All language subtitles for melancholia.2007.dvdrip.xvid-document

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,125 --> 00:01:01,867 We should be glad... 2 00:01:02,295 --> 00:01:06,209 that we can have ordinary morning 3 00:01:06,833 --> 00:01:10,474 when we wake up everyday. 4 00:01:19,379 --> 00:01:21,757 Dad. it's time to get up. 5 00:01:34,527 --> 00:01:36,438 Hello, this is Mizukami residence. 6 00:01:36,896 --> 00:01:37,704 Yes? 7 00:02:07,560 --> 00:02:09,870 Born in this world. 8 00:02:10,096 --> 00:02:12,906 Born in this debased world. 9 00:02:13,533 --> 00:02:15,410 There is a shape. 10 00:02:15,835 --> 00:02:17,644 The shape is me. 11 00:02:18,605 --> 00:02:22,917 The shape that has completed a thousand sighs. 12 00:02:23,977 --> 00:02:28,892 Me. Living with a deep depression. 13 00:02:29,282 --> 00:02:31,819 L 14 00:02:33,153 --> 00:02:35,599 Melancholia. 15 00:02:40,326 --> 00:02:46,106 My room. I've been living here for a long time. 16 00:02:47,233 --> 00:02:52,205 I've studied, had fun with my friends and then... 17 00:02:52,705 --> 00:02:56,209 Mirai. Hurry up! You're going to be late. 18 00:03:09,622 --> 00:03:14,662 Wow! Wow! it's beautiful! Wow! 19 00:03:27,740 --> 00:03:30,277 Look! This is wonderful! 20 00:03:31,211 --> 00:03:32,212 Wow. it's so beautiful Wow! 21 00:03:53,399 --> 00:03:57,939 I've heard that a house will be built here soon. 22 00:03:58,771 --> 00:03:59,806 Really? 23 00:04:00,673 --> 00:04:06,885 It seems so. it's unusual since it's been vacant for such a long time. 24 00:04:08,114 --> 00:04:12,790 Well...Where will kids play, if this place is gone? 25 00:04:13,553 --> 00:04:16,659 Idiot! Kids these days don't like these kind of places. 26 00:04:17,090 --> 00:04:18,535 I See. 27 00:04:18,992 --> 00:04:21,871 We've always hung out here. 28 00:04:23,663 --> 00:04:24,903 Yeah. 29 00:04:27,267 --> 00:04:29,269 Let's do this again. 30 00:04:33,439 --> 00:04:39,151 Mirai, don't be so sad. You can come back here anytime. 31 00:04:39,712 --> 00:04:40,747 Yeah. 32 00:04:43,149 --> 00:04:47,188 That's right. You're not going to another country. 33 00:04:47,987 --> 00:04:50,866 We'll visit you sometime. 34 00:04:51,124 --> 00:04:55,231 Yah, that sounds good. 35 00:05:57,323 --> 00:05:59,325 Thank you. 36 00:06:00,626 --> 00:06:03,368 Please, make your self at home. 37 00:06:03,496 --> 00:06:08,775 Yes. We're very happy to have you here. 38 00:06:09,402 --> 00:06:11,006 Thank you very much. 39 00:06:11,771 --> 00:06:16,186 Don't be so polite. You're my brother's daughter. 40 00:06:16,843 --> 00:06:20,518 So, you're nothing less than our daughter. 41 00:06:22,482 --> 00:06:25,088 I know. You can't feel at ease with what's happened, 42 00:06:25,418 --> 00:06:28,763 your sudden loss. But, it's going to be okay. 43 00:06:30,857 --> 00:06:32,029 I GUESS SO. 44 00:06:53,746 --> 00:06:55,987 This is your room. 45 00:06:56,115 --> 00:06:57,594 Do whatever you want with it. 46 00:06:57,750 --> 00:06:59,195 Thank you. 47 00:08:06,586 --> 00:08:07,758 Well... 48 00:08:39,552 --> 00:08:40,929 What are you doing? 49 00:08:41,654 --> 00:08:43,224 Nothing... 50 00:08:48,261 --> 00:08:50,172 This is the guest room. 51 00:08:50,596 --> 00:08:54,442 We don't usually use it, so don't go in the room please. 52 00:09:49,322 --> 00:09:50,960 Something is strange here. 53 00:09:51,223 --> 00:09:52,668 What do you mean strange? 54 00:09:53,259 --> 00:09:56,832 Um, I don't exactly know. 55 00:09:57,863 --> 00:10:01,310 How am I supposed to know if you don't know. 56 00:10:01,667 --> 00:10:05,080 Yes. You're right. 57 00:10:07,406 --> 00:10:09,352 What's wrong exactly? 58 00:10:09,842 --> 00:10:14,723 Umm. I haven't seen my aunt and uncle for a long time. 59 00:10:16,382 --> 00:10:20,489 In fact, I've seen them only a couple of times. 60 00:10:28,394 --> 00:10:29,896 Mirai? Are you there? 