All language subtitles for ghosts.fr.2025.s01e01.fr
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,680 --> 00:00:09,680
[♪ musique symphonique mystérieuse]
2
00:01:05,200 --> 00:01:08,440
Ă€ mon avis, elle va pas faire long feu.
3
00:01:09,480 --> 00:01:10,760
Elle se sera bien battue.
4
00:01:11,360 --> 00:01:13,520
Elle a eu la très belle vie.
[elle renifle]
5
00:01:13,600 --> 00:01:15,160
- Va me manquer.
- Poussez-vous.
6
00:01:15,240 --> 00:01:17,960
Je voudrais assister Ă sa mort
au premier rang.
7
00:01:18,840 --> 00:01:20,680
Au moins, elle ne souffre pas trop.
8
00:01:20,760 --> 00:01:23,080
C'est vrai qu'il y a eu pire
comme mort, hein ?
9
00:01:23,560 --> 00:01:25,880
Dix francs qu'elle reste avec nous.
Qui parie ?
10
00:01:25,960 --> 00:01:27,920
- Euh, moi.
- Je vous en prie.
11
00:01:28,000 --> 00:01:30,720
Quelqu'un veut rendre hommage
Ă Antoinette ?
12
00:01:30,800 --> 00:01:32,680
Je veux bien dire un mot.
13
00:01:34,360 --> 00:01:36,360
- Je récupère sa chambre.
- Et pourquoi ?
14
00:01:36,440 --> 00:01:37,600
Je l'ai dit le premier.
15
00:01:37,680 --> 00:01:41,280
D'après nos règles strictes,
mais justes, je récupère la chambre.
16
00:01:41,360 --> 00:01:44,320
- Georges a raison.
- J'attendrai qu'on retire sa dépouille.
17
00:01:44,400 --> 00:01:45,800
- C'est la règle.
- Bon.
18
00:01:45,880 --> 00:01:49,400
- Je me charge de lui rendre un hommage.
- Je sais pas.
19
00:01:49,480 --> 00:01:51,440
- Mourir...
- Oh lĂ lĂ ...
20
00:01:51,960 --> 00:01:56,080
Début d'un long voyage.
Rejoindre de nouveaux rivages.
21
00:01:56,160 --> 00:01:57,720
[murmures désapprobateurs]
22
00:01:57,840 --> 00:01:59,640
Partir. Partir...
23
00:02:00,680 --> 00:02:02,440
Partir et après, je...
24
00:02:02,520 --> 00:02:03,800
[exclamations surprises]
25
00:02:03,880 --> 00:02:04,920
Et voilĂ .
26
00:02:05,000 --> 00:02:06,840
- Magnifique.
- Bon sang de bonsoir.
27
00:02:06,920 --> 00:02:08,400
Elle arrive.
28
00:02:11,920 --> 00:02:13,120
Mais qui ĂŞtes-vous ?
29
00:02:13,200 --> 00:02:16,360
Les âmes perdues et errantes
dans les limbes obscures
30
00:02:16,440 --> 00:02:18,440
d'une existence en parfait équilibre
31
00:02:18,520 --> 00:02:21,240
entre les abîmes éternelles et la lumière.
32
00:02:22,920 --> 00:02:24,240
Rejoignez-nous.
33
00:02:24,320 --> 00:02:26,680
- Ah, elle est partie.
- Oh, non.
34
00:02:26,760 --> 00:02:27,760
Oh !
35
00:02:30,880 --> 00:02:34,880
[silence]
36
00:02:39,040 --> 00:02:40,480
C'est pas très grand.
37
00:02:40,560 --> 00:02:43,360
- Et au-dessus de notre budget.
- On se casse ?
38
00:02:43,440 --> 00:02:46,320
Excusez-moi ?
C'est possible de voir la suite ?
39
00:02:46,400 --> 00:02:49,160
Désolé, je viens de matcher.
[imitation de grincement]
40
00:02:49,280 --> 00:02:50,960
Ça mord.
41
00:02:51,040 --> 00:02:53,800
Ah, ça fait mal.
Après, j'ai mis une belle photo.
42
00:02:53,880 --> 00:02:56,520
C'est un studio, tout est lĂ .
C'était écrit dessus.
43
00:02:56,600 --> 00:02:57,960
Mais la salle de bain ?
44
00:02:58,040 --> 00:03:00,840
Complètement.
Sur le palier. Avec les toilettes.
45
00:03:00,920 --> 00:03:03,200
Les habitants viennent Ă tour de rĂ´le.
46
00:03:03,280 --> 00:03:04,440
Esprit convivial.
47
00:03:04,520 --> 00:03:06,320
Colonie de vacances. Les souvenirs.
48
00:03:06,400 --> 00:03:08,720
- Moins de charges, du coup ?
- Bingo.
49
00:03:08,800 --> 00:03:09,920
[sonnerie de portable]
50
00:03:10,000 --> 00:03:11,480
- Je crois que vous...
- Oui.
51
00:03:12,080 --> 00:03:13,960
La boss. Oui, Nadine ?
52
00:03:14,520 --> 00:03:19,040
- Il est horrible.
- La barbe lui donne l'air sévère, mais...
53
00:03:19,120 --> 00:03:21,080
- Je parle de l'appart.
- Pardon.
54
00:03:21,160 --> 00:03:23,800
Oui... Horrible, ouais.
55
00:03:23,880 --> 00:03:25,400
Désolé. Bretelles.
56
00:03:25,480 --> 00:03:27,400
C'est votre premier appart ensemble ?
57
00:03:27,480 --> 00:03:29,280
- Ouais.
- Je sens quelque chose.
58
00:03:29,360 --> 00:03:31,200
[il hume et expire bruyamment]
59
00:03:31,280 --> 00:03:33,920
Ça smell good.
J'ai l'impression que... Mmm hmm...
60
00:03:34,680 --> 00:03:36,800
- La famille va s'agrandir, non ?
- Fin limier.
61
00:03:36,880 --> 00:03:39,000
- Mais pas du tout.
- En tout cas, pas ici.
62
00:03:41,240 --> 00:03:42,240
Canaille.
63
00:03:42,320 --> 00:03:43,560
[sonnerie de portable]
64
00:03:43,640 --> 00:03:45,880
- Sauvés par le gong. Enfin, sauvés...
- Oui.
65
00:03:45,960 --> 00:03:48,560
- AllĂ´ ?
- Sympa, mais pas rieuse, votre femme.
66
00:03:48,640 --> 00:03:49,960
Elle a son caractère.
67
00:03:50,040 --> 00:03:52,200
- [accent anglais] Alison Cardinet ?
- Oui ?
