Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,071 --> 00:00:26,183
THE BLACK VAMPIRE
2
00:01:36,464 --> 00:01:38,672
Directed by Rom�n Vi�oly Barreto
3
00:01:41,532 --> 00:01:45,642
THIS IS AN ENLIGHTENING STORY WHICH
ORIGINATED IN A FAMOUS POLICE CASE.
4
00:01:45,667 --> 00:01:49,238
ITS NOBLE PURPOSE IS TO WARN
FATHERS, MOTHERS AND CHILDREN
5
00:01:49,263 --> 00:01:52,258
ABOUT THE SERIOUS DANGERS
LURKING IN ANY BIG CITY,
6
00:01:52,283 --> 00:01:54,783
WHERE ALL SORTS
OF HUMAN BEINGS WANDER ABOUT.
7
00:01:54,808 --> 00:01:57,372
THE STORY IS NOT RELATED
DIRECTLY OR INDIRECTLY
8
00:01:57,397 --> 00:02:00,088
TO ANY REAL PERSON,
EMPLOYEE OR INSTITUTION.
9
00:02:13,082 --> 00:02:14,109
What do you see?
10
00:02:31,762 --> 00:02:33,540
And what do you see here?
11
00:02:36,087 --> 00:02:37,240
I don't know.
12
00:02:47,060 --> 00:02:48,308
And here?
13
00:02:49,391 --> 00:02:50,768
I don't know.
14
00:03:03,117 --> 00:03:04,561
And what do you see here?
15
00:03:05,344 --> 00:03:08,202
I don't know!
I don't know. I don't know.
16
00:03:11,227 --> 00:03:13,757
...states that he doesn't know
the cause of his crimes...
17
00:03:13,782 --> 00:03:17,713
It could be said,
based on the psychiatric evaluation...
18
00:03:17,738 --> 00:03:20,858
that his truculence
is a form of suicide.
19
00:03:21,778 --> 00:03:26,274
Freud tells us repeatedly
that erotic instincts...
20
00:03:26,299 --> 00:03:30,500
neutralize the aggressive instincts
coming from the death drive.
21
00:03:30,825 --> 00:03:33,565
The examples I've
quoted in my explanation...
22
00:03:33,590 --> 00:03:37,452
receive this exact
instinctive sublimation.
23
00:03:37,477 --> 00:03:41,266
I entreat the jury to ponder
the prosecutor's words...
24
00:03:41,291 --> 00:03:43,840
which are supporting
evidence for my defense.
25
00:03:43,865 --> 00:03:47,978
All right. It's been often stated here
that the murderer is a shy man.
26
00:03:48,003 --> 00:03:49,866
A distressed and repressed man...
27
00:03:49,891 --> 00:03:52,791
that shrinks from the guilt
of murdering the innocent.
28
00:03:52,816 --> 00:03:57,032
But we also know that
after the crimes he behaved lucidly.
29
00:03:57,057 --> 00:03:59,092
Yes. That's what made him respond...
30
00:03:59,117 --> 00:04:02,117
to the first person
who spoke kindly to him.
31
00:04:02,142 --> 00:04:06,924
And it's proof that his dark soul
can be reached by kindness.
32
00:04:06,949 --> 00:04:11,508
That's why I request that he be
confined to a mental institution.
33
00:04:11,533 --> 00:04:15,575
Honorable jury, I don't deny
that the murderer is insane.
34
00:04:16,709 --> 00:04:19,640
But I'm referring
to his atrocious intelligence.
35
00:04:20,427 --> 00:04:25,171
The lucidness with which he always
managed to leave no evidence behind.
36
00:04:26,406 --> 00:04:32,031
It's for that lucidness, that atrocious
lucidness that I seek the death penalty!
37
00:04:36,694 --> 00:04:38,840
Silence! Silence.
38
00:04:39,676 --> 00:04:42,436
The honorable jury
shall now retire to deliberate.
39
00:04:43,547 --> 00:04:47,784
You, that represent society,
shall decide on the verdict.
