Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:59,125 --> 00:01:01,867
We should be glad...
2
00:01:02,295 --> 00:01:06,209
that we can have
ordinary morning
3
00:01:06,833 --> 00:01:10,474
when we wake up everyday.
4
00:01:19,379 --> 00:01:21,757
Dad. it's time to get up.
5
00:01:34,527 --> 00:01:36,438
Hello, this is Mizukami residence.
6
00:01:36,896 --> 00:01:37,704
Yes?
7
00:02:07,560 --> 00:02:09,870
Born in this world.
8
00:02:10,096 --> 00:02:12,906
Born in this debased world.
9
00:02:13,533 --> 00:02:15,410
There is a shape.
10
00:02:15,835 --> 00:02:17,644
The shape is me.
11
00:02:18,605 --> 00:02:22,917
The shape that has completed
a thousand sighs.
12
00:02:23,977 --> 00:02:28,892
Me. Living with a deep depression.
13
00:02:29,282 --> 00:02:31,819
L
14
00:02:33,153 --> 00:02:35,599
Melancholia.
15
00:02:40,326 --> 00:02:46,106
My room. I've been living here
for a long time.
16
00:02:47,233 --> 00:02:52,205
I've studied, had fun
with my friends and then...
17
00:02:52,705 --> 00:02:56,209
Mirai. Hurry up! You're going to be late.
18
00:03:09,622 --> 00:03:14,662
Wow! Wow! it's beautiful! Wow!
19
00:03:27,740 --> 00:03:30,277
Look! This is wonderful!
20
00:03:31,211 --> 00:03:32,212
Wow. it's so beautiful Wow!
21
00:03:53,399 --> 00:03:57,939
I've heard that a house
will be built here soon.
22
00:03:58,771 --> 00:03:59,806
Really?
23
00:04:00,673 --> 00:04:06,885
It seems so. it's unusual since it's
been vacant for such a long time.
24
00:04:08,114 --> 00:04:12,790
Well...Where will kids play,
if this place is gone?
25
00:04:13,553 --> 00:04:16,659
Idiot! Kids these days don't like
these kind of places.
26
00:04:17,090 --> 00:04:18,535
I See.
27
00:04:18,992 --> 00:04:21,871
We've always hung out here.
28
00:04:23,663 --> 00:04:24,903
Yeah.
29
00:04:27,267 --> 00:04:29,269
Let's do this again.
30
00:04:33,439 --> 00:04:39,151
Mirai, don't be so sad. You can
come back here anytime.
31
00:04:39,712 --> 00:04:40,747
Yeah.
32
00:04:43,149 --> 00:04:47,188
That's right. You're not going
to another country.
33
00:04:47,987 --> 00:04:50,866
We'll visit you sometime.
34
00:04:51,124 --> 00:04:55,231
Yah, that sounds good.
35
00:05:57,323 --> 00:05:59,325
Thank you.
36
00:06:00,626 --> 00:06:03,368
Please, make your self at home.
37
00:06:03,496 --> 00:06:08,775
Yes. We're very happy
to have you here.
38
00:06:09,402 --> 00:06:11,006
Thank you very much.
39
00:06:11,771 --> 00:06:16,186
Don't be so polite.
You're my brother's daughter.
40
00:06:16,843 --> 00:06:20,518
So, you're nothing less
than our daughter.
41
00:06:22,482 --> 00:06:25,088
I know. You can't feel at ease
with what's happened,
42
00:06:25,418 --> 00:06:28,763
your sudden loss.
But, it's going to be okay.
43
00:06:30,857 --> 00:06:32,029
I GUESS SO.
44
00:06:53,746 --> 00:06:55,987
This is your room.
45
00:06:56,115 --> 00:06:57,594
Do whatever you want with it.
46
00:06:57,750 --> 00:06:59,195
Thank you.
47
00:08:06,586 --> 00:08:07,758
Well...
48
00:08:39,552 --> 00:08:40,929
What are you doing?
49
00:08:41,654 --> 00:08:43,224
Nothing...
50
00:08:48,261 --> 00:08:50,172
This is the guest room.
51
00:08:50,596 --> 00:08:54,442
We don't usually use it,
so don't go in the room please.
52
00:09:49,322 --> 00:09:50,960
Something is strange here.
53
00:09:51,223 --> 00:09:52,668
What do you mean strange?
54
00:09:53,259 --> 00:09:56,832
Um, I don't exactly know.
55
00:09:57,863 --> 00:10:01,310
How am I supposed to know
if you don't know.
56
00:10:01,667 --> 00:10:05,080
Yes. You're right.
57
00:10:07,406 --> 00:10:09,352
What's wrong exactly?
58
00:10:09,842 --> 00:10:14,723
Umm. I haven't seen my
aunt and uncle for a long time.
59
00:10:16,382 --> 00:10:20,489
In fact, I've seen them
only a couple of times.
60
00:10:28,394 --> 00:10:29,896
Mirai? Are you there?
61
00:10:45,745 --> 00:10:50,592
Mira? Hello?
Mirai? What's going on?