68
00:03:52,280 --> 00:03:55,720
Permettez-moi, je vous appelle
concernant le château de Mérudeaux.
69
00:03:55,800 --> 00:03:57,480
On cherche pas de château à acheter.
70
00:03:57,560 --> 00:03:59,280
Tant mieux, il n'est pas Ă vendre.
71
00:03:59,360 --> 00:04:01,360
Alors, pourquoi vous m'appelez ?
72
00:04:01,440 --> 00:04:05,320
- Vous aimez les sports mécaniques ?
- Merci beaucoup, on va...
73
00:04:05,400 --> 00:04:07,280
- Désolée.
- Elle est repartie.
74
00:04:07,360 --> 00:04:09,120
- AllĂ´ ? Oui ?
- Un boomerang.
75
00:04:09,200 --> 00:04:10,200
Ouais.
76
00:04:10,280 --> 00:04:12,760
On est partis sur de mauvaises bases.
77
00:04:12,840 --> 00:04:14,320
Je ne me suis pas présenté.
78
00:04:14,400 --> 00:04:17,760
Je suis Matthew Huggington,
office notarial des Mazières.
79
00:04:17,840 --> 00:04:19,840
J'ai été missionné pour vous informer
80
00:04:19,920 --> 00:04:22,160
que vous venez d'hériter d'un château.
81
00:04:25,320 --> 00:04:26,360
AllĂ´ ?
82
00:04:26,960 --> 00:04:28,000
AllĂ´, allĂ´ ?
83
00:04:37,120 --> 00:04:40,480
[accent anglais] Le domaine fait
deux hectares sur deux parcelles.
84
00:04:40,560 --> 00:04:42,960
Le bâtiment principal a 11 chambres,
85
00:04:43,040 --> 00:04:45,960
quatre salles d'eau,
une cuisine et trois salons.
86
00:04:46,040 --> 00:04:47,960
How many taxe d'habitation ?
87
00:04:48,040 --> 00:04:50,240
Attendez, parce qu'il y a plusieurs gens.
88
00:04:50,320 --> 00:04:53,200
Je n'ai pas compris.
Je me permets de redemander.
89
00:04:53,280 --> 00:04:55,600
De qui exactement est-ce que j'hérite ?
90
00:04:55,680 --> 00:04:58,600
Une tante très éloignée.
Elle n'a pas d'autre successeur.
91
00:04:58,680 --> 00:05:00,360
Super. Enfin, la pauvre.
92
00:05:00,440 --> 00:05:02,000
- Enfin...
- Oui.
93
00:05:02,080 --> 00:05:05,400
Je peux vous la montrer.
Antoinette de Mérudeaux, la voici.
94
00:05:05,480 --> 00:05:06,480
Oh, ouah !
95
00:05:06,560 --> 00:05:08,560
- Tu lui ressembles.
- Les yeux.
96
00:05:08,640 --> 00:05:10,400
- Un air.
- C'est vrai. De Mérudeaux ?
97
00:05:10,480 --> 00:05:11,480
Exactement.
98
00:05:11,560 --> 00:05:12,960
Carrément une particule.
99
00:05:13,040 --> 00:05:15,600
Alors je suis une sorte de noble ?
100
00:05:15,680 --> 00:05:17,200
Oui, ma petite princesse.
101
00:05:17,280 --> 00:05:19,960
C'est une tante vraiment
très éloignée.
102
00:05:20,040 --> 00:05:21,040
Ah !
103
00:05:21,120 --> 00:05:23,120
- Princesse quand mĂŞme.
- La propriété.
104
00:05:23,200 --> 00:05:25,240
Oui. Merci.
105
00:05:26,640 --> 00:05:27,760
[ensemble] Oh, putain.
106
00:05:27,840 --> 00:05:30,480
- C'est un château.
- Un vrai château.
107
00:05:30,560 --> 00:05:32,160
De l'extérieur, ça passe.
108
00:05:32,240 --> 00:05:35,800
Mais à l'intérieur, il est dans un état
de délabrement très avancé.
109
00:05:35,880 --> 00:05:38,360
En revanche,
j'ai contacté un acheteur sérieux
110
00:05:38,480 --> 00:05:41,520
qui serait prĂŞt Ă vous faire une offre
plus que raisonnable.
111
00:05:41,680 --> 00:05:43,680
[la conversation devient indistincte]
112
00:05:46,000 --> 00:05:47,320
On va le garder.
113
00:05:47,400 --> 00:05:48,640
On va le garder.
114
00:05:48,720 --> 00:05:52,280
Vous ne vous rendez pas compte.
Le château tombe en ruine.
115
00:05:52,360 --> 00:05:55,360
Justement, on cherchait
avec travaux à prévoir.
116
00:05:55,440 --> 00:05:56,960
Dis-lui, je bricole.
117
00:05:57,040 --> 00:05:58,160
Il est très bricoleur.
118
00:05:58,800 --> 00:06:00,880
J'ai changé la plaque derrière le lavabo.
119
00:06:00,960 --> 00:06:02,040
La crédence ?
120
00:06:02,120 --> 00:06:04,240
Non, la plaque
qu'on met derrière le lavabo
121
00:06:04,320 --> 00:06:06,160
quand on fait la vaisselle.
122
00:06:06,240 --> 00:06:07,400
Oui... Une crédence.
123
00:06:08,920 --> 00:06:09,960
Crédence ?
124
00:06:10,040 --> 00:06:11,920
On n'a pas de mot pour ça en France.
125
00:06:12,040 --> 00:06:13,760
On dit plaque derrière le lavabo.
126
00:06:13,840 --> 00:06:14,840
- Very good.
- Yes.
127
00:06:14,960 --> 00:06:16,640
Ă€ mon sens,
128
00:06:16,720 --> 00:06:19,320
le garder est une très grosse erreur.
129
00:06:19,440 --> 00:06:22,080
Entre nous,
c'est pas ce qu'aurait voulu Annabelle ?
130
00:06:22,160 --> 00:06:23,160
Antoinette.
131
00:06:24,080 --> 00:06:25,080
Aussi.
132
00:06:25,160 --> 00:06:27,280
- Sauf votre respect...
- On peut faire un hĂ´tel.
133
00:06:27,360 --> 00:06:29,520
Après travaux, on loue les chambres,
134
00:06:29,600 --> 00:06:30,880
et le truc s'autofinance.
135
00:06:30,960 --> 00:06:33,080
C'est une super idée.
Je peux démissionner.
136
00:06:33,160 --> 00:06:35,960
Je m'occupe des résas, du bricolage,
un peu des petits-déj.
137
00:06:36,040 --> 00:06:37,400
On peut le garder ?