40
00:04:48,109 --> 00:04:54,011
Your decision must conform
to what your conscience dictates.
41
00:04:54,719 --> 00:04:56,327
Nothing must influence you.
42
00:04:56,706 --> 00:04:59,643
Nothing must prevent
the emergence of the strict truth.
43
00:05:00,430 --> 00:05:06,031
Because you represent justice,
humankind's paramount hope.
44
00:06:25,222 --> 00:06:31,167
#Arduously, I'll seek you out#
45
00:06:32,685 --> 00:06:37,654
#I'll hold you tight thinking#
46
00:06:38,479 --> 00:06:44,064
#That at last I have by my side#
47
00:06:44,089 --> 00:06:48,815
#The love I always sought#
48
00:06:50,352 --> 00:06:55,560
#By the light of your gaze#
49
00:06:57,705 --> 00:07:02,279
#I'll realize, my darling#
50
00:07:02,604 --> 00:07:07,464
#That in your sweet lips#
51
00:07:07,489 --> 00:07:13,328
#I will find love#
52
00:07:15,644 --> 00:07:21,531
#I'll feel your skin close to me#
53
00:07:21,856 --> 00:07:26,459
#And with the same fervor#
54
00:07:27,884 --> 00:07:33,435
#Your heart will beat#
55
00:07:34,360 --> 00:07:38,547
#Shuddering with love#
56
00:07:40,125 --> 00:07:45,475
#Passionately, I'll seek you out#
57
00:07:47,756 --> 00:07:52,556
#I'll hold you tight, my darling#
58
00:07:52,581 --> 00:07:58,500
#And in your mouth I will find#
59
00:07:59,825 --> 00:08:05,744
#Love at last#
60
00:08:58,696 --> 00:08:59,743
Give me a hand.
61
00:09:02,468 --> 00:09:03,948
- Ready.
- See you later.
62
00:10:03,167 --> 00:10:06,920
I also enjoy a beating now
and then, but I don't scream.
63
00:10:12,679 --> 00:10:14,480
Calm down! Calm down!
64
00:10:15,005 --> 00:10:16,296
Stop crying, will you!
65
00:10:17,013 --> 00:10:20,647
- Tell me, what happened? Come on!
- What were the screams about?
66
00:10:20,672 --> 00:10:24,639
I don't know. I was on the stairs.
I heard her cry and came running down.
67
00:10:24,664 --> 00:10:26,520
Stop crying, Rita! What happened?
68
00:10:26,545 --> 00:10:27,806
Nothing! It was nothing!
69
00:10:27,831 --> 00:10:31,198
- Let's take her to the dressing room.
- You go upstairs, it's full!
70
00:10:31,223 --> 00:10:33,058
- Come!
- Not the dressing room!
71
00:10:33,083 --> 00:10:35,306
What's wrong with you?
Have you gone mad?
72
00:10:35,531 --> 00:10:37,433
Speak! Why did you scream?
73
00:10:42,481 --> 00:10:48,329
A man carrying a dead child's body...
stared at me from the storm drain.
74
00:10:49,579 --> 00:10:50,739
It was awful!
75
00:10:51,708 --> 00:10:52,915
Awful!
76
00:11:12,894 --> 00:11:14,774
Need some company?
77
00:12:08,232 --> 00:12:10,095
And how do we know it wasn't you?
78
00:12:10,120 --> 00:12:14,224
- Me? Why would I kill a child?
Are you mad? - Keep still!
79
00:12:14,249 --> 00:12:15,343
Let me go!
80
00:12:16,932 --> 00:12:20,028
- Looking for trouble, eh?
- Why would I kill her?
81
00:12:20,053 --> 00:12:21,995
If it wasn't you,
why were you down there?
82
00:12:22,020 --> 00:12:24,350
I was working. I need to make a living!
83
00:12:24,375 --> 00:12:26,751
So you wander about
looking for lost property.
84
00:12:26,776 --> 00:12:28,715
Seizing what doesn't belong to you!
85
00:12:28,740 --> 00:12:31,403
You think it's easy
to scavenge for a living?