62
00:11:00,459 --> 00:11:01,494
What?
63
00:11:25,584 --> 00:11:28,565
Mirai? Mirai? What's happened?
64
00:11:29,388 --> 00:11:35,464
Oh... Nothing. Don't worry.
65
00:11:38,230 --> 00:11:43,009
Mirai, many things are changing,
66
00:11:43,169 --> 00:11:45,775
but somethings never change.
67
00:11:47,606 --> 00:11:51,850
I can't explain well, but...
68
00:11:53,779 --> 00:11:56,385
Just take things as they come.
69
00:12:00,419 --> 00:12:01,989
Thank you.
70
00:12:05,124 --> 00:12:10,039
A strange sense has existed
inside of me since I was a child.
71
00:12:11,330 --> 00:12:19,806
The sense that I'm coming
and going to another dimension.
72
00:12:22,708 --> 00:12:27,657
I feel like I can remember
scenery I've never seen.
73
00:12:28,614 --> 00:12:32,756
I remember things I've never done.
74
00:12:35,154 --> 00:12:39,762
This strange sense is not like Deja Vu.
75
00:12:41,127 --> 00:12:44,665
It might be...
76
00:12:50,503 --> 00:12:51,675
Hey!
77
00:12:56,142 --> 00:12:57,644
What are you doing here?
78
00:12:57,877 --> 00:12:58,514
What?
79
00:12:58,677 --> 00:13:01,453
You've come such a long way.
80
00:13:01,714 --> 00:13:03,284
Come on. Let's go.
81
00:13:03,549 --> 00:13:04,254
Let's me go.
82
00:13:04,316 --> 00:13:05,818
What's wrong? Come on!
83
00:13:06,318 --> 00:13:07,456
No!
84
00:13:09,421 --> 00:13:10,365
Hey!
85
00:13:26,906 --> 00:13:31,355
I'm sorry. I was worried
about you so...
86
00:13:33,979 --> 00:13:37,449
You'd better not go out for a while.
87
00:13:37,817 --> 00:13:39,956
What? Why not?
88
00:13:40,286 --> 00:13:43,199
Strange men are
approaching you in the street.
89
00:13:43,355 --> 00:13:46,802
I could never apologize to my brother
if something happened to you.
90
00:13:46,959 --> 00:13:51,499
That's right. You are like
our own daughter.
91
00:14:35,574 --> 00:14:38,145
Oh, it's you. What are you doing?
92
00:14:46,252 --> 00:14:49,722
Mirai hasn't left for her uncle's place.
She's with Yoshiko.
93
00:14:51,123 --> 00:14:52,329
What does that mean?
94
00:15:01,100 --> 00:15:02,374
Why?
95
00:15:37,536 --> 00:15:41,609
Hello, Takuji? What is it?
It's after midnight.
96
00:15:42,675 --> 00:15:46,987
What? Yoshiko? Missing?
97
00:15:47,346 --> 00:15:51,419
Mirai, you were in your
uncle's house, right?
98
00:15:51,583 --> 00:15:53,688
Yes. Why do you ask?
99
00:15:54,687 --> 00:15:56,496
It's strange.
100
00:15:57,990 --> 00:16:00,129
She sent Satsuki a message
101
00:16:00,259 --> 00:16:02,796
that she was with you
before she went missing.
102
00:16:52,644 --> 00:16:56,956
I don't know since when...
103
00:16:58,283 --> 00:17:01,492
and I don't know why, but
I've had a deep feeling...
104
00:17:05,758 --> 00:17:08,364
for a long time.
105
00:17:09,962 --> 00:17:14,172
There is another me.
106
00:20:53,952 --> 00:20:56,626
She doesn't even remember
her mother.
107
00:20:56,822 --> 00:20:58,358
It should be all right.
108
00:20:58,790 --> 00:21:01,862
But, if Masao told her something...
109
00:21:02,628 --> 00:21:10,308
He couldn't have
He knew how risky it was.
110
00:21:11,870 --> 00:21:14,214
But, why did Masao
commit suicide?
111
00:21:19,077 --> 00:21:23,355
Mirai. Good morning.
You're up early.
112
00:21:23,715 --> 00:21:28,357
Did you sleep well?
I'll make your breakfast.
113
00:21:30,656 --> 00:21:32,602
Thank you.
114
00:21:41,767 --> 00:21:43,678
What's going on here...
115
00:21:44,670 --> 00:21:46,741
I have no idea.
116
00:21:47,139 --> 00:21:49,050
Why would Yoshiko...
117
00:21:50,208 --> 00:21:52,154
come to think of it...
118
00:21:52,778 --> 00:21:53,813
What?
119
00:21:54,446 --> 00:21:55,322
Nothing.
120
00:21:55,447 --> 00:21:57,256
It's just, I saw a strange woman...
121
00:21:57,482 --> 00:22:00,156
at the place where Mirai's father
committed suicide.
122
00:22:00,485 --> 00:22:04,729
Shinji, you find out more about
Yoshiko, and I'll see Satsuki
123
00:22:04,956 --> 00:22:06,128
All right.