61 00:10:45,745 --> 00:10:50,592 Mira? Hello? Mirai? What's going on? 62 00:11:00,459 --> 00:11:01,494 What? 63 00:11:25,584 --> 00:11:28,565 Mirai? Mirai? What's happened? 64 00:11:29,388 --> 00:11:35,464 Oh... Nothing. Don't worry. 65 00:11:38,230 --> 00:11:43,009 Mirai, many things are changing, 66 00:11:43,169 --> 00:11:45,775 but somethings never change. 67 00:11:47,606 --> 00:11:51,850 I can't explain well, but... 68 00:11:53,779 --> 00:11:56,385 Just take things as they come. 69 00:12:00,419 --> 00:12:01,989 Thank you. 70 00:12:05,124 --> 00:12:10,039 A strange sense has existed inside of me since I was a child. 71 00:12:11,330 --> 00:12:19,806 The sense that I'm coming and going to another dimension. 72 00:12:22,708 --> 00:12:27,657 I feel like I can remember scenery I've never seen. 73 00:12:28,614 --> 00:12:32,756 I remember things I've never done. 74 00:12:35,154 --> 00:12:39,762 This strange sense is not like Deja Vu. 75 00:12:41,127 --> 00:12:44,665 It might be... 76 00:12:50,503 --> 00:12:51,675 Hey! 77 00:12:56,142 --> 00:12:57,644 What are you doing here? 78 00:12:57,877 --> 00:12:58,514 What? 79 00:12:58,677 --> 00:13:01,453 You've come such a long way. 80 00:13:01,714 --> 00:13:03,284 Come on. Let's go. 81 00:13:03,549 --> 00:13:04,254 Let's me go. 82 00:13:04,316 --> 00:13:05,818 What's wrong? Come on! 83 00:13:06,318 --> 00:13:07,456 No! 84 00:13:09,421 --> 00:13:10,365 Hey! 85 00:13:26,906 --> 00:13:31,355 I'm sorry. I was worried about you so... 86 00:13:33,979 --> 00:13:37,449 You'd better not go out for a while. 87 00:13:37,817 --> 00:13:39,956 What? Why not? 88 00:13:40,286 --> 00:13:43,199 Strange men are approaching you in the street. 89 00:13:43,355 --> 00:13:46,802 I could never apologize to my brother if something happened to you. 90 00:13:46,959 --> 00:13:51,499 That's right. You are like our own daughter. 91 00:14:35,574 --> 00:14:38,145 Oh, it's you. What are you doing? 92 00:14:46,252 --> 00:14:49,722 Mirai hasn't left for her uncle's place. She's with Yoshiko. 93 00:14:51,123 --> 00:14:52,329 What does that mean? 94 00:15:01,100 --> 00:15:02,374 Why? 95 00:15:37,536 --> 00:15:41,609 Hello, Takuji? What is it? It's after midnight. 96 00:15:42,675 --> 00:15:46,987 What? Yoshiko? Missing? 97 00:15:47,346 --> 00:15:51,419 Mirai, you were in your uncle's house, right? 98 00:15:51,583 --> 00:15:53,688 Yes. Why do you ask? 99 00:15:54,687 --> 00:15:56,496 It's strange. 100 00:15:57,990 --> 00:16:00,129 She sent Satsuki a message 101 00:16:00,259 --> 00:16:02,796 that she was with you before she went missing. 102 00:16:52,644 --> 00:16:56,956 I don't know since when... 103 00:16:58,283 --> 00:17:01,492 and I don't know why, but I've had a deep feeling... 104 00:17:05,758 --> 00:17:08,364 for a long time. 105 00:17:09,962 --> 00:17:14,172 There is another me. 106 00:20:53,952 --> 00:20:56,626 She doesn't even remember her mother. 107 00:20:56,822 --> 00:20:58,358 It should be all right. 108 00:20:58,790 --> 00:21:01,862 But, if Masao told her something... 109 00:21:02,628 --> 00:21:10,308 He couldn't have He knew how risky it was. 110 00:21:11,870 --> 00:21:14,214 But, why did Masao commit suicide? 111 00:21:19,077 --> 00:21:23,355 Mirai. Good morning. You're up early. 112 00:21:23,715 --> 00:21:28,357 Did you sleep well? I'll make your breakfast. 113 00:21:30,656 --> 00:21:32,602 Thank you. 114 00:21:41,767 --> 00:21:43,678 What's going on here... 115 00:21:44,670 --> 00:21:46,741 I have no idea. 116 00:21:47,139 --> 00:21:49,050 Why would Yoshiko... 117 00:21:50,208 --> 00:21:52,154 come to think of it... 118 00:21:52,778 --> 00:21:53,813 What? 119 00:21:54,446 --> 00:21:55,322 Nothing. 120 00:21:55,447 --> 00:21:57,256 It's just, I saw a strange woman... 121 00:21:57,482 --> 00:22:00,156 at the place where Mirai's father committed suicide. 122 00:22:00,485 --> 00:22:04,729 Shinji, you find out more about Yoshiko, and I'll see Satsuki 123 00:22:04,956 --> 00:22:06,128 All right. 