86
00:12:31,428 --> 00:12:33,603
Okay. Take him away.
87
00:12:34,161 --> 00:12:37,321
- Come on.
- Let me go! I'm innocent!
88
00:12:37,346 --> 00:12:39,298
I had nothing to do with that!
89
00:12:39,323 --> 00:12:42,233
I'm innocent! Let me go, you bastards!
90
00:12:44,243 --> 00:12:47,987
- Excuse me, sir.
- Yes, what is it?
91
00:12:48,212 --> 00:12:51,580
- I don't think this will work for us.
- Why?
92
00:12:51,605 --> 00:12:54,536
If we're going to delay
everyone who comes to us...
93
00:12:55,460 --> 00:12:56,695
You're wrong, Lange.
94
00:12:57,468 --> 00:12:59,124
I'm just doing my duty.
95
00:13:00,904 --> 00:13:04,057
That man has become a suspect.
96
00:13:04,382 --> 00:13:06,470
Do you think he may be the murderer?
97
00:13:07,727 --> 00:13:08,782
I'm sure he's not.
98
00:13:09,821 --> 00:13:12,237
Our criminal is more... subtle.
99
00:13:13,959 --> 00:13:16,141
Medieval fantasy produced a specter.
100
00:13:16,692 --> 00:13:19,638
A horrible entity that
would suck its victim�s blood...
101
00:13:19,663 --> 00:13:21,963
little by little until they were dead.
102
00:13:22,441 --> 00:13:23,980
They were called vampires.
103
00:13:26,032 --> 00:13:27,563
Among humans, there are...
104
00:13:27,588 --> 00:13:30,601
some abnormal, anguished
individuals who feel relieved...
105
00:13:30,626 --> 00:13:32,101
as soon as they see blood.
106
00:13:32,326 --> 00:13:33,781
All they need is blood.
107
00:13:33,806 --> 00:13:36,488
They immediately regain lucidity...
108
00:13:36,813 --> 00:13:40,810
The horrible lucidity that tells them
how to get rid of their victims...
109
00:13:40,835 --> 00:13:42,247
without leaving a trace.
110
00:13:43,751 --> 00:13:46,184
This freak
with a diabolical intelligence...
111
00:13:46,509 --> 00:13:49,007
must be locked up or eliminated, Lange.
112
00:13:49,596 --> 00:13:53,094
A terrible menace to society,
because as long as he's loose...
113
00:13:53,476 --> 00:13:55,709
no child will be safe.
114
00:13:59,107 --> 00:14:00,584
We're running out of jam.
115
00:14:00,809 --> 00:14:03,708
What a shame! Mr. Ulber loves it.
116
00:14:03,733 --> 00:14:06,830
- No prunes!
- We'll have to find some anyhow.
117
00:14:06,855 --> 00:14:09,120
How long will I have to
wait for my coffee?
118
00:14:09,145 --> 00:14:11,552
Just a moment, Jaime, it's almost ready.
119
00:14:12,339 --> 00:14:15,859
When will your husband
learn that Mr. Ulber comes first?
120
00:14:15,884 --> 00:14:18,423
Jaime has always been so spoiled.
121
00:14:18,448 --> 00:14:20,801
That doesn't mean
he can upset our lodger,
122
00:14:20,826 --> 00:14:23,421
who's the most genteel
person I've ever met.
123
00:14:41,070 --> 00:14:42,066
Come in.
124
00:14:47,175 --> 00:14:48,840
How are you, Mr. Ulber?
125
00:14:48,865 --> 00:14:50,111
Did you sleep well?
126
00:14:50,136 --> 00:14:51,435
Yes, very well.
127
00:14:52,368 --> 00:14:55,705
- Smoking, Mr. Ulber?
- It's just a cigarette.
128
00:14:55,730 --> 00:14:58,455
Cigarette?
You know it's no good on the nerves.
129
00:14:58,480 --> 00:15:01,271
We can sin every
now and then, Miss Ferm�n.
130
00:15:01,296 --> 00:15:02,756
Once in a very long while.