124
00:22:08,694 --> 00:22:09,331
Shinji!
125
00:22:09,828 --> 00:22:11,307
What?
126
00:22:12,064 --> 00:22:13,134
Be careful!
127
00:22:13,498 --> 00:22:16,479
I know. I'm okay.
128
00:22:25,210 --> 00:22:27,156
Mirai? Is everything okay?
129
00:22:28,113 --> 00:22:32,152
Okay, I got it. I'll pick you up
at the station.
130
00:22:33,218 --> 00:22:35,698
I don't know anything specific.
131
00:22:36,888 --> 00:22:41,598
Yes. I'll call you as soon as
I know something more.
132
00:23:24,736 --> 00:23:25,510
Hey!
133
00:23:31,143 --> 00:23:33,214
Hey you, what are you doing?
134
00:23:46,324 --> 00:23:49,237
Why did Yoshiko disappear?
135
00:23:49,494 --> 00:23:50,837
I have no idea.
136
00:23:51,396 --> 00:23:52,397
Mirai...
137
00:23:52,798 --> 00:23:53,742
What?
138
00:23:53,899 --> 00:23:56,004
Are you sure you were
in your uncles house?
139
00:23:56,201 --> 00:24:01,412
Of course. it's strange. How could
I possibly have met Yoshiko?
140
00:24:01,940 --> 00:24:07,515
But, Satsuki got a cell phone picture
of you and Yoshiko together.
141
00:24:08,613 --> 00:24:11,526
It's impossible, isn't it?
142
00:24:12,717 --> 00:24:16,688
Mirai. Don't worry about it.
We'll solve this, all of us.
143
00:24:20,258 --> 00:24:22,636
Just like we've always done.
144
00:24:42,981 --> 00:24:46,895
Oh, it's you! Don't scare me.
145
00:24:47,085 --> 00:24:49,929
Isn't Takuji with you?
146
00:24:55,861 --> 00:24:58,068
Satsuki's not here yet?
147
00:25:03,468 --> 00:25:05,141
This is her cell phone.
148
00:25:43,008 --> 00:25:45,318
Who are you? Stop it.
Get away from me.
149
00:26:00,492 --> 00:26:02,494
Ahhhh ...
150
00:27:34,019 --> 00:27:35,430
No. . .She won't answer.
151
00:27:37,155 --> 00:27:38,429
I knew it.
152
00:27:39,557 --> 00:27:41,036
Mirai? What's wrong?
153
00:27:43,495 --> 00:27:45,941
Like I thought, there's another me.
154
00:27:47,165 --> 00:27:48,576
What do you mean?
155
00:27:48,800 --> 00:27:55,149
I don' know, but I've felt it
for long time.
156
00:27:56,474 --> 00:27:59,284
I'm not the only one of me.
Another one exists.
157
00:27:59,778 --> 00:28:01,018
So what?
158
00:28:01,246 --> 00:28:02,691
I don't know.
159
00:28:06,985 --> 00:28:09,465
You mean a Doppelganger?
160
00:28:10,155 --> 00:28:11,759
Doppel-what?
161
00:28:11,923 --> 00:28:13,493
Haven't you heard the word before?
162
00:28:13,725 --> 00:28:18,834
Somewhere in the world, you have
a double exactly the same as you.
163
00:28:21,766 --> 00:28:25,213
I don't know about that.
I don't know.
164
00:28:27,939 --> 00:28:31,113
Mirai, you should go back
to your uncle's house for now.
165
00:28:31,342 --> 00:28:32,753
But...
166
00:28:33,678 --> 00:28:38,593
I'll find Satsuki. I promise I'll
find out what's going on.
167
00:28:42,954 --> 00:28:44,797
Don't look like that.
168
00:28:44,889 --> 00:28:47,301
If anything happens, call me.
169
00:28:47,425 --> 00:28:48,699
I'll look out for you, I promise.
170
00:28:49,828 --> 00:28:51,273
Takuji...
171
00:28:57,802 --> 00:29:01,113
We've always hung out here.
172
00:29:01,272 --> 00:29:02,649
Yeah.
173
00:29:03,074 --> 00:29:05,315
Let's do this again.
174
00:29:06,177 --> 00:29:11,923
Mirai, don't be so sad.
You can come back here anytime.
175
00:29:58,129 --> 00:30:02,805
Dad. Why did you commit suicide
on me, Dad?
176
00:30:05,170 --> 00:30:07,548
Was it something to do with me?
177
00:30:47,745 --> 00:30:49,486
What could it be?
178
00:31:21,079 --> 00:31:22,319
Hello?
179
00:31:24,515 --> 00:31:26,085
Mirai? Are you all right?
180
00:31:27,886 --> 00:31:29,832
Are you all right?
181
00:31:30,221 --> 00:31:32,428
Mirai? What's happened?
182
00:31:33,491 --> 00:31:34,970
Where are you?
183
00:31:35,460 --> 00:31:38,236
I got it. I'll be there right away.
Wait for me.
184
00:31:45,536 --> 00:31:46,571
Mirai!