124 00:22:08,694 --> 00:22:09,331 Shinji! 125 00:22:09,828 --> 00:22:11,307 What? 126 00:22:12,064 --> 00:22:13,134 Be careful! 127 00:22:13,498 --> 00:22:16,479 I know. I'm okay. 128 00:22:25,210 --> 00:22:27,156 Mirai? Is everything okay? 129 00:22:28,113 --> 00:22:32,152 Okay, I got it. I'll pick you up at the station. 130 00:22:33,218 --> 00:22:35,698 I don't know anything specific. 131 00:22:36,888 --> 00:22:41,598 Yes. I'll call you as soon as I know something more. 132 00:23:24,736 --> 00:23:25,510 Hey! 133 00:23:31,143 --> 00:23:33,214 Hey you, what are you doing? 134 00:23:46,324 --> 00:23:49,237 Why did Yoshiko disappear? 135 00:23:49,494 --> 00:23:50,837 I have no idea. 136 00:23:51,396 --> 00:23:52,397 Mirai... 137 00:23:52,798 --> 00:23:53,742 What? 138 00:23:53,899 --> 00:23:56,004 Are you sure you were in your uncles house? 139 00:23:56,201 --> 00:24:01,412 Of course. it's strange. How could I possibly have met Yoshiko? 140 00:24:01,940 --> 00:24:07,515 But, Satsuki got a cell phone picture of you and Yoshiko together. 141 00:24:08,613 --> 00:24:11,526 It's impossible, isn't it? 142 00:24:12,717 --> 00:24:16,688 Mirai. Don't worry about it. We'll solve this, all of us. 143 00:24:20,258 --> 00:24:22,636 Just like we've always done. 144 00:24:42,981 --> 00:24:46,895 Oh, it's you! Don't scare me. 145 00:24:47,085 --> 00:24:49,929 Isn't Takuji with you? 146 00:24:55,861 --> 00:24:58,068 Satsuki's not here yet? 147 00:25:03,468 --> 00:25:05,141 This is her cell phone. 148 00:25:43,008 --> 00:25:45,318 Who are you? Stop it. Get away from me. 149 00:26:00,492 --> 00:26:02,494 Ahhhh ... 150 00:27:34,019 --> 00:27:35,430 No. . .She won't answer. 151 00:27:37,155 --> 00:27:38,429 I knew it. 152 00:27:39,557 --> 00:27:41,036 Mirai? What's wrong? 153 00:27:43,495 --> 00:27:45,941 Like I thought, there's another me. 154 00:27:47,165 --> 00:27:48,576 What do you mean? 155 00:27:48,800 --> 00:27:55,149 I don' know, but I've felt it for long time. 156 00:27:56,474 --> 00:27:59,284 I'm not the only one of me. Another one exists. 157 00:27:59,778 --> 00:28:01,018 So what? 158 00:28:01,246 --> 00:28:02,691 I don't know. 159 00:28:06,985 --> 00:28:09,465 You mean a Doppelganger? 160 00:28:10,155 --> 00:28:11,759 Doppel-what? 161 00:28:11,923 --> 00:28:13,493 Haven't you heard the word before? 162 00:28:13,725 --> 00:28:18,834 Somewhere in the world, you have a double exactly the same as you. 163 00:28:21,766 --> 00:28:25,213 I don't know about that. I don't know. 164 00:28:27,939 --> 00:28:31,113 Mirai, you should go back to your uncle's house for now. 165 00:28:31,342 --> 00:28:32,753 But... 166 00:28:33,678 --> 00:28:38,593 I'll find Satsuki. I promise I'll find out what's going on. 167 00:28:42,954 --> 00:28:44,797 Don't look like that. 168 00:28:44,889 --> 00:28:47,301 If anything happens, call me. 169 00:28:47,425 --> 00:28:48,699 I'll look out for you, I promise. 170 00:28:49,828 --> 00:28:51,273 Takuji... 171 00:28:57,802 --> 00:29:01,113 We've always hung out here. 172 00:29:01,272 --> 00:29:02,649 Yeah. 173 00:29:03,074 --> 00:29:05,315 Let's do this again. 174 00:29:06,177 --> 00:29:11,923 Mirai, don't be so sad. You can come back here anytime. 175 00:29:58,129 --> 00:30:02,805 Dad. Why did you commit suicide on me, Dad? 176 00:30:05,170 --> 00:30:07,548 Was it something to do with me? 177 00:30:47,745 --> 00:30:49,486 What could it be? 178 00:31:21,079 --> 00:31:22,319 Hello? 179 00:31:24,515 --> 00:31:26,085 Mirai? Are you all right? 180 00:31:27,886 --> 00:31:29,832 Are you all right? 181 00:31:30,221 --> 00:31:32,428 Mirai? What's happened? 182 00:31:33,491 --> 00:31:34,970 Where are you? 183 00:31:35,460 --> 00:31:38,236 I got it. I'll be there right away. Wait for me. 184 00:31:45,536 --> 00:31:46,571 Mirai! 185 00:31:47,605 --> 00:31:48,640 Mirai! 