138
00:06:37,480 --> 00:06:40,360
- C'est votre château.
- C'est notre château.
139
00:06:40,440 --> 00:06:42,480
- Le château de qui ?
- De ma princesse.
140
00:06:42,560 --> 00:06:44,800
- Exactement.
- C'est votre château.
141
00:06:46,000 --> 00:06:48,920
- Et ça, c'est un pot-pourri...
- Hein ?
142
00:06:49,000 --> 00:06:50,520
...que vous mangez.
143
00:06:52,040 --> 00:06:53,800
Je me disais, c'est pas salé.
144
00:06:55,560 --> 00:06:58,680
On utilise un petit tarpigon pointu
qu'on tire fort.
145
00:06:58,760 --> 00:07:03,280
Et après, quand le ramisso
commence Ă grappoler,
146
00:07:03,360 --> 00:07:06,160
on tampionne le fagoula
147
00:07:06,240 --> 00:07:08,040
pour faire sortir les dégâts jaumes.
148
00:07:08,120 --> 00:07:10,200
Sans faire flûter le paliveau.
149
00:07:10,280 --> 00:07:12,440
Ça m'est arrivé une fois,
j'étais mal prise.
150
00:07:12,520 --> 00:07:15,000
Mon frère qui me cria "Berthe !"
151
00:07:15,080 --> 00:07:18,360
"Berthe !" Ouh ! Ha ha !
152
00:07:18,440 --> 00:07:19,800
Qu'est-ce qu'on riait.
153
00:07:21,040 --> 00:07:25,640
Et voilĂ , encore une magnifique anecdote
qu'on connaissait déjà , finalement.
154
00:07:25,720 --> 00:07:29,240
N'oubliez pas, la prochaine fois,
c'est l'activité de Marie-Catherine
155
00:07:29,320 --> 00:07:31,320
qui nous invite Ă peindre son portrait.
156
00:07:31,400 --> 00:07:32,560
C'est complètement con.
157
00:07:32,640 --> 00:07:34,720
Comment faire si on peut rien toucher ?
158
00:07:34,800 --> 00:07:36,360
Roland, vous ferez semblant.
159
00:07:36,440 --> 00:07:39,880
- Nous peindre toi avec nos crottes.
- Non.
160
00:07:39,960 --> 00:07:43,240
Mais si le temps le permet,
nous pourrions peindre dans le jardin.
161
00:07:43,320 --> 00:07:46,320
Ah ! Dans l'esprit bucolique
d'un déjeuner sur l'herbe ?
162
00:07:46,400 --> 00:07:47,720
J'irai pas dans le jardin.
163
00:07:47,800 --> 00:07:49,200
Allons, Georges.
164
00:07:49,280 --> 00:07:52,000
Je ne supporte pas cet exécrable collabo.
165
00:07:52,080 --> 00:07:53,720
Venez peindre dans l'herbe.
166
00:07:53,800 --> 00:07:56,480
C'est vachement plus bucolique. Wouh-ouh !
167
00:07:56,560 --> 00:07:58,600
Je vous vois avec votre grand képi.
168
00:07:58,680 --> 00:08:00,360
- Salopard.
- J'entends tout.
169
00:08:00,440 --> 00:08:04,800
J'ai l'ouïe qui s'est aiguisée
avec le temps. Coucou.
170
00:08:04,880 --> 00:08:05,880
Coucou.
171
00:08:05,960 --> 00:08:08,280
Petite souris.
Qu'est-ce que t'es belle.
172
00:08:08,360 --> 00:08:09,760
[miaulements]
173
00:08:09,840 --> 00:08:11,240
Le chat.
174
00:08:11,320 --> 00:08:12,640
Elle est partie par lĂ .
175
00:08:12,720 --> 00:08:14,440
Dépêche-toi, tu peux la rattraper.
176
00:08:14,520 --> 00:08:17,160
- Il serait temps de lui pardonner.
- Sûrement pas.
177
00:08:17,880 --> 00:08:21,680
Vous ne connaissez pas les nazis, vous.
La pire vermine de l'histoire.
178
00:08:21,760 --> 00:08:24,840
Ils ont fait beaucoup de mal.
Détruit des millions de vies.
179
00:08:24,920 --> 00:08:26,440
- Comme la peste ?
- Pire.
180
00:08:26,520 --> 00:08:27,800
- Comme ours.
- Oui.
181
00:08:28,440 --> 00:08:31,280
Mais très bien habillés.
Tirés à quatre épingles.
182
00:08:31,360 --> 00:08:32,680
Sacrés nazis.
183
00:08:32,760 --> 00:08:34,360
Ah ! [il renifle]
184
00:08:34,440 --> 00:08:35,560
Que se passe-t-il ?
185
00:08:35,640 --> 00:08:37,320
Qu'y a-t-il, mon Tayac ?
186
00:08:37,400 --> 00:08:38,760
Il a entendu quelque chose.
187
00:08:38,840 --> 00:08:40,200
Il a truffé quelque chose.
188
00:08:40,280 --> 00:08:42,880
[petits cris excités de Tayac]
OĂą c'est ?
189
00:08:42,960 --> 00:08:45,520
[♪ "Besoin de rien" de Peter et Sloane
Ă l'autoradio]
190
00:08:45,600 --> 00:08:48,040
Il y a une terrasse !
191
00:08:48,120 --> 00:08:50,080
Il y a 183 pièces, chéri.
192
00:08:50,160 --> 00:08:52,520
Je reconnais ce bruit !
C'est une belle auto, ça.
193
00:08:53,040 --> 00:08:54,600
[gémissement enjoué]
194
00:08:54,680 --> 00:08:56,600
[le collabo] Ça doit bien rouler.
195
00:08:56,680 --> 00:08:58,440
C'est Peter et Sloane !
196
00:08:58,520 --> 00:08:59,840
Toi connaître c'est qui ?
197
00:08:59,920 --> 00:09:01,280
- Oui !
- Oui ?
198
00:09:01,360 --> 00:09:03,400
- Ça va vite ?
- Attendez, Mme la Comtesse.
199
00:09:03,520 --> 00:09:07,280
Oh ! Regardez-moi cette beauté.
200
00:09:07,360 --> 00:09:08,960
Oh mon Dieu, quelle allure.
201
00:09:09,040 --> 00:09:12,680
Une Aphrodite
taillée dans un marbre des plus purs.
202
00:09:12,760 --> 00:09:16,160
C'est vrai, c'est impressionnant.
Il est très bien bâti.
203
00:09:17,200 --> 00:09:19,320
Il ferait un soldat très robuste.
204
00:09:20,000 --> 00:09:21,000
[Alison] Non, non !