131
00:15:14,568 --> 00:15:16,224
Good morning, Professor!
132
00:15:16,249 --> 00:15:18,818
- You?
- It's already 8:30, Professor.
133
00:15:18,843 --> 00:15:20,774
Sorry, I got distracted.
134
00:15:20,799 --> 00:15:22,667
Finish your breakfast, Professor.
135
00:15:22,692 --> 00:15:24,091
I've already finished.
136
00:15:24,116 --> 00:15:26,571
I'll be with you in a second.
137
00:15:41,129 --> 00:15:42,608
Please have a seat.
138
00:15:43,736 --> 00:15:45,108
We'll start right away.
139
00:15:45,650 --> 00:15:48,029
If the tenant wants
the newspaper, he can buy it!
140
00:15:48,064 --> 00:15:49,541
I come first in this house!
141
00:15:49,566 --> 00:15:50,710
Please, Jaime!
142
00:15:55,603 --> 00:15:57,459
That's enough, let's begin.
143
00:16:18,199 --> 00:16:23,239
...it was a very sharp
cutting element, not a razor blade.
144
00:16:24,064 --> 00:16:26,571
And the same hand, I'm absolutely sure.
145
00:16:26,596 --> 00:16:31,340
There's no way to defend them. A minor
distraction and a child disappears!
146
00:16:31,365 --> 00:16:36,420
And it can happen in any part of the
city, because our vampire is everywhere.
147
00:16:36,445 --> 00:16:40,237
I share your concern, sir.
This is very serious.
148
00:16:40,262 --> 00:16:42,404
Much more than we can imagine, doctor.
149
00:16:42,529 --> 00:16:45,121
Because the wretch
doesn't leave the slightest clue.
150
00:16:46,046 --> 00:16:49,623
After he commits the crime,
he vanishes into thin air.
151
00:16:50,036 --> 00:16:51,644
Nobody knows a thing about him.
152
00:16:51,669 --> 00:16:53,228
Nobody's ever seen him!
153
00:17:00,075 --> 00:17:02,796
- Can't you hear the phone?
- I'm busy!
154
00:17:03,514 --> 00:17:05,250
Hello? Who is it?
155
00:17:07,530 --> 00:17:11,253
It's me. How are you? Good.
Did you read today's paper?
156
00:17:11,278 --> 00:17:16,364
I never read the papers, darling.
By the time I wake up it's all old news.
157
00:17:16,389 --> 00:17:19,365
But this one's fresh.
What you saw last night was true.
158
00:17:21,371 --> 00:17:22,495
What's the matter?
159
00:17:22,520 --> 00:17:23,792
Cat got your tongue?
160
00:17:24,617 --> 00:17:28,392
What? No! You can't say a thing!
161
00:17:28,517 --> 00:17:31,768
You're the last person who'd
want to get mixed up in that.
162
00:17:31,793 --> 00:17:34,069
Bernar is in charge
of the investigation.
163
00:17:35,196 --> 00:17:38,156
Wha...? You don't know who Bernar is?
164
00:17:38,181 --> 00:17:40,479
All right, thank you.
I'll come by later.
165
00:17:49,753 --> 00:17:53,393
It was Gast�n, right?
The scoundrel! What did he say?
166
00:17:53,844 --> 00:17:55,452
Nothing! He said nothing.
167
00:17:55,477 --> 00:17:56,942
Look at you!
168
00:17:57,267 --> 00:17:58,577
Playing coy.
169
00:17:59,641 --> 00:18:01,497
Don't come to me for advice later!
170
00:18:13,760 --> 00:18:16,238
- And the lady of the house?
- In the living room, sir.
171
00:18:23,332 --> 00:18:25,140
- How are you, darling?
- Fine.
172
00:18:25,165 --> 00:18:28,936
- Did you go out this morning?
- No, sir. Madam didn't want to.
173
00:18:28,961 --> 00:18:32,807
That means you're angry with me
because I left without saying goodbye.
174
00:18:32,832 --> 00:18:34,120
Very angry.