186 00:31:55,580 --> 00:31:58,493 Mirai, are you all right? 187 00:32:01,953 --> 00:32:03,728 Oh, that's good. 188 00:32:04,022 --> 00:32:08,664 I'm glad you came. Takuji, I'm glad you came. 189 00:32:10,695 --> 00:32:12,436 Where is Satsuki? 190 00:32:15,066 --> 00:32:17,171 Is she here? Is she okay? 191 00:32:21,072 --> 00:32:23,643 Mirai! What's wrong? She isn't... 192 00:32:25,076 --> 00:32:28,717 oh, my. Just, stay here okay? 193 00:33:06,217 --> 00:33:12,293 How can...how can it be? Why? 194 00:33:16,160 --> 00:33:20,631 Takuji, I love you. 195 00:33:25,770 --> 00:33:29,513 Who are you? 196 00:34:09,881 --> 00:34:14,023 "Incoming phone Mirai" 197 00:34:55,126 --> 00:34:56,935 Don't look like that. 198 00:34:57,028 --> 00:34:59,235 If anything happens, call me. 199 00:34:59,497 --> 00:35:02,137 I'll look out for you, I promise. 200 00:35:04,569 --> 00:35:06,378 Takuji... 201 00:35:08,306 --> 00:35:10,343 I'm scared. 202 00:35:15,012 --> 00:35:17,458 "Calling Takuji" 203 00:35:41,572 --> 00:35:43,882 Hello? Takuji? 204 00:35:48,813 --> 00:35:50,918 Hello? 205 00:35:53,618 --> 00:35:55,325 Hello? 206 00:35:56,154 --> 00:36:00,261 Hello? Takuji... Hello? 207 00:36:01,359 --> 00:36:02,736 Hello? 208 00:37:02,687 --> 00:37:04,997 "Takuji" 209 00:37:12,863 --> 00:37:14,206 Hello? 210 00:37:15,233 --> 00:37:16,735 Mirai? 211 00:37:19,403 --> 00:37:20,814 Takuji! 212 00:37:21,772 --> 00:37:24,651 Mirai, I'm sorry. 213 00:37:26,844 --> 00:37:32,726 I don't think I can see you any more. 214 00:37:38,122 --> 00:37:42,036 I promised to protect you. 215 00:37:44,862 --> 00:37:51,746 I promised to solve this for you. 216 00:37:56,440 --> 00:37:58,420 But I can't. 217 00:38:01,679 --> 00:38:07,152 I wanted to protect everybody. 218 00:38:12,156 --> 00:38:15,899 Takuji? What's happened? Takuji? 219 00:38:27,305 --> 00:38:33,586 Listen, Mirai, I'm not scared. 220 00:38:37,381 --> 00:38:40,988 I don't really know. 221 00:39:02,239 --> 00:39:08,588 Mirai, live your life well. 222 00:39:14,485 --> 00:39:18,297 Takuji! Hello? Takuji! 223 00:39:31,302 --> 00:39:33,043 Takuji... 224 00:39:49,186 --> 00:39:51,188 I was so surprised. 225 00:39:52,256 --> 00:39:55,100 They really do look exactly the same. 226 00:39:56,794 --> 00:40:00,298 Yes, I got it. 227 00:40:00,664 --> 00:40:03,941 Yes, Professor. it's fine. 228 00:40:04,802 --> 00:40:09,273 Nobody knows a thing about us so far. 229 00:41:22,813 --> 00:41:24,554 NO!!!!!!! 230 00:41:25,583 --> 00:41:27,187 NO!!!!!!! 231 00:41:28,752 --> 00:41:30,527 NO!!!!!! 232 00:41:33,324 --> 00:41:36,567 No!!! it's not true. 233 00:41:37,228 --> 00:41:38,832 No! 234 00:41:40,498 --> 00:41:41,704 NO!!!!! 235 00:41:42,032 --> 00:41:44,410 NO!!!!!! 236 00:42:23,707 --> 00:42:25,550 Mirai, it's me. 237 00:42:28,979 --> 00:42:31,755 Mirai. Calm down. 238 00:42:36,487 --> 00:42:38,125 Why? 239 00:42:55,139 --> 00:42:59,349 I'm a kind of doctor- a doctor for trees. 240 00:43:01,011 --> 00:43:05,187 Everyday I walk in the woods to check on the tree's condition. 241 00:43:12,890 --> 00:43:16,599 One day, I met Mirai. 242 00:44:04,375 --> 00:44:09,757 Mirai has been confined in this house since she was a child. 243 00:44:10,848 --> 00:44:14,125 That's why she can't talk to people. 244 00:44:16,654 --> 00:44:22,127 She's always been alone and lonely. 245 00:44:25,262 --> 00:44:28,675 That's why I became her friend. 246 00:45:11,709 --> 00:45:14,155 I knew something was wrong. 247 00:45:16,580 --> 00:45:20,255 You're not the Mirai who used to live here. 248 00:45:24,221 --> 00:45:30,001 I'm Mirai Mizukami. But, who is the other Mirai? 249 00:45:43,407 --> 00:45:48,152 You look identical. Like twins. 250 00:45:50,447 --> 00:45:55,920 Twins? Is she my twin sister? 251 00:45:58,288 --> 00:46:00,427 I don't really know. 252 00:46:01,992 --> 00:46:06,771 I'm just as surprised that there are two Mirais. 253 00:46:09,500 --> 00:46:18,011 Why? If we're twins, why were we separated? 