185
00:31:47,605 --> 00:31:48,640
Mirai!
186
00:31:55,580 --> 00:31:58,493
Mirai, are you all right?
187
00:32:01,953 --> 00:32:03,728
Oh, that's good.
188
00:32:04,022 --> 00:32:08,664
I'm glad you came.
Takuji, I'm glad you came.
189
00:32:10,695 --> 00:32:12,436
Where is Satsuki?
190
00:32:15,066 --> 00:32:17,171
Is she here? Is she okay?
191
00:32:21,072 --> 00:32:23,643
Mirai! What's wrong? She isn't...
192
00:32:25,076 --> 00:32:28,717
oh, my. Just, stay here okay?
193
00:33:06,217 --> 00:33:12,293
How can...how can it be? Why?
194
00:33:16,160 --> 00:33:20,631
Takuji, I love you.
195
00:33:25,770 --> 00:33:29,513
Who are you?
196
00:34:09,881 --> 00:34:14,023
"Incoming phone Mirai"
197
00:34:55,126 --> 00:34:56,935
Don't look like that.
198
00:34:57,028 --> 00:34:59,235
If anything happens, call me.
199
00:34:59,497 --> 00:35:02,137
I'll look out for you, I promise.
200
00:35:04,569 --> 00:35:06,378
Takuji...
201
00:35:08,306 --> 00:35:10,343
I'm scared.
202
00:35:15,012 --> 00:35:17,458
"Calling Takuji"
203
00:35:41,572 --> 00:35:43,882
Hello? Takuji?
204
00:35:48,813 --> 00:35:50,918
Hello?
205
00:35:53,618 --> 00:35:55,325
Hello?
206
00:35:56,154 --> 00:36:00,261
Hello? Takuji... Hello?
207
00:36:01,359 --> 00:36:02,736
Hello?
208
00:37:02,687 --> 00:37:04,997
"Takuji"
209
00:37:12,863 --> 00:37:14,206
Hello?
210
00:37:15,233 --> 00:37:16,735
Mirai?
211
00:37:19,403 --> 00:37:20,814
Takuji!
212
00:37:21,772 --> 00:37:24,651
Mirai, I'm sorry.
213
00:37:26,844 --> 00:37:32,726
I don't think I can see you any more.
214
00:37:38,122 --> 00:37:42,036
I promised to protect you.
215
00:37:44,862 --> 00:37:51,746
I promised to solve this for you.
216
00:37:56,440 --> 00:37:58,420
But I can't.
217
00:38:01,679 --> 00:38:07,152
I wanted to protect everybody.
218
00:38:12,156 --> 00:38:15,899
Takuji? What's happened? Takuji?
219
00:38:27,305 --> 00:38:33,586
Listen, Mirai, I'm not scared.
220
00:38:37,381 --> 00:38:40,988
I don't really know.
221
00:39:02,239 --> 00:39:08,588
Mirai, live your life well.
222
00:39:14,485 --> 00:39:18,297
Takuji! Hello? Takuji!
223
00:39:31,302 --> 00:39:33,043
Takuji...
224
00:39:49,186 --> 00:39:51,188
I was so surprised.
225
00:39:52,256 --> 00:39:55,100
They really do look
exactly the same.
226
00:39:56,794 --> 00:40:00,298
Yes, I got it.
227
00:40:00,664 --> 00:40:03,941
Yes, Professor. it's fine.
228
00:40:04,802 --> 00:40:09,273
Nobody knows a thing
about us so far.
229
00:41:22,813 --> 00:41:24,554
NO!!!!!!!
230
00:41:25,583 --> 00:41:27,187
NO!!!!!!!
231
00:41:28,752 --> 00:41:30,527
NO!!!!!!
232
00:41:33,324 --> 00:41:36,567
No!!! it's not true.
233
00:41:37,228 --> 00:41:38,832
No!
234
00:41:40,498 --> 00:41:41,704
NO!!!!!
235
00:41:42,032 --> 00:41:44,410
NO!!!!!!
236
00:42:23,707 --> 00:42:25,550
Mirai, it's me.
237
00:42:28,979 --> 00:42:31,755
Mirai. Calm down.
238
00:42:36,487 --> 00:42:38,125
Why?
239
00:42:55,139 --> 00:42:59,349
I'm a kind of doctor-
a doctor for trees.
240
00:43:01,011 --> 00:43:05,187
Everyday I walk in the woods
to check on the tree's condition.
241
00:43:12,890 --> 00:43:16,599
One day, I met Mirai.
242
00:44:04,375 --> 00:44:09,757
Mirai has been confined in this
house since she was a child.
243
00:44:10,848 --> 00:44:14,125
That's why she can't talk to people.
244
00:44:16,654 --> 00:44:22,127
She's always been alone
and lonely.
245
00:44:25,262 --> 00:44:28,675
That's why I became her friend.
246
00:45:11,709 --> 00:45:14,155
I knew something was wrong.
247
00:45:16,580 --> 00:45:20,255
You're not the Mirai
who used to live here.
248
00:45:24,221 --> 00:45:30,001
I'm Mirai Mizukami.