205
00:09:21,080 --> 00:09:23,520
[le collabo] Vous voulez pas
visiter le jardin ?
206
00:09:23,600 --> 00:09:25,600
On a de très beaux peupliers.
Ils sont rentrés.
207
00:09:25,720 --> 00:09:29,840
[Alison] Ouah...
[elle rit]
208
00:09:34,520 --> 00:09:35,520
C'est beau.
209
00:09:42,840 --> 00:09:46,120
- Viens.
- Attention, tassez-vous.
210
00:09:47,160 --> 00:09:49,560
Oh, ouah ! Viens, on va par lĂ .
211
00:09:49,640 --> 00:09:52,640
- [la comtesse] Laissez-moi passer.
- [Georges] Je vous en prie.
212
00:09:54,520 --> 00:09:57,920
- Après Mme la comtesse.
- C'est moi, la comtesse.
213
00:09:59,400 --> 00:10:02,520
J'arrive pas Ă croire
que tout ça m'appartient.
214
00:10:02,600 --> 00:10:06,200
- Si, ça nous appartient.
- C'est mon château.
215
00:10:06,280 --> 00:10:08,640
- Qu'a-t-elle dit ?
- La famille d'Antoinette ?
216
00:10:08,720 --> 00:10:13,000
Tu vois bien qu'elle n'a pas
le physique altier d'une châtelaine !
217
00:10:13,080 --> 00:10:17,120
- C'est vrai qu'elle est vilaine.
- C'est une femme, pas un objet.
218
00:10:17,200 --> 00:10:18,880
Rappelle-moi la différence ?
219
00:10:19,000 --> 00:10:20,080
Oh !
220
00:10:20,160 --> 00:10:23,160
- On se calme.
- Je vais peut-ĂŞtre me remettre au piano.
221
00:10:23,240 --> 00:10:25,200
Je vais fumer la pipe, ça fait riche.
222
00:10:26,440 --> 00:10:30,880
S'il y a une semaine, on t'avait dit
qu'on habiterait lĂ , j'y aurais pas cru.
223
00:10:30,960 --> 00:10:33,720
Une semaine ?
Mais mĂŞme il y a deux semaines.
224
00:10:33,800 --> 00:10:35,240
C'est fou.
225
00:10:35,320 --> 00:10:37,120
Ils sont sympathiques.
226
00:10:37,200 --> 00:10:38,800
- Laissons-leur une chance.
- Non.
227
00:10:38,880 --> 00:10:40,440
- Flash.
- Quoi ?
228
00:10:40,520 --> 00:10:42,960
- Je suis lĂ .
- Que penses-tu de...
229
00:10:43,040 --> 00:10:44,240
Tiens-toi bien.
230
00:10:44,320 --> 00:10:46,000
Nabilson.
231
00:10:46,080 --> 00:10:48,120
- Pour ?
- Nabil, Alison, fusion.
232
00:10:48,200 --> 00:10:50,040
- Ça y est, je l'ai.
- Nabilson.
233
00:10:50,120 --> 00:10:53,000
- Nabilson, how do you do ?
- Yes, why not ?
234
00:10:53,080 --> 00:10:54,840
J'ai la dimension internationale.
235
00:10:54,920 --> 00:10:57,560
Mais je pense qu'il faudrait une piscine.
236
00:10:57,640 --> 00:10:59,520
On partirait d'ici, jusque-lĂ .
237
00:10:59,600 --> 00:11:01,640
Insupportable.
Je pourrais tourner de l'œil.
238
00:11:01,720 --> 00:11:04,560
Avec un toboggan au milieu
qui ferait comme ça.
239
00:11:04,640 --> 00:11:06,520
- T'en penses quoi ?
- Ouais.
240
00:11:06,600 --> 00:11:08,520
Mais vraiment, j'insiste.
241
00:11:08,600 --> 00:11:12,000
Je pense que Nabilson,
c'est pas mal pour un hĂ´tel.
242
00:11:12,080 --> 00:11:14,640
- Il a dit hôtel ? J'ai rêvé ?
- Il l'a dit.
243
00:11:14,720 --> 00:11:16,680
- Tu lâches rien.
- Je lâche pas.
244
00:11:16,760 --> 00:11:18,840
Nabilson Country Club, c'est vendu.
245
00:11:18,960 --> 00:11:21,240
- Ouah ! Nabilson Resort !
- Nabilson Plaza !
246
00:11:21,320 --> 00:11:23,280
Mais ça veut dire quoi, "hôtel" ?
247
00:11:26,000 --> 00:11:27,280
Un hĂ´tel, c'est...
248
00:11:27,360 --> 00:11:28,680
On les tue.
249
00:11:30,000 --> 00:11:31,560
[il tousse]
250
00:11:31,640 --> 00:11:34,000
Ou après, sinon on prend un caillou
251
00:11:34,080 --> 00:11:37,520
et on écrase tête.
Ou on leur brûle les cheveux
252
00:11:37,600 --> 00:11:39,040
avec des petits briquets.
253
00:11:39,120 --> 00:11:40,720
On n'est pas des sauvages !
254
00:11:41,520 --> 00:11:42,880
On a évolué depuis.
255
00:11:42,960 --> 00:11:45,680
Ça reste une option.
Il a raison, le grand singe.
256
00:11:45,800 --> 00:11:48,440
Bah... Vont rester ici tous les jours ?
257
00:11:48,520 --> 00:11:50,040
J'en ai peur, Berthe.
258
00:11:50,120 --> 00:11:52,920
Nous pourrions vivre dans la cave
et les laisser tranquilles.
259
00:11:53,000 --> 00:11:54,760
- Jamais !
- Je garde ma chambre.
260
00:11:54,840 --> 00:11:57,440
On reste sur la première option.
On les tue !
261
00:11:57,520 --> 00:11:59,840
Vous faites quoi ?
[cris de frayeur]
262
00:11:59,920 --> 00:12:02,920
- Qu'elle est laide.
- [Roland] Je hais quand elle fait ça.
263
00:12:03,000 --> 00:12:04,280
Allez, fous le camp.
264
00:12:04,360 --> 00:12:06,600
Si elle s'approche,
éloigne-la, Berthe.
265
00:12:09,240 --> 00:12:10,400
Si on les hantait ?
266
00:12:10,480 --> 00:12:12,760
On est des fantômes, après tout.
267
00:12:13,520 --> 00:12:15,800
Tu viens de frapper au coin du bon sens.
268
00:12:15,880 --> 00:12:17,280
Dans le mille. Pan !