254 00:46:20,077 --> 00:46:23,718 What am I? What's going on with me? 255 00:46:25,783 --> 00:46:27,660 Take it easy. 256 00:46:36,393 --> 00:46:41,672 I knew I must have a double. 257 00:47:02,286 --> 00:47:06,462 Nagisa? You're back. 258 00:47:08,659 --> 00:47:14,337 I still can't believe it. It's simply not possible. 259 00:47:21,572 --> 00:47:23,882 It's extraordinary. 260 00:47:30,480 --> 00:47:35,054 Nagisa, don't get too excited. 261 00:47:36,353 --> 00:47:40,961 I can't say for sure it was completely the right thing to do. 262 00:48:54,298 --> 00:48:55,834 NO!!!! 263 00:48:56,500 --> 00:48:57,740 What's wrong? 264 00:49:44,281 --> 00:49:45,851 Everyone. 265 00:49:49,419 --> 00:49:51,330 Everyone I know. Why? 266 00:50:55,118 --> 00:50:57,223 This is my grandfather. 267 00:50:57,621 --> 00:51:01,091 What? Your grandfather? 268 00:51:02,392 --> 00:51:09,606 Yes. But they said he died before I was born. 269 00:51:10,434 --> 00:51:13,438 Really? Are you serious? 270 00:51:14,137 --> 00:51:20,645 Yes. My dad said so, and showed me his picture. 271 00:51:22,279 --> 00:51:27,456 That's unbelievable. 272 00:51:29,619 --> 00:51:31,621 Why do you say that? 273 00:52:03,153 --> 00:52:04,894 He's still living. 274 00:52:07,224 --> 00:52:08,703 What do you mean? 275 00:52:12,162 --> 00:52:16,235 He's still living. Right now. 276 00:55:00,830 --> 00:55:08,942 I never thought that I would be able to See you. 277 00:55:14,577 --> 00:55:18,719 So, what do you want to ask me? 278 00:55:21,951 --> 00:55:28,197 Everything. The other Mirai is my twin sister? 279 00:55:30,226 --> 00:55:33,173 I don't know anything about that. 280 00:55:33,897 --> 00:55:38,312 Yes, you do. You know everything. You must. 281 00:55:42,005 --> 00:55:43,484 Stupid. 282 00:55:45,308 --> 00:55:48,380 He should have thrown that out. 283 00:55:53,583 --> 00:55:56,120 What are you asking about this tor? 284 00:55:57,120 --> 00:56:02,763 There are so many things in this world you'd better oft not knowing. 285 00:56:06,529 --> 00:56:10,306 You're a carbon copy of your mother. 286 00:56:15,638 --> 00:56:21,088 I'll tell you if you really want to know. 287 00:56:29,219 --> 00:56:32,325 I understand how you feel, 288 00:56:33,890 --> 00:56:36,461 but In Vitro Fertilization is another way. 289 00:56:36,960 --> 00:56:42,308 Dad, you said it's theoretically possible to make a clone. 290 00:56:43,666 --> 00:56:46,169 It's certainly possible. 291 00:56:47,137 --> 00:56:50,812 We've already cloned mammals throughout the world, 292 00:56:51,341 --> 00:56:57,087 but a human clone hasn't been in achieved, not even experimentally. 293 00:56:57,614 --> 00:56:59,116 So if you feel like that, 294 00:56:59,249 --> 00:57:01,286 why do you do clone research even through 295 00:57:01,918 --> 00:57:05,365 you were expelled from the university faculty? 296 00:57:05,922 --> 00:57:13,534 Well, I think the technique will be needed someday in the future. 297 00:57:15,665 --> 00:57:18,669 But why does the child have to be a clone? 298 00:57:18,902 --> 00:57:22,748 We want a baby made from our genes. 299 00:57:23,173 --> 00:57:28,020 Only our genes, nobody else's. 300 00:57:36,453 --> 00:57:43,769 Your parents, Masao and Ayaka, were Childless. 301 00:57:45,295 --> 00:57:49,072 Ayaka's ovaries were functioning normally, 302 00:57:49,399 --> 00:57:52,175 but Masao was sterile, 303 00:57:53,269 --> 00:57:59,584 so they couldn't make a baby in the normal way. 304 00:58:01,978 --> 00:58:07,428 I decided to make a clone... 305 00:58:07,617 --> 00:58:11,326 because they were so eager. 306 00:58:15,358 --> 00:58:23,800 But, in fact, I probably just wanted to succeed 307 00:58:24,534 --> 00:58:28,812 in an experiment that nobody would accept. 308 00:58:29,339 --> 00:58:35,017 An experiment no one thought could succeed. 309 00:59:01,304 --> 00:59:04,308 The experiment was a success. 