But, who is the other Mirai?
249
00:45:43,407 --> 00:45:48,152
You look identical. Like twins.
250
00:45:50,447 --> 00:45:55,920
Twins? Is she my twin sister?
251
00:45:58,288 --> 00:46:00,427
I don't really know.
252
00:46:01,992 --> 00:46:06,771
I'm just as surprised that
there are two Mirais.
253
00:46:09,500 --> 00:46:18,011
Why? If we're twins,
why were we separated?
254
00:46:20,077 --> 00:46:23,718
What am I?
What's going on with me?
255
00:46:25,783 --> 00:46:27,660
Take it easy.
256
00:46:36,393 --> 00:46:41,672
I knew I must have a double.
257
00:47:02,286 --> 00:47:06,462
Nagisa? You're back.
258
00:47:08,659 --> 00:47:14,337
I still can't believe it.
It's simply not possible.
259
00:47:21,572 --> 00:47:23,882
It's extraordinary.
260
00:47:30,480 --> 00:47:35,054
Nagisa, don't get too excited.
261
00:47:36,353 --> 00:47:40,961
I can't say for sure it was
completely the right thing to do.
262
00:48:54,298 --> 00:48:55,834
NO!!!!
263
00:48:56,500 --> 00:48:57,740
What's wrong?
264
00:49:44,281 --> 00:49:45,851
Everyone.
265
00:49:49,419 --> 00:49:51,330
Everyone I know. Why?
266
00:50:55,118 --> 00:50:57,223
This is my grandfather.
267
00:50:57,621 --> 00:51:01,091
What? Your grandfather?
268
00:51:02,392 --> 00:51:09,606
Yes. But they said he died
before I was born.
269
00:51:10,434 --> 00:51:13,438
Really? Are you serious?
270
00:51:14,137 --> 00:51:20,645
Yes. My dad said so,
and showed me his picture.
271
00:51:22,279 --> 00:51:27,456
That's unbelievable.
272
00:51:29,619 --> 00:51:31,621
Why do you say that?
273
00:52:03,153 --> 00:52:04,894
He's still living.
274
00:52:07,224 --> 00:52:08,703
What do you mean?
275
00:52:12,162 --> 00:52:16,235
He's still living. Right now.
276
00:55:00,830 --> 00:55:08,942
I never thought that
I would be able to See you.
277
00:55:14,577 --> 00:55:18,719
So, what do you want to ask me?
278
00:55:21,951 --> 00:55:28,197
Everything. The other Mirai
is my twin sister?
279
00:55:30,226 --> 00:55:33,173
I don't know anything about that.
280
00:55:33,897 --> 00:55:38,312
Yes, you do. You know everything.
You must.
281
00:55:42,005 --> 00:55:43,484
Stupid.
282
00:55:45,308 --> 00:55:48,380
He should have thrown that out.
283
00:55:53,583 --> 00:55:56,120
What are you asking about this tor?
284
00:55:57,120 --> 00:56:02,763
There are so many things in this
world you'd better oft not knowing.
285
00:56:06,529 --> 00:56:10,306
You're a carbon copy of your mother.
286
00:56:15,638 --> 00:56:21,088
I'll tell you if you really want to know.
287
00:56:29,219 --> 00:56:32,325
I understand how you feel,
288
00:56:33,890 --> 00:56:36,461
but In Vitro Fertilization
is another way.
289
00:56:36,960 --> 00:56:42,308
Dad, you said it's theoretically
possible to make a clone.
290
00:56:43,666 --> 00:56:46,169
It's certainly possible.
291
00:56:47,137 --> 00:56:50,812
We've already cloned mammals
throughout the world,
292
00:56:51,341 --> 00:56:57,087
but a human clone hasn't been
in achieved, not even experimentally.
293
00:56:57,614 --> 00:56:59,116
So if you feel like that,
294
00:56:59,249 --> 00:57:01,286
why do you do clone research
even through
295
00:57:01,918 --> 00:57:05,365
you were expelled from
the university faculty?
296
00:57:05,922 --> 00:57:13,534
Well, I think the technique will be
needed someday in the future.
297
00:57:15,665 --> 00:57:18,669
But why does the child have
to be a clone?
298
00:57:18,902 --> 00:57:22,748
We want a baby made from
our genes.
299
00:57:23,173 --> 00:57:28,020
Only our genes, nobody else's.
300
00:57:36,453 --> 00:57:43,769
Your parents, Masao and Ayaka,
were Childless.
301
00:57:45,295 --> 00:57:49,072
Ayaka's ovaries were
functioning normally,
302
00:57:49,399 --> 00:57:52,175
but Masao was sterile,
303
00:57:53,269 --> 00:57:59,584
so they couldn't make a baby
in the normal way.
304
00:58:01,978 --> 00:58:07,428
I decided to make a clone...
305
00:58:07,617 --> 00:58:11,326
because they were so eager.
306
00:58:15,358 --> 00:58:23,800
But, in fact, I probably just
wanted to succeed
307
00:58:24,534 --> 00:58:28,812
in an experiment that
nobody would accept.