269
00:12:19,840 --> 00:12:23,200
[ils rient tous sauf la comtesse]
270
00:12:31,960 --> 00:12:33,680
[chant du coq]
271
00:12:42,880 --> 00:12:46,200
♪ Mon bébé d'amour,
c'est moi, réveille-toi ♪
272
00:12:50,760 --> 00:12:53,000
- Merci, mon amour.
- De rien.
273
00:12:53,080 --> 00:12:55,640
Mais j'arrive pas Ă mettre l'eau
dans la cuisine.
274
00:12:55,720 --> 00:12:58,720
J'ai pris le robinet du jardin.
J'ai fait bouillir deux fois.
275
00:12:58,800 --> 00:13:00,640
- Rien ne te résiste.
- Je sais.
276
00:13:01,560 --> 00:13:05,560
- Mais c'est pas très infusé.
- J'ai pas encore mis le sachet, tiens.
277
00:13:08,000 --> 00:13:09,360
Le matin, c'est génial.
278
00:13:09,920 --> 00:13:13,800
Pas de bagnole, du soleil,
on a l'impression que les oiseaux sont lĂ .
279
00:13:13,880 --> 00:13:15,520
Parce qu'ils sont lĂ .
280
00:13:15,600 --> 00:13:16,800
[roucoulements]
281
00:13:16,880 --> 00:13:18,560
Oh, oh... Oui.
282
00:13:19,600 --> 00:13:20,720
Je me disais bien.
283
00:13:20,800 --> 00:13:24,480
Allez, moi, j'ai du taf.
Je commence par quoi, Ă ton avis ?
284
00:13:24,560 --> 00:13:27,440
- Électricité ? Plomberie ?
- Faire sortir le pigeon ?
285
00:13:27,520 --> 00:13:30,280
Je vais le mettre sur ma liste.
286
00:13:30,360 --> 00:13:32,560
- En numéro un.
- Je m'en doutais.
287
00:13:32,640 --> 00:13:34,560
L'heure est grave. Votre attention.
288
00:13:34,640 --> 00:13:39,160
C'est une guerre qui se prépare.
Faisons l'inventaire de toutes nos armes.
289
00:13:39,240 --> 00:13:42,480
Tayac peut faire scintiller
les lumières. Tayac ?
290
00:13:45,080 --> 00:13:49,320
[couinements et cris d'effort]
291
00:13:51,680 --> 00:13:53,200
- Et voilĂ .
- Merci, Tayac.
292
00:13:53,280 --> 00:13:55,760
Si nous traversons le corps de Berthe,
293
00:13:55,840 --> 00:13:59,720
une odeur nauséabonde,
de crottin et de fumier envahit la pièce.
294
00:13:59,800 --> 00:14:01,840
Pardon, ce sont des faits,
rien de personnel.
295
00:14:01,920 --> 00:14:04,440
- C'est l'odeur de la campagne.
- C'est ça.
296
00:14:04,520 --> 00:14:08,080
Pour cette mission spéciale,
nous ferons appel Ă un renfort de poids.
297
00:14:08,160 --> 00:14:10,200
L'élite de la peur. Où est-elle ?
298
00:14:10,280 --> 00:14:12,440
[cris de terreur]
299
00:14:12,520 --> 00:14:15,120
[il soupire]
Isabelle ! Qu'elle est laide !
300
00:14:15,640 --> 00:14:17,920
Isabelle qui,
une fois sa mission terminée,
301
00:14:18,000 --> 00:14:21,000
retournera au grenier.
D'accord, Isabelle ?
302
00:14:21,680 --> 00:14:23,680
[♪ chantonnement enfantin terrifiant]
303
00:14:34,840 --> 00:14:37,520
Il paraît que les vivants l'entendent...
304
00:14:37,600 --> 00:14:40,400
Les gens trouvent ça effrayant.
305
00:14:42,360 --> 00:14:44,360
Je ne vois pas ce qui leur fait dire ça.
306
00:14:44,880 --> 00:14:46,600
Pour terminer, nous avons Roland.
307
00:14:46,680 --> 00:14:49,840
Et ses extraordinaires pouvoirs
qu'on ne présente plus. Roland ?
308
00:14:49,920 --> 00:14:51,360
Si tu veux bien...
309
00:14:51,440 --> 00:14:53,960
Pour l'instant, je ne veux pas
m'avancer mais...
310
00:14:54,040 --> 00:14:56,280
Ça n'a marché que sur les tasses. Voilà .
311
00:14:59,400 --> 00:15:02,080
[grondement de tremblement de terre]
312
00:15:02,200 --> 00:15:03,440
Du nerf, soldat.
313
00:15:05,200 --> 00:15:06,840
Allez.
314
00:15:10,400 --> 00:15:12,120
- Ouah !
- Excellent, Roland.
315
00:15:12,200 --> 00:15:14,280
Grâce à mon commandement et votre talent,
316
00:15:14,360 --> 00:15:16,880
nous allons pouvoir faire fuir le couple.
317
00:15:17,600 --> 00:15:18,600
Rompez !
318
00:15:19,000 --> 00:15:20,760
Nabil ?
319
00:15:20,840 --> 00:15:22,480
L'eau est toujours froide.
320
00:15:24,880 --> 00:15:26,160
Glacée, en fait.
321
00:15:28,320 --> 00:15:29,360
[Nabil] OK.
322
00:15:29,440 --> 00:15:31,640
On est sûrs que la chaudière est là ?
323
00:15:33,280 --> 00:15:35,560
Après vous, Mme la comtesse.
324
00:15:37,320 --> 00:15:40,160
- Je suis derrière au cas où.
- Regarde, des gargouilles.
325
00:15:40,240 --> 00:15:43,240
Comme c'est toi qui as la lampe,
vas-y et tu me dis.
326
00:15:43,880 --> 00:15:45,880
- Tu viens.
- D'accord, OK.
327
00:15:48,280 --> 00:15:50,280
- Bwaaaah !
- [il crie de peur]
328
00:15:51,440 --> 00:15:52,760
ArrĂŞte !
329
00:15:57,160 --> 00:15:58,640
La voilĂ .
330
00:16:03,680 --> 00:16:05,720
VoilĂ , cool. Allez.
331
00:16:05,800 --> 00:16:08,840
- On a trouvé, c'est bien.
- Tu fais quoi, chéri ?
332
00:16:08,920 --> 00:16:10,320
Il faut que tu la répares.
333
00:16:10,400 --> 00:16:12,040
Bien sûr, évidemment.
334
00:16:12,120 --> 00:16:14,000
Alors. Elle est ancienne.
335
00:16:14,080 --> 00:16:16,200
- C'est qui, chef ?
- Je sais pas, moi.