310 00:59:07,410 --> 00:59:13,918 I managed to make two cloned babies. 311 00:59:15,685 --> 00:59:23,433 Two babies with the same gene composition. 312 00:59:28,598 --> 00:59:31,738 I can't believe it. 313 00:59:33,303 --> 00:59:34,805 Of course, 314 00:59:35,071 --> 00:59:43,718 two people having the same gene composition shouldn't exist in the world. 315 00:59:45,014 --> 00:59:50,054 The world not only doesn't accept the technique of cloning, 316 00:59:50,887 --> 01:00:00,205 but even less accepts the existence of cloned people. 317 01:00:05,034 --> 01:00:07,913 I had to choose one. 318 01:00:09,572 --> 01:00:11,677 So, as well as I could, 319 01:00:11,774 --> 01:00:16,951 I made an analysis of the genes of the two babies. 320 01:00:19,349 --> 01:00:25,857 The analysis showed a problem with the genes of one of the babies. 321 01:00:27,490 --> 01:00:35,432 A defect that might lead to disease in the future. 322 01:00:36,966 --> 01:00:38,206 So... 323 01:00:38,801 --> 01:00:44,308 Yes. Mira, you were chosen. 324 01:00:47,243 --> 01:00:50,281 And the other one was 325 01:00:51,247 --> 01:00:53,454 the other Mirai. 326 01:00:59,656 --> 01:01:05,436 The other one should have been disposed of. 327 01:01:06,195 --> 01:01:11,372 So, why is the other Mirai living now? 328 01:01:17,807 --> 01:01:21,619 Do you know Kasper Hauser? 329 01:01:22,712 --> 01:01:24,350 Kasper Hauser? 330 01:01:28,851 --> 01:01:32,663 It was in Germany in the 19th century. 331 01:01:34,957 --> 01:01:40,339 A man was found standing at the street corner in Nuremburg. 332 01:01:42,231 --> 01:01:47,442 He couldn't walk or talk. 333 01:01:50,006 --> 01:01:53,715 The man had been confined since childhood, 334 01:01:53,943 --> 01:01:57,220 and didn't the chance to learn language. 335 01:01:58,915 --> 01:02:06,766 All he had with him was a toy wooden horse. 336 01:02:14,831 --> 01:02:18,643 The students who were researching Kasper, 337 01:02:19,602 --> 01:02:24,745 drew the conclusion that somebody 338 01:02:25,608 --> 01:02:30,819 had experimented on how people 339 01:02:31,647 --> 01:02:35,220 learn emotion and language, 340 01:02:36,986 --> 01:02:41,492 it they have those instinctively. 341 01:02:43,292 --> 01:02:51,074 It remains a mystery who did the experiment on Kasper. 342 01:02:56,606 --> 01:02:59,610 What does that have to do with Mirai? 343 01:03:01,110 --> 01:03:06,025 I too wanted to know 344 01:03:09,318 --> 01:03:15,428 if a cloned human being could develop emotion without education, 345 01:03:16,225 --> 01:03:19,502 and how much she could inherit from her genes. 346 01:03:20,596 --> 01:03:25,807 So I put Mirai with Mr. & Mrs. Minagata, 347 01:03:27,436 --> 01:03:32,647 who used to be my assistants in the university. 348 01:03:33,142 --> 01:03:36,885 They were also childless, 349 01:03:37,914 --> 01:03:47,460 and were keenly interested in the experiment. 350 01:03:48,991 --> 01:03:49,935 So, he is not... 351 01:03:50,159 --> 01:03:57,008 No. Your father and Takeshi Minagata are not brothers. 352 01:03:58,601 --> 01:04:03,607 Minagata and you had no relationship. 353 01:04:05,575 --> 01:04:07,953 You people, what do you think human life is? 354 01:04:08,110 --> 01:04:09,453 Stop it. 355 01:04:09,745 --> 01:04:10,951 Please. 356 01:04:14,250 --> 01:04:16,594 He's my grandfather. Please... 357 01:04:33,903 --> 01:04:41,219 I don't think everything I did was right. 358 01:04:44,313 --> 01:04:51,288 If only I hadn't done it, Ayaka wouldn't have... 359 01:04:52,822 --> 01:04:53,857 No! 360 01:04:55,925 --> 01:05:02,604 He regretted what she had done, 361 01:05:03,366 --> 01:05:05,710 and she committed suicide. 362 01:05:16,979 --> 01:05:18,481 No! No!!! 363 01:05:25,087 --> 01:05:26,293 Mirai. 364 01:05:33,629 --> 01:05:41,673 That's why I completely stopped doing experiments. 365 01:05:55,151 --> 01:05:59,065 Mirai. Get a hold of yourself. 366 01:06:46,635 --> 01:06:48,308 Nagisa? 