308
00:58:29,339 --> 00:58:35,017
An experiment no one
thought could succeed.
309
00:59:01,304 --> 00:59:04,308
The experiment was a success.
310
00:59:07,410 --> 00:59:13,918
I managed to make two
cloned babies.
311
00:59:15,685 --> 00:59:23,433
Two babies with the same
gene composition.
312
00:59:28,598 --> 00:59:31,738
I can't believe it.
313
00:59:33,303 --> 00:59:34,805
Of course,
314
00:59:35,071 --> 00:59:43,718
two people having the same gene
composition shouldn't exist in the world.
315
00:59:45,014 --> 00:59:50,054
The world not only doesn't accept
the technique of cloning,
316
00:59:50,887 --> 01:00:00,205
but even less accepts the
existence of cloned people.
317
01:00:05,034 --> 01:00:07,913
I had to choose one.
318
01:00:09,572 --> 01:00:11,677
So, as well as I could,
319
01:00:11,774 --> 01:00:16,951
I made an analysis of the genes
of the two babies.
320
01:00:19,349 --> 01:00:25,857
The analysis showed a problem
with the genes of one of the babies.
321
01:00:27,490 --> 01:00:35,432
A defect that might lead
to disease in the future.
322
01:00:36,966 --> 01:00:38,206
So...
323
01:00:38,801 --> 01:00:44,308
Yes. Mira, you were chosen.
324
01:00:47,243 --> 01:00:50,281
And the other one was
325
01:00:51,247 --> 01:00:53,454
the other Mirai.
326
01:00:59,656 --> 01:01:05,436
The other one should
have been disposed of.
327
01:01:06,195 --> 01:01:11,372
So, why is the other Mirai living now?
328
01:01:17,807 --> 01:01:21,619
Do you know Kasper Hauser?
329
01:01:22,712 --> 01:01:24,350
Kasper Hauser?
330
01:01:28,851 --> 01:01:32,663
It was in Germany
in the 19th century.
331
01:01:34,957 --> 01:01:40,339
A man was found standing
at the street corner in Nuremburg.
332
01:01:42,231 --> 01:01:47,442
He couldn't walk or talk.
333
01:01:50,006 --> 01:01:53,715
The man had been confined
since childhood,
334
01:01:53,943 --> 01:01:57,220
and didn't the chance to
learn language.
335
01:01:58,915 --> 01:02:06,766
All he had with him was
a toy wooden horse.
336
01:02:14,831 --> 01:02:18,643
The students who
were researching Kasper,
337
01:02:19,602 --> 01:02:24,745
drew the conclusion that somebody
338
01:02:25,608 --> 01:02:30,819
had experimented on how people
339
01:02:31,647 --> 01:02:35,220
learn emotion and language,
340
01:02:36,986 --> 01:02:41,492
it they have those instinctively.
341
01:02:43,292 --> 01:02:51,074
It remains a mystery who did
the experiment on Kasper.
342
01:02:56,606 --> 01:02:59,610
What does that have
to do with Mirai?
343
01:03:01,110 --> 01:03:06,025
I too wanted to know
344
01:03:09,318 --> 01:03:15,428
if a cloned human being could
develop emotion without education,
345
01:03:16,225 --> 01:03:19,502
and how much she could
inherit from her genes.
346
01:03:20,596 --> 01:03:25,807
So I put Mirai with Mr. &
Mrs. Minagata,
347
01:03:27,436 --> 01:03:32,647
who used to be my assistants
in the university.
348
01:03:33,142 --> 01:03:36,885
They were also childless,
349
01:03:37,914 --> 01:03:47,460
and were keenly interested
in the experiment.
350
01:03:48,991 --> 01:03:49,935
So, he is not...
351
01:03:50,159 --> 01:03:57,008
No. Your father and Takeshi Minagata
are not brothers.
352
01:03:58,601 --> 01:04:03,607
Minagata and you
had no relationship.
353
01:04:05,575 --> 01:04:07,953
You people, what do you think
human life is?
354
01:04:08,110 --> 01:04:09,453
Stop it.
355
01:04:09,745 --> 01:04:10,951
Please.
356
01:04:14,250 --> 01:04:16,594
He's my grandfather.
Please...
357
01:04:33,903 --> 01:04:41,219
I don't think everything
I did was right.
358
01:04:44,313 --> 01:04:51,288
If only I hadn't done it,
Ayaka wouldn't have...
359
01:04:52,822 --> 01:04:53,857
No!
360
01:04:55,925 --> 01:05:02,604
He regretted what she had done,
361
01:05:03,366 --> 01:05:05,710
and she committed suicide.
362
01:05:16,979 --> 01:05:18,481
No! No!!!
363
01:05:25,087 --> 01:05:26,293
Mirai.
364
01:05:33,629 --> 01:05:41,673
That's why I completely
stopped doing experiments.
365
01:05:55,151 --> 01:05:59,065
Mirai. Get a hold of yourself.
366
01:06:46,635 --> 01:06:48,308
Nagisa?