336
00:16:16,280 --> 00:16:17,920
C'est les nouveaux.
[cris de frayeur]
337
00:16:18,000 --> 00:16:20,400
[Nabil] Que raconte
cette petite chaudière ?
338
00:16:21,880 --> 00:16:24,080
- Tu es sûr que tu sais faire ?
- Évidemment.
339
00:16:24,160 --> 00:16:26,920
Si tu actives ce bitoniau,
ça va allumer le machin. Paf.
340
00:16:27,000 --> 00:16:30,640
- Tac, tac, bing, bing, ça allume le truc.
- [ensemble] Valve de remplissage.
341
00:16:30,720 --> 00:16:32,000
D'accord.
342
00:16:32,080 --> 00:16:34,200
[cliquetis d'allumage]
Oh !
343
00:16:34,280 --> 00:16:37,760
- Tu vois, ça marche.
- T'as vraiment réparé la chaudière !
344
00:16:37,880 --> 00:16:41,440
C'est juste la veilleuse.
Pas besoin d'ĂŞtre druide pour le savoir.
345
00:16:42,960 --> 00:16:44,440
C'est venu comme ça.
346
00:16:44,520 --> 00:16:46,720
Marrante, non ? C'est venu comme ça.
347
00:16:46,800 --> 00:16:50,440
Il faudra vraiment qu'on appelle quelqu'un
pour la changer.
348
00:16:50,520 --> 00:16:51,880
Non !
349
00:16:51,960 --> 00:16:53,720
Pour quoi faire ? Elle est réparée.
350
00:16:53,800 --> 00:16:56,360
Oui, mais tu as vu comme c'est vieux ?
351
00:16:56,440 --> 00:16:59,320
L'ancien, ça dure.
Les maisons anciennes, c'est du solide.
352
00:16:59,400 --> 00:17:01,720
Le reste, je suis là pour ça.
Tu vas appeler...
353
00:17:01,800 --> 00:17:04,960
- Oh non !
- On reprend notre partie de sanglier ?
354
00:17:05,040 --> 00:17:07,040
3 Ă 6 pour les moustachus. J'engage.
355
00:17:07,120 --> 00:17:08,920
Quelle beauté !
356
00:17:10,200 --> 00:17:12,400
- Alors ?
- Je sais pas.
357
00:17:12,480 --> 00:17:14,200
- Je vois rien de tout nu.
- Hein ?
358
00:17:14,280 --> 00:17:15,960
Du tout. Je vois rien du tout.
359
00:17:16,600 --> 00:17:19,760
- Elle va bientĂ´t sortir ?
- On va voir.
360
00:17:21,480 --> 00:17:22,840
Ça y est ! Elle arrive.
361
00:17:22,920 --> 00:17:24,440
On fait quoi ?
362
00:17:24,520 --> 00:17:27,760
- Écureuil en mouvement !
- Oui ! Ouh !
363
00:17:27,840 --> 00:17:29,600
Tout le monde Ă son poste !
364
00:17:29,680 --> 00:17:32,480
Nous allons démarrer
l'opération baptisée...
365
00:17:32,560 --> 00:17:35,440
Elle est là ! On verra après !
366
00:17:35,520 --> 00:17:36,640
Ă€ toi, Roland !
367
00:17:38,720 --> 00:17:41,960
- Allez, soldat !
- Tu en es capable, Roland !
368
00:17:42,040 --> 00:17:44,000
- Elle arrive !
- Nabil ?
369
00:17:44,080 --> 00:17:45,640
[Augustel] Allez !
370
00:17:45,720 --> 00:17:47,920
- Pousse !
- Du nerf, soldat !
371
00:17:48,000 --> 00:17:49,920
C'est ce que je fais !
372
00:17:50,000 --> 00:17:52,040
- La flamme sacrée...
- Aaah !
373
00:17:52,160 --> 00:17:53,600
[couinements d'effort]
374
00:17:53,680 --> 00:17:55,720
- L'écureuil !
- Ça bouge pas d'un iota.
375
00:17:55,800 --> 00:17:58,040
- Nabil !
- Aaaaah !
376
00:17:59,760 --> 00:18:00,880
[exclamations déçues]
377
00:18:00,960 --> 00:18:02,800
- Elle fonce sur nous.
- T'es oĂą ?
378
00:18:02,880 --> 00:18:05,240
- Taisez-vous !
- Je peux qu'avec des tasses.
379
00:18:05,320 --> 00:18:08,320
À toi, petite bohémienne.
Qu'elle est laide.
380
00:18:08,400 --> 00:18:09,960
[♪ chantonnement terrifiant]
381
00:18:10,040 --> 00:18:12,560
[♪ musique électronique]
382
00:18:12,640 --> 00:18:13,720
Chéri, c'est fort là .
383
00:18:13,800 --> 00:18:15,840
On joue de malchance, lĂ !
384
00:18:15,920 --> 00:18:18,760
Bah, t'as mis fort, lĂ , non ?
385
00:18:18,840 --> 00:18:20,520
Qu'elle est décevante...
386
00:18:20,600 --> 00:18:23,520
- T'es pas tout seul !
- J'ai branché l'enceinte !
387
00:18:25,160 --> 00:18:27,280
Berthe, elle arrive ! C'est Ă toi !
388
00:18:27,360 --> 00:18:28,520
Laisse-toi traverser.
389
00:18:28,600 --> 00:18:30,760
- On compte sur toi !
- Allez !
390
00:18:30,880 --> 00:18:33,040
Oh ! Ça monte jusqu'ici.
391
00:18:33,120 --> 00:18:35,480
C'est décidément pas la campagne.
392
00:18:35,560 --> 00:18:37,800
Ferme la porte quand tu vas aux toilettes.
393
00:18:39,040 --> 00:18:41,560
- Quoi ?
- Ça pique la gorge.
394
00:18:42,240 --> 00:18:43,240
Allez !
395
00:18:43,960 --> 00:18:44,960
J'ai pas compris.
396
00:18:45,880 --> 00:18:48,800
Tayac, Ă toi,
tu es le dernier soldat debout.
397
00:18:48,880 --> 00:18:49,880
[gémissement]
398
00:18:50,000 --> 00:18:52,080
[grésillements]
399
00:18:52,240 --> 00:18:53,520
[Alison] C'est quoi, ça ?
400
00:18:53,600 --> 00:18:56,720
[Georges] Oui, continue !
C'est bien !
401
00:18:56,800 --> 00:18:58,280
[cris d'effort]
402
00:18:59,360 --> 00:19:01,360
[Georges] Bien, mon Tayac ! Allez !