367 01:06:50,973 --> 01:06:55,285 Professor. Do you really regret it? 368 01:06:59,048 --> 01:07:03,053 I don't know now. 369 01:07:04,320 --> 01:07:08,666 But, cloning technology will be necessary in the near future. 370 01:07:09,759 --> 01:07:13,104 Umm. That may be. 371 01:07:14,964 --> 01:07:20,141 Human desire knows no bounds. 372 01:07:20,536 --> 01:07:23,710 That's what makes scientific progress. 373 01:07:24,340 --> 01:07:30,382 There's no doubt cloning will generate enormous profits. 374 01:07:31,480 --> 01:07:36,896 For researchers, it's the forbidden fruit. 375 01:07:41,624 --> 01:07:43,729 You're great. 376 01:07:44,393 --> 01:07:48,364 You were the first to taste the forbidden fruit. 377 01:07:49,098 --> 01:07:55,242 You succeeded where no one else in the world had. 378 01:07:56,472 --> 01:08:00,784 I don't know about that. 379 01:08:02,545 --> 01:08:08,689 I lost so much for an experiment that nobody knows, 380 01:08:10,086 --> 01:08:16,765 and nobody will admit to. 381 01:08:18,260 --> 01:08:25,838 That's not true. I know your achievement. 382 01:08:27,937 --> 01:08:29,883 I recognize it. 383 01:10:12,141 --> 01:10:13,586 Mirai! 384 01:10:15,578 --> 01:10:16,682 Help me here. 385 01:10:16,879 --> 01:10:17,914 What? 386 01:10:19,548 --> 01:10:20,891 What are you saying? 387 01:10:33,128 --> 01:10:35,130 How can you be so cool? 388 01:10:39,735 --> 01:10:42,716 I wonder. 389 01:11:04,960 --> 01:11:06,030 Listen. 390 01:11:07,663 --> 01:11:11,167 You're a person who shouldn't exist. 391 01:11:13,269 --> 01:11:18,981 If anyone finds out you're a clone, you'll be killed. 392 01:11:28,183 --> 01:11:29,856 I'll help you. 393 01:13:15,224 --> 01:13:16,931 Are you okay? 394 01:13:19,928 --> 01:13:21,032 Yes. 395 01:13:22,331 --> 01:13:26,711 I've felt something strange since I was a child. 396 01:13:28,437 --> 01:13:33,716 I've felt something inside me like a black shadow 397 01:13:34,843 --> 01:13:37,517 or some kind of darkness. 398 01:13:39,314 --> 01:13:43,421 It's not Deja Vu, it's clearer than that. 399 01:13:44,153 --> 01:13:48,932 I feel like I've seen something or done something. 400 01:13:52,694 --> 01:13:54,867 It's a strange feeling. 401 01:13:55,531 --> 01:13:59,911 Something I've never understood has now become clear, 402 01:14:01,036 --> 01:14:03,880 and at the same time, it's all fuzzy. 403 01:14:05,140 --> 01:14:07,347 What am I? 404 01:14:09,445 --> 01:14:11,686 It's all lies and fiction. 405 01:14:14,216 --> 01:14:18,187 Everyone has died because of me. 406 01:14:20,189 --> 01:14:24,433 There's no one connected to me any more. 407 01:14:27,162 --> 01:14:35,707 My existence has no meaning. 408 01:14:46,782 --> 01:14:48,284 That's enough. 409 01:14:51,687 --> 01:14:55,430 You are a human being even through you're a clone. 410 01:14:59,862 --> 01:15:02,502 I have no parents and no family. 411 01:15:02,698 --> 01:15:03,733 What? 412 01:15:06,568 --> 01:15:10,448 I know nobody wanted me to be born. 413 01:15:11,406 --> 01:15:13,977 Even when people have helped me, 414 01:15:14,209 --> 01:15:16,917 I've always been alone. 415 01:15:18,247 --> 01:15:21,558 That feeling has never left me. 416 01:15:24,887 --> 01:15:27,697 But, I am alive. 417 01:15:29,358 --> 01:15:31,429 You're alive too, aren't you? 418 01:15:33,529 --> 01:15:37,807 Listen, nature, like the trees and flowers 419 01:15:38,567 --> 01:15:42,743 have meaning in their existence. 420 01:15:43,906 --> 01:15:45,886 It's the same for people. 421 01:15:51,346 --> 01:15:56,819 The most important thing... 422 01:15:57,653 --> 01:15:59,792 is living in the moment. 423 01:16:16,338 --> 01:16:17,783 Where are you going? 424 01:16:18,574 --> 01:16:20,520 I'm going to clean up the room. 425 01:16:20,909 --> 01:16:23,185 We can't leave it like this. 426 01:16:24,513 --> 01:16:26,459 I'll help you. 427 01:16:27,316 --> 01:16:30,320 You don't have to. Take a rest. 428 01:17:01,650 --> 01:17:04,358 Mirai, I said take a rest. 429 01:17:08,323 --> 01:17:11,964 What should we with these? 