367
01:06:50,973 --> 01:06:55,285
Professor. Do you really regret it?
368
01:06:59,048 --> 01:07:03,053
I don't know now.
369
01:07:04,320 --> 01:07:08,666
But, cloning technology will be
necessary in the near future.
370
01:07:09,759 --> 01:07:13,104
Umm. That may be.
371
01:07:14,964 --> 01:07:20,141
Human desire knows no bounds.
372
01:07:20,536 --> 01:07:23,710
That's what makes scientific progress.
373
01:07:24,340 --> 01:07:30,382
There's no doubt cloning will
generate enormous profits.
374
01:07:31,480 --> 01:07:36,896
For researchers,
it's the forbidden fruit.
375
01:07:41,624 --> 01:07:43,729
You're great.
376
01:07:44,393 --> 01:07:48,364
You were the first to taste
the forbidden fruit.
377
01:07:49,098 --> 01:07:55,242
You succeeded where no one else
in the world had.
378
01:07:56,472 --> 01:08:00,784
I don't know about that.
379
01:08:02,545 --> 01:08:08,689
I lost so much for an experiment
that nobody knows,
380
01:08:10,086 --> 01:08:16,765
and nobody will admit to.
381
01:08:18,260 --> 01:08:25,838
That's not true.
I know your achievement.
382
01:08:27,937 --> 01:08:29,883
I recognize it.
383
01:10:12,141 --> 01:10:13,586
Mirai!
384
01:10:15,578 --> 01:10:16,682
Help me here.
385
01:10:16,879 --> 01:10:17,914
What?
386
01:10:19,548 --> 01:10:20,891
What are you saying?
387
01:10:33,128 --> 01:10:35,130
How can you be so cool?
388
01:10:39,735 --> 01:10:42,716
I wonder.
389
01:11:04,960 --> 01:11:06,030
Listen.
390
01:11:07,663 --> 01:11:11,167
You're a person who
shouldn't exist.
391
01:11:13,269 --> 01:11:18,981
If anyone finds out you're a clone,
you'll be killed.
392
01:11:28,183 --> 01:11:29,856
I'll help you.
393
01:13:15,224 --> 01:13:16,931
Are you okay?
394
01:13:19,928 --> 01:13:21,032
Yes.
395
01:13:22,331 --> 01:13:26,711
I've felt something strange
since I was a child.
396
01:13:28,437 --> 01:13:33,716
I've felt something inside me like
a black shadow
397
01:13:34,843 --> 01:13:37,517
or some kind of darkness.
398
01:13:39,314 --> 01:13:43,421
It's not Deja Vu,
it's clearer than that.
399
01:13:44,153 --> 01:13:48,932
I feel like I've seen something
or done something.
400
01:13:52,694 --> 01:13:54,867
It's a strange feeling.
401
01:13:55,531 --> 01:13:59,911
Something I've never understood
has now become clear,
402
01:14:01,036 --> 01:14:03,880
and at the same time, it's all fuzzy.
403
01:14:05,140 --> 01:14:07,347
What am I?
404
01:14:09,445 --> 01:14:11,686
It's all lies and fiction.
405
01:14:14,216 --> 01:14:18,187
Everyone has died because of me.
406
01:14:20,189 --> 01:14:24,433
There's no one connected
to me any more.
407
01:14:27,162 --> 01:14:35,707
My existence has no meaning.
408
01:14:46,782 --> 01:14:48,284
That's enough.
409
01:14:51,687 --> 01:14:55,430
You are a human being even
through you're a clone.
410
01:14:59,862 --> 01:15:02,502
I have no parents and no family.
411
01:15:02,698 --> 01:15:03,733
What?
412
01:15:06,568 --> 01:15:10,448
I know nobody wanted me
to be born.
413
01:15:11,406 --> 01:15:13,977
Even when people
have helped me,
414
01:15:14,209 --> 01:15:16,917
I've always been alone.
415
01:15:18,247 --> 01:15:21,558
That feeling has never left me.
416
01:15:24,887 --> 01:15:27,697
But, I am alive.
417
01:15:29,358 --> 01:15:31,429
You're alive too, aren't you?
418
01:15:33,529 --> 01:15:37,807
Listen, nature, like the trees
and flowers
419
01:15:38,567 --> 01:15:42,743
have meaning in their existence.
420
01:15:43,906 --> 01:15:45,886
It's the same for people.
421
01:15:51,346 --> 01:15:56,819
The most important thing...
422
01:15:57,653 --> 01:15:59,792
is living in the moment.
423
01:16:16,338 --> 01:16:17,783
Where are you going?
424
01:16:18,574 --> 01:16:20,520
I'm going to clean up the room.
425
01:16:20,909 --> 01:16:23,185
We can't leave it like this.
426
01:16:24,513 --> 01:16:26,459
I'll help you.
427
01:16:27,316 --> 01:16:30,320
You don't have to. Take a rest.
428
01:17:01,650 --> 01:17:04,358
Mirai, I said take a rest.
429
01:17:08,323 --> 01:17:11,964
What should we with these?
430
01:17:12,427 --> 01:17:18,241
It's better to burn them.