175
00:18:34,799 --> 00:18:36,840
- Can I defend myself?
- All right.
176
00:18:37,880 --> 00:18:42,356
Milady looked so beautiful asleep
that I was reluctant to wake her.
177
00:18:42,720 --> 00:18:46,145
Wait! Thou art also
very beautiful when awake.
178
00:18:47,556 --> 00:18:50,570
- Don't you agree, Alejandra?
- Can I order lunch, sir?
179
00:18:52,137 --> 00:18:53,357
Was it a busy day?
180
00:18:54,179 --> 00:18:59,362
A difficult morning with the Vampire
case and little to show for it.
181
00:19:00,414 --> 00:19:02,164
I confess I'm at my wits' end.
182
00:19:02,189 --> 00:19:04,605
I'd do anything to help you.
183
00:19:05,008 --> 00:19:07,815
I don't want you to worry about my work.
184
00:19:09,615 --> 00:19:11,670
I like keeping you abreast of things.
185
00:19:11,695 --> 00:19:15,145
But I don't want
anything to disturb you.
186
00:19:15,170 --> 00:19:18,442
All women enjoy knowing
what their husbands are up to.
187
00:19:19,522 --> 00:19:22,465
- Don't you know about me?
- Up to a certain point.
188
00:19:22,490 --> 00:19:25,377
Actually, I'm another concern for you.
189
00:19:25,602 --> 00:19:27,203
Don't talk like that.
190
00:19:27,228 --> 00:19:30,571
- I'm sorry.
- Please don't apologize.
191
00:19:31,531 --> 00:19:35,389
All I ask, all I need,
is for you to be happy.
192
00:19:35,414 --> 00:19:37,296
I ask for the same thing.
193
00:19:41,911 --> 00:19:44,371
The table will be ready
in a few minutes, sir.
194
00:19:44,396 --> 00:19:48,249
- You left your briefcase in the car.
- Thank you, Alejandra.
195
00:19:48,274 --> 00:19:49,769
Shall I help you, ma'am?
196
00:19:50,094 --> 00:19:51,811
I'll be right over, darling.
197
00:20:49,743 --> 00:20:53,843
It's a silk ribbon. It must have
belonged to the girl found down here.
198
00:20:55,277 --> 00:20:58,542
This means that the girl was
thrown from that storm drain.
199
00:20:58,567 --> 00:21:01,481
- Where does that lead to?
- We'll know soon enough.
200
00:21:50,077 --> 00:21:54,437
- What's up, Lange? - I think I found
the spot from where the girl was thrown.
201
00:21:54,462 --> 00:21:57,631
It's a storm drain close to
a second-rate nightclub.
202
00:21:57,656 --> 00:21:58,656
Good.
203
00:21:59,513 --> 00:22:04,547
Keep a discreet eye on the place
and set up an inspection for tonight.
204
00:22:05,769 --> 00:22:06,948
Fine.
205
00:22:08,131 --> 00:22:10,179
Excuse me, sir. Madam is waiting.
206
00:22:22,760 --> 00:22:25,676
- The one in front is Bernar.
- Think he knows something?
207
00:22:25,701 --> 00:22:28,376
Don't worry,
Gast�n will throw him off the track.
208
00:22:28,401 --> 00:22:30,417
He doesn't want them around the place.
209
00:22:30,442 --> 00:22:33,679
I noticed that on the phone.
He wasn't worried about me.
210
00:22:33,704 --> 00:22:35,927
Just do your act like nothing happened.
211
00:22:40,352 --> 00:22:42,311
These gentlemen wish to speak with you.
212
00:22:42,336 --> 00:22:44,759
Bernar! It's good to see you!
213
00:22:44,784 --> 00:22:47,063
- Care for a drink, gentlemen?
- Whisky?
214
00:22:47,088 --> 00:22:49,415
- Nothing.
- What can I do for you?
215
00:22:49,440 --> 00:22:52,274
I'd like to ask you some
questions, if you don't mind.
216
00:22:52,299 --> 00:22:55,049
Surely not about the old stuff,
you know I've changed.
