071 --> 00:18:34,489 No sé. 415 00:18:34,698 --> 00:18:38,326 Es la primera vez que combino ese tipo de palabras. 416 00:18:39,411 --> 00:18:41,246 Ése era el mensaje. 417 00:18:41,246 --> 00:18:42,956 ¿Qué? 418 00:18:43,957 --> 00:18:47,002 ¿O sea que soy el instrumento de Harry? 419 00:18:48,586 --> 00:18:50,505 Bueno, ya, soy un instrumento. 420 00:18:52,215 --> 00:18:55,510 Ya lo conoces. Siempre quiere tener la última palabra. 421 00:18:57,846 --> 00:19:00,598 [ Ríe ] - [ Suspiro contento ] 422 00:19:00,598 --> 00:19:02,267 [ Suspiro de alivio ] 423 00:19:02,767 --> 00:19:04,394 Gracias por el tiempo extra. 424 00:19:04,394 --> 00:19:06,438 [ Sollozo ahogado ] 425 00:19:06,438 --> 00:19:08,064 [ Suspiro ] 426 00:19:08,064 --> 00:19:09,941 [ Gruñidito ] 427 00:19:09,941 --> 00:19:10,817 Sólo... 428 00:19:10,817 --> 00:19:12,610 Bueno, está bien, está bien. 429 00:19:14,362 --> 00:19:15,864 [ Resoplido ] 430 00:19:17,490 --> 00:19:18,950 {\an8}♪ 431 00:19:18,950 --> 00:19:21,578 Raven, muchas gracias por venir. 432 00:19:23,413 --> 00:19:25,165 Necesito que me quites la maldición. 433 00:19:25,165 --> 00:19:26,458 Creí que regresaríamos. 434 00:19:26,458 --> 00:19:28,835 Lo siento, pero me reservo mi magia 435 00:19:28,835 --> 00:19:30,712 para encestar una pelota. 436 00:19:32,213 --> 00:19:33,882 Vámonos, Darryl. 437 00:19:36,509 --> 00:19:39,054 Gurgs, podré no cambiar mi rojura, 438 00:19:39,054 --> 00:19:41,681 pero puedo cambiar lo que significa ser rojo. 439 00:19:41,681 --> 00:19:43,641 Sostén esta cebolla. 440 00:19:43,641 --> 00:19:45,185 ¿Por qué sostengo esta cebolla? 441 00:19:45,185 --> 00:19:47,354 Porque ya sé cómo deshacernos de tu maldición. 442 00:19:47,354 --> 00:19:49,105 Cierra los ojos. 443 00:19:49,564 --> 00:19:50,648 [ ¡Bup! ] 444 00:19:51,900 --> 00:19:53,902 Ahora la maldición está en la cebolla. 445 00:19:53,902 --> 00:19:56,529 Hmm. Sólo hay un modo de verificarlo. 446 00:19:56,529 --> 00:19:58,114 ¡Uy! 447 00:19:58,114 --> 00:20:00,325 Mi espera es de cero minutos. ¡Hola! 448 00:20:00,325 --> 00:20:01,534 Ah. 449 00:20:01,534 --> 00:20:03,203 ¿Ya pueden instalar mi cable? 450 00:20:03,203 --> 00:20:05,413 Ah, ¿ya están en mi casa? [ Ríe fuerte ] 451 00:20:05,413 --> 00:20:07,832 Me tengo que ir. 452 00:20:07,832 --> 00:20:11,211 Aquí tiene la llave del buzón, Srta. Moore. 453 00:20:11,211 --> 00:20:15,924 Hará buen juego con el martillo que tengo para halarle al baño. 454 00:20:16,883 --> 00:20:19,386 Para su información, falta una oveja. 455 00:20:19,386 --> 00:20:23,139 Es posible que Cody siga atrapado en la pared. 456 00:20:24,015 --> 00:20:27,477 ¡Sí! Otro triple para los Knicks, 457 00:20:27,477 --> 00:20:29,187 como lo pronosticaron los espíritus. 458 00:20:29,187 --> 00:20:30,980 [ Suspiro ] ¿Así que ahora eres síquico? 459 00:20:30,980 --> 00:20:33,066 Las etiquetas son tan vulgares. 460 00:20:33,066 --> 00:20:36,403 Prefiero el término "dios entreloshombres". 461 00:20:36,403 --> 00:20:38,405 Voy aganar una fortuna con los Knicks, 462 00:20:38,405 --> 00:20:40,490 y nada lo puede evitar. 463 00:20:40,490 --> 00:20:43,535 ¿Ah, sí? Nosotros también les apostamos a los Knicks. 464 00:20:44,285 --> 00:20:45,328 ¡No! 465 00:20:45,745 --> 00:20:47,247 ¿Sabe que esa cebolla está maldita? 466 00:20:47,247 --> 00:20:49,374 Una cebolla gratis es una cebolla gratis. 467 00:20:50,375 --> 00:20:53,211 Si ustedes les apostaron a los Knicks, significa que-- 468 00:20:53,211 --> 00:20:54,671 Increíble. 469 00:20:54,671 --> 00:20:57,173 Hay una oveja suelta en la cancha. 470 00:20:57,173 --> 00:20:59,384 Parece que los Knicks tendrán que rendirse. 471 00:20:59,384 --> 00:21:01,886 {\an8}Ah, ahí está Cody. 472 00:21:05,515 --> 00:21:07,267 {\an8}¿Por qué estás aquí? 473 00:21:07,267 --> 00:21:11,771 {\an8}Mi señora y yo al fin vamos de luna de miel en la isla Hart. 474 00:21:11,771 --> 00:21:13,189 {\an8}Ahí es donde el municipio entierra 475 00:21:13,189 --> 00:21:15,650 {\an8}a los muertos que nadie reclama. 476 00:21:16,818 --> 00:21:18,903 {\an8}Me van a dejar con mi nana. 477 00:21:18,903 --> 00:21:20,280 {\an8}Vean esto, hallé el modo 478 00:21:20,280 --> 00:21:22,282 {\an8}de estar a salvo alrededor de los Wheeler. 479 00:21:22,282 --> 00:21:24,534 {\an8}[ Estruendo de techo cayendo ] 480 00:21:25,577 --> 00:21:28,163 {\an8}¿Ven? Estoy bien. 35815

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.