They seem burnable.
431
01:17:21,703 --> 01:17:23,740
What are you doing?
432
01:17:23,939 --> 01:17:25,441
Kei...
433
01:17:38,086 --> 01:17:41,090
Are you her?
434
01:17:53,301 --> 01:17:54,507
Kei...
435
01:17:57,806 --> 01:17:59,376
I love you.
436
01:18:29,104 --> 01:18:30,481
NO!!!!!!!!
437
01:19:10,512 --> 01:19:12,150
NO!!!!!!
438
01:19:13,615 --> 01:19:15,356
NO!!!!
439
01:19:18,687 --> 01:19:21,759
Stop it, who are you?
440
01:19:25,327 --> 01:19:26,965
Please, stop it.
441
01:19:28,964 --> 01:19:31,706
Your existence is standing
in my way.
442
01:19:32,234 --> 01:19:36,944
It there is evidence that you exist
in the world it will ruin everything.
443
01:19:38,106 --> 01:19:39,346
Why?
444
01:19:39,508 --> 01:19:44,651
It's obvious. You're the world's
first human clone.
445
01:19:45,080 --> 01:19:50,860
You can never imagine how great
Professor Mizukami's achievement is.
446
01:19:51,219 --> 01:19:52,721
What do you mean?
447
01:19:53,421 --> 01:20:00,566
Mean? His research will result
in unimaginable fame and wealth.
448
01:20:00,996 --> 01:20:05,536
Nobody knows about it yet,
except tor you and her.
449
01:20:19,047 --> 01:20:21,687
It's all going to be mine.
450
01:20:24,152 --> 01:20:27,599
I was right to get close
to Professor Mizukami.
451
01:20:39,901 --> 01:20:41,574
NO!!!
452
01:20:59,821 --> 01:21:01,300
Mirai?
453
01:21:12,434 --> 01:21:13,538
Why?
454
01:21:15,070 --> 01:21:16,743
Why do you do this?
455
01:21:18,707 --> 01:21:20,880
Why do you kill people?
456
01:21:31,920 --> 01:21:39,702
I wanted to be Mirai.
457
01:21:45,834 --> 01:21:47,905
But. . .why?
458
01:21:48,436 --> 01:21:50,074
Friends,
459
01:21:52,107 --> 01:21:53,780
everybody.
460
01:21:56,177 --> 01:22:03,789
But, I can't be Mirai.
461
01:22:17,198 --> 01:22:21,510
You have everybody.
462
01:22:24,172 --> 01:22:25,446
Why?
463
01:22:28,043 --> 01:22:29,613
Why?
464
01:22:31,613 --> 01:22:33,149
Why?
465
01:22:53,368 --> 01:22:57,180
Kill me.
466
01:23:03,311 --> 01:23:05,791
Please, kill me.
467
01:23:08,817 --> 01:23:11,593
I can't do that.
468
01:23:13,121 --> 01:23:21,199
There can only be Mirai.
469
01:23:25,734 --> 01:23:30,911
If you don't kill me,
470
01:23:32,474 --> 01:23:38,390
I'll kill you.
471
01:23:39,714 --> 01:23:40,988
Why?
472
01:23:41,750 --> 01:23:45,562
You and I are both Mirai.
473
01:23:48,023 --> 01:23:50,230
Please.
474
01:23:53,628 --> 01:23:58,373
No, I can't. I can't. I can't kill you..
475
01:23:59,701 --> 01:24:01,908
Only one Mirai.
476
01:24:03,138 --> 01:24:05,209
One Mirai.
477
01:24:07,909 --> 01:24:09,445
I want to die.
478
01:24:09,844 --> 01:24:12,290
You shouldn't say that.
You have to live.
479
01:24:12,614 --> 01:24:15,117
There is a meaning to life.
480
01:24:15,350 --> 01:24:18,763
The man you love said so.
481
01:24:22,157 --> 01:24:23,534
Mirai,
482
01:24:25,894 --> 01:24:27,965
live your life.
483
01:24:44,412 --> 01:24:45,720
No!
484
01:24:47,782 --> 01:24:49,022
No!
485
01:25:08,503 --> 01:25:11,313
Not any more.
486
01:25:24,519 --> 01:25:26,760
Thank you.
487
01:26:18,940 --> 01:26:21,819
We should be glad
488
01:26:21,910 --> 01:26:29,124
that we can have ordinary morning
489
01:26:38,059 --> 01:26:42,337
when we wake up everyday.
490
01:26:43,998 --> 01:26:47,878
Even though it's not exactly
the same morning,
491
01:26:56,811 --> 01:26:59,223
to have a new day,
492
01:27:00,215 --> 01:27:03,128
To live in the moment,
493
01:27:05,019 --> 01:27:08,762
anything can happen.
494
01:27:35,383 --> 01:27:36,726
Erase?
495
01:27:37,452 --> 01:27:38,157
Erasing
496
01:27:38,353 --> 01:27:39,593
Erased
497
01:28:59,033 --> 01:29:00,239
NO!!!
31542
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.