403
00:19:01,440 --> 00:19:04,440
[Tayac continue à gémir d'effort]
404
00:19:04,520 --> 00:19:05,520
Ouh lĂ , Tayac !
405
00:19:05,600 --> 00:19:08,960
Nabil, il y a un problème avec le lustre !
406
00:19:10,520 --> 00:19:11,680
[explosion]
407
00:19:11,760 --> 00:19:12,760
Aaah !
408
00:19:13,280 --> 00:19:14,280
Oh-oh...
409
00:19:16,120 --> 00:19:17,640
- [Georges] Mon Dieu.
- BĂŞtise.
410
00:19:17,720 --> 00:19:19,560
On est des monstres.
411
00:19:21,720 --> 00:19:23,640
- Pardon.
- [Nabil] Alison !
412
00:19:24,280 --> 00:19:29,680
Alison... Reste avec moi.
413
00:19:36,840 --> 00:19:39,840
[♪ musique triste au piano]
414
00:19:50,880 --> 00:19:52,160
[chasse d'eau]
415
00:19:54,440 --> 00:19:57,400
- La plus belle !
- Bah...
416
00:20:01,800 --> 00:20:04,280
[gros soupir] Je suis épuisée.
417
00:20:04,360 --> 00:20:06,200
Normal, t'as dormi deux semaines.
418
00:20:06,680 --> 00:20:08,640
J'ai pas dormi, ça s'appelle le coma.
419
00:20:08,720 --> 00:20:11,840
J'ai même été morte quelques instants.
420
00:20:12,440 --> 00:20:15,080
Quand on rentre,
tu te reposes, je gère tout.
421
00:20:15,160 --> 00:20:16,640
D'accord ?
422
00:20:18,360 --> 00:20:21,800
J'ai pas envie de rentrer.
Il est dangereux ce château.
423
00:20:22,320 --> 00:20:24,040
On aurait dû écouter le notaire.
424
00:20:24,120 --> 00:20:26,920
Il y a des fissures partout,
les murs s'effondrent.
425
00:20:27,000 --> 00:20:28,520
On a bien fait de s'écouter.
426
00:20:28,600 --> 00:20:31,120
Parce que moi,
quand tu faisais ta petite sieste,
427
00:20:31,200 --> 00:20:35,360
j'ai contacté les entrepreneurs.
Ils sont venus faire un repérage.
428
00:20:36,240 --> 00:20:38,120
Le projet hĂ´tel est en marche.
429
00:20:38,200 --> 00:20:40,840
Attends, comment tu vas les payer ?
430
00:20:41,560 --> 00:20:44,720
- L'argent que la banque nous a prêté.
- Nous ?
431
00:20:44,800 --> 00:20:46,400
Euh... Tu as oublié ?
432
00:20:46,480 --> 00:20:49,800
À ton premier réveil,
je suis venu avec une procuration.
433
00:20:49,880 --> 00:20:52,560
Tu m'as dit "Merci Lionel",
tout le monde a rigolé.
434
00:20:53,440 --> 00:20:56,240
Qui ça, tout le monde ? Attends, chut.
435
00:20:56,920 --> 00:21:00,200
- T'as emprunté combien ?
- Nous avons emprunté 300 000 euros.
436
00:21:01,040 --> 00:21:02,400
- Trois...
- Chut !
437
00:21:02,480 --> 00:21:05,400
- 300 000 balles ?
- Dit comme ça, ça fait beaucoup.
438
00:21:05,480 --> 00:21:08,440
Mais on a cinq ans pour rembourser,
on est larges.
439
00:21:09,280 --> 00:21:10,400
C'est qui, Lionel ?
440
00:21:10,480 --> 00:21:11,600
C'est style un ex ?
441
00:21:11,680 --> 00:21:13,080
Ta gueule.
442
00:21:13,160 --> 00:21:17,840
[Tayac imite des animaux]
443
00:21:17,920 --> 00:21:19,880
Les animaux fuyaient la forĂŞt.
444
00:21:21,400 --> 00:21:22,920
Un grand danger approchait-il ?
445
00:21:25,520 --> 00:21:28,000
- Il est fini le portrait, lĂ , non ?
- Non.
446
00:21:28,080 --> 00:21:30,080
Continuez, c'est mon activité.
447
00:21:30,160 --> 00:21:31,520
Tu es très belle.
448
00:21:31,600 --> 00:21:34,280
- Je préfère quand tu me vouvoies.
- Ciel !
449
00:21:34,440 --> 00:21:36,800
Euh, boum !
[il imite une explosion]
450
00:21:36,880 --> 00:21:37,880
Le tonnerre !
451
00:21:37,960 --> 00:21:39,800
[il imite toutes sortes de bruits]
452
00:21:39,880 --> 00:21:42,480
- La foudre !
- L'impitoyable colère des cieux !
453
00:21:42,560 --> 00:21:44,520
Ah ! Euh...
454
00:21:44,640 --> 00:21:46,280
[doucement] Ouh, oh, oh...
455
00:21:46,360 --> 00:21:47,640
C'est le feu ?
456
00:21:47,720 --> 00:21:48,720
Le feu ?
457
00:21:48,840 --> 00:21:50,000
[soupir satisfait]
458
00:21:50,080 --> 00:21:52,360
C'est lĂ que nous sommes devenus...
459
00:21:52,920 --> 00:21:54,400
[ensemble] L'humanité.
460
00:21:56,320 --> 00:21:59,360
- On ne s'en lassera jamais.
- Jamais, jamais.
461
00:21:59,440 --> 00:22:01,560
Si c'était la première fois
qu'on l'entendait.
462
00:22:04,640 --> 00:22:08,160
- Ils sont de retour.
- Je savais qu'elle reviendrait pour moi.
463
00:22:08,240 --> 00:22:09,840
- Avec son compagnon.
- Oh...
464
00:22:10,400 --> 00:22:11,800
Alors elle est vivante.
465
00:22:11,880 --> 00:22:13,040
On ne l'a pas tuée.
466
00:22:13,120 --> 00:22:16,080
Qu'est-ce qu'on fait ?
Il faut que quelqu'un parte en éclaireur.
467
00:22:16,160 --> 00:22:17,160
Non.
468
00:22:17,600 --> 00:22:18,600
Non.
469
00:22:18,720 --> 00:22:20,800
- HĂ© !
- Non plus.
470
00:22:20,880 --> 00:22:22,960
Je suis content de vous revoir.
471
00:22:23,040 --> 00:22:25,160
Quelle chance,
il fait un temps magnifique.
472
00:22:25,240 --> 00:22:28,800
C'est un soleil à s'en brûler les yeux.
Ah bah, justement.