430 01:17:12,427 --> 01:17:18,241 It's better to burn them. They seem burnable. 431 01:17:21,703 --> 01:17:23,740 What are you doing? 432 01:17:23,939 --> 01:17:25,441 Kei... 433 01:17:38,086 --> 01:17:41,090 Are you her? 434 01:17:53,301 --> 01:17:54,507 Kei... 435 01:17:57,806 --> 01:17:59,376 I love you. 436 01:18:29,104 --> 01:18:30,481 NO!!!!!!!! 437 01:19:10,512 --> 01:19:12,150 NO!!!!!! 438 01:19:13,615 --> 01:19:15,356 NO!!!! 439 01:19:18,687 --> 01:19:21,759 Stop it, who are you? 440 01:19:25,327 --> 01:19:26,965 Please, stop it. 441 01:19:28,964 --> 01:19:31,706 Your existence is standing in my way. 442 01:19:32,234 --> 01:19:36,944 It there is evidence that you exist in the world it will ruin everything. 443 01:19:38,106 --> 01:19:39,346 Why? 444 01:19:39,508 --> 01:19:44,651 It's obvious. You're the world's first human clone. 445 01:19:45,080 --> 01:19:50,860 You can never imagine how great Professor Mizukami's achievement is. 446 01:19:51,219 --> 01:19:52,721 What do you mean? 447 01:19:53,421 --> 01:20:00,566 Mean? His research will result in unimaginable fame and wealth. 448 01:20:00,996 --> 01:20:05,536 Nobody knows about it yet, except tor you and her. 449 01:20:19,047 --> 01:20:21,687 It's all going to be mine. 450 01:20:24,152 --> 01:20:27,599 I was right to get close to Professor Mizukami. 451 01:20:39,901 --> 01:20:41,574 NO!!! 452 01:20:59,821 --> 01:21:01,300 Mirai? 453 01:21:12,434 --> 01:21:13,538 Why? 454 01:21:15,070 --> 01:21:16,743 Why do you do this? 455 01:21:18,707 --> 01:21:20,880 Why do you kill people? 456 01:21:31,920 --> 01:21:39,702 I wanted to be Mirai. 457 01:21:45,834 --> 01:21:47,905 But. . .why? 458 01:21:48,436 --> 01:21:50,074 Friends, 459 01:21:52,107 --> 01:21:53,780 everybody. 460 01:21:56,177 --> 01:22:03,789 But, I can't be Mirai. 461 01:22:17,198 --> 01:22:21,510 You have everybody. 462 01:22:24,172 --> 01:22:25,446 Why? 463 01:22:28,043 --> 01:22:29,613 Why? 464 01:22:31,613 --> 01:22:33,149 Why? 465 01:22:53,368 --> 01:22:57,180 Kill me. 466 01:23:03,311 --> 01:23:05,791 Please, kill me. 467 01:23:08,817 --> 01:23:11,593 I can't do that. 468 01:23:13,121 --> 01:23:21,199 There can only be Mirai. 469 01:23:25,734 --> 01:23:30,911 If you don't kill me, 470 01:23:32,474 --> 01:23:38,390 I'll kill you. 471 01:23:39,714 --> 01:23:40,988 Why? 472 01:23:41,750 --> 01:23:45,562 You and I are both Mirai. 473 01:23:48,023 --> 01:23:50,230 Please. 474 01:23:53,628 --> 01:23:58,373 No, I can't. I can't. I can't kill you.. 475 01:23:59,701 --> 01:24:01,908 Only one Mirai. 476 01:24:03,138 --> 01:24:05,209 One Mirai. 477 01:24:07,909 --> 01:24:09,445 I want to die. 478 01:24:09,844 --> 01:24:12,290 You shouldn't say that. You have to live. 479 01:24:12,614 --> 01:24:15,117 There is a meaning to life. 480 01:24:15,350 --> 01:24:18,763 The man you love said so. 481 01:24:22,157 --> 01:24:23,534 Mirai, 482 01:24:25,894 --> 01:24:27,965 live your life. 483 01:24:44,412 --> 01:24:45,720 No! 484 01:24:47,782 --> 01:24:49,022 No! 485 01:25:08,503 --> 01:25:11,313 Not any more. 486 01:25:24,519 --> 01:25:26,760 Thank you. 487 01:26:18,940 --> 01:26:21,819 We should be glad 488 01:26:21,910 --> 01:26:29,124 that we can have ordinary morning 489 01:26:38,059 --> 01:26:42,337 when we wake up everyday. 490 01:26:43,998 --> 01:26:47,878 Even though it's not exactly the same morning, 491 01:26:56,811 --> 01:26:59,223 to have a new day, 492 01:27:00,215 --> 01:27:03,128 To live in the moment, 493 01:27:05,019 --> 01:27:08,762 anything can happen. 494 01:27:35,383 --> 01:27:36,726 Erase? 495 01:27:37,452 --> 01:27:38,157 Erasing 496 01:27:38,353 --> 01:27:39,593 Erased 497 01:28:59,033 --> 01:29:00,239 NO!!! 31542

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.