473
00:22:32,480 --> 00:22:34,280
Pourquoi tu ne m'as rien dit ?
474
00:22:34,360 --> 00:22:36,840
Je te rappelle que tu étais dans le coma.
475
00:22:37,640 --> 00:22:40,840
L'expert qui est passé
la semaine dernière m'a dit...
476
00:22:40,920 --> 00:22:44,600
"Il y a un paquet de travaux
avant d'arriver à ça."
477
00:22:46,560 --> 00:22:48,360
Qu'est-ce que c'est que ça ?
478
00:22:48,440 --> 00:22:51,840
- Pourquoi je suis si petite ?
- C'est un détail.
479
00:22:51,920 --> 00:22:54,840
L'important, c'est qu'on a
un site premium, nabilson.com.
480
00:22:54,920 --> 00:22:56,920
On est référencés sur des sites hôteliers.
481
00:22:57,000 --> 00:22:58,360
Et la cerise sur le gâteau,
482
00:22:58,440 --> 00:23:00,200
on a un Insta, je l'ai créé.
483
00:23:00,280 --> 00:23:01,760
Et il y a un mec qui m'a DM.
484
00:23:01,840 --> 00:23:05,480
"Ça a l'air bien, j'ai envie de venir."
J'ai dit : "Quand vous voulez."
485
00:23:05,560 --> 00:23:08,360
Quand vous voulez... Bof.
486
00:23:08,960 --> 00:23:11,000
On n'a pas commencé les tr...
487
00:23:14,520 --> 00:23:15,520
Timing.
488
00:23:17,120 --> 00:23:18,120
Ouais.
489
00:23:19,160 --> 00:23:22,560
- [Nabil] Tu me connais !
- [le collabo] Vous avez amené des amis.
490
00:23:23,200 --> 00:23:27,000
J'ai regardé le devis,
il y a le prix, mais pas le délai.
491
00:23:27,080 --> 00:23:28,640
On va y aller par étape.
492
00:23:28,720 --> 00:23:30,960
On va identifier les chantiers principaux.
493
00:23:31,040 --> 00:23:33,720
Abattre quelques cloisons,
et on reviendra pour attaquer.
494
00:23:33,800 --> 00:23:36,360
Pour le délai,
ça dépendra de ce qu'on trouvera.
495
00:23:36,440 --> 00:23:38,600
- Évidemment.
- Tout va bien se passer.
496
00:23:38,720 --> 00:23:42,160
Ça va changer un peu
vos habitudes. Mais...
497
00:23:42,280 --> 00:23:43,520
Oui, parce que moi...
498
00:23:43,600 --> 00:23:46,760
D'ailleurs,
mettez ces casques, c'est mieux.
499
00:23:46,840 --> 00:23:48,360
- Question d'assurance.
- Normal.
500
00:23:48,440 --> 00:23:51,560
On voudrait arriver à ça, à peu près...
Il est parti.
501
00:23:52,640 --> 00:23:54,280
Il n'a pas dit pour les délais ?
502
00:23:54,360 --> 00:23:56,120
Je vais décharger la voiture.
503
00:23:56,200 --> 00:23:57,480
Toi, tu ne fais rien.
504
00:23:57,560 --> 00:23:58,560
D'accord ?
505
00:23:58,640 --> 00:24:01,600
- T'inquiète pas.
- Je m'occupe de tout, tu te reposes.
506
00:24:01,680 --> 00:24:04,400
Si tu veux faire un peu de ménage,
libre Ă toi.
507
00:24:11,080 --> 00:24:12,080
Bonjour.
508
00:24:12,240 --> 00:24:13,680
Vous ĂŞtes l'architecte ?
509
00:24:14,400 --> 00:24:17,200
Vous devriez mettre le casque
pour l'assurance.
510
00:24:18,360 --> 00:24:20,160
Et un pantalon aussi.
511
00:24:23,640 --> 00:24:27,160
- Elle m'a vu. Elle m'a parlé !
- C'est des paroles de chanson ?
512
00:24:27,240 --> 00:24:29,640
Karen Cheryl. Non, Patachou !
513
00:24:29,720 --> 00:24:31,000
Alison !
514
00:24:31,880 --> 00:24:33,000
Oh !
515
00:24:34,000 --> 00:24:35,000
Oui.
516
00:24:45,200 --> 00:24:47,080
Normalement, c'est "bon rétablissement".
517
00:24:47,160 --> 00:24:49,960
Ils étaient en rupture
sur certaines lettres.
518
00:24:50,040 --> 00:24:52,120
Donc, j'ai négocié un petit 15 %.
519
00:24:52,200 --> 00:24:54,080
Et j'avais pas de place sur le mur.
520
00:24:54,160 --> 00:24:57,040
On n'est pas en train de faire
une énorme connerie ?
521
00:24:57,120 --> 00:25:00,280
On s'obstine peut-ĂŞtre
dans un projet qu'on va regretter.
522
00:25:00,360 --> 00:25:03,040
Ça a quand même très mal commencé.
523
00:25:03,120 --> 00:25:04,960
Si on lit les signes...
524
00:25:05,040 --> 00:25:07,560
Tu es en train de paniquer, lĂ .
525
00:25:07,640 --> 00:25:09,000
Écoute, ça va être génial.
526
00:25:09,080 --> 00:25:11,040
Tout le monde flippe. C'est normal.
527
00:25:11,120 --> 00:25:13,440
Tu hérites d'un château. On hérite.
528
00:25:13,520 --> 00:25:15,400
Il y a le crédit, les travaux.
529
00:25:15,480 --> 00:25:17,560
Tu veux savoir ? Même moi, j'ai flippé.
530
00:25:17,640 --> 00:25:19,440
- C'est vrai ?
- Je l'ai pas montré.
531
00:25:19,600 --> 00:25:22,000
Fais-moi confiance.
On va réussir ce projet.
532
00:25:22,120 --> 00:25:24,080
- L'important, c'est d'ĂŞtre...
- Riches.
533
00:25:24,160 --> 00:25:25,160
Non, ensemble.
534
00:25:25,240 --> 00:25:27,560
- Oui.
- Et on va ĂŞtre bien ici.
535
00:25:27,640 --> 00:25:29,280
- Juste tous les deux.
- OK.
536
00:25:30,560 --> 00:25:31,800
Pas de raison d'avoir peur.
537
00:25:31,880 --> 00:25:34,200
Mon cœur, tu paniques encore.
538
00:25:34,280 --> 00:25:36,320
AllĂ´ ? Regarde-moi.
539
00:25:36,400 --> 00:25:37,760
Non.
540
00:25:38,600 --> 00:25:40,360
- Non, y a rien.
- [elle hurle]
37965