217
00:22:55,074 --> 00:22:57,128
I have everything in order here.
218
00:22:57,253 --> 00:22:58,663
It's not about that.
219
00:22:58,888 --> 00:23:03,609
You were set free, and your new
activity is not under investigation.
220
00:23:03,634 --> 00:23:06,708
- Then I'll be glad to cooperate.
- Thank you.
221
00:23:06,733 --> 00:23:12,211
There's a storm drain in the alley
next to a window in your place.
222
00:23:12,236 --> 00:23:15,256
- We'd like to see it.
- Of course, but I don't understand.
223
00:23:15,281 --> 00:23:17,581
A child's body was thrown from there.
224
00:23:17,606 --> 00:23:19,602
It must be what I read this morning.
225
00:23:19,627 --> 00:23:21,418
- Can we see the place?
- Of course.
226
00:23:21,443 --> 00:23:22,543
This way.
227
00:23:28,716 --> 00:23:31,464
Do you think someone here
might have seen something?
228
00:23:31,489 --> 00:23:33,353
In that case, I would have known.
229
00:23:34,216 --> 00:23:37,641
Of course. Is there
an exit to the alley from here?
230
00:23:37,866 --> 00:23:38,823
No, none.
231
00:23:40,196 --> 00:23:41,379
Excuse me, miss.
232
00:23:41,718 --> 00:23:43,499
I'd like to ask you a question.
233
00:23:43,524 --> 00:23:45,828
- Is that your dressing room?
- Yes, why?
234
00:23:45,953 --> 00:23:47,327
I'd like to talk to you.
235
00:23:47,352 --> 00:23:49,889
It'll have to be while
I change. I'm in a hurry.
236
00:23:54,392 --> 00:23:57,119
I'm Mr. Bernar.
Investigating Prosecutor.
237
00:23:57,144 --> 00:23:58,128
Fine.
238
00:23:59,173 --> 00:24:01,029
Do you always leave at this time?
239
00:24:01,054 --> 00:24:04,253
No. I'm just starting.
I change for every act.
240
00:24:04,278 --> 00:24:05,593
The public likes that.
241
00:24:06,018 --> 00:24:09,212
So you come here
several times a night, right?
242
00:24:09,237 --> 00:24:11,551
That's right. Someone help me?
243
00:24:14,151 --> 00:24:16,536
Why these questions, Mr. Bernar?
244
00:24:17,808 --> 00:24:22,720
We're undertaking a difficult task
and we need everyone's help.
245
00:24:22,745 --> 00:24:26,458
I beseech you to answer
my questions as precisely as possible,
246
00:24:26,483 --> 00:24:28,092
and I offer my apologies.
247
00:24:30,935 --> 00:24:35,872
I understand that our questions
can be disturbing sometimes.
248
00:24:36,505 --> 00:24:38,928
And that in
the majority of cases people...
249
00:24:38,953 --> 00:24:40,852
prefer to avoid inconveniences...
250
00:24:41,494 --> 00:24:42,740
and stay silent.
251
00:24:42,765 --> 00:24:44,606
Ask away as far as I'm concerned.
252
00:24:44,631 --> 00:24:47,784
- Have you been working here for long?
- A little over two years.
253
00:24:47,809 --> 00:24:49,147
Isn't that so, Gast�n?
254
00:24:49,172 --> 00:24:51,476
Two years and... five months.
255
00:24:51,501 --> 00:24:54,379
Would you mind telling me your name?
256
00:24:54,404 --> 00:24:58,333
No problem. My name is
Amalia Keitel, but they call me Rita.
257
00:24:59,312 --> 00:25:02,105
- Want to know my age?
- Tell me, Miss Keitel...
258
00:25:02,669 --> 00:25:06,055
Just by chance, did you notice
anything strange last night?
259
00:25:10,156 --> 00:25:11,129
Upstairs?
260
00:25:11,154 --> 00:25:13,816
No. Here in the hallway.
261
00:25:14,337 --> 00:25:15,488
I don't understand.
262
00:25:15,513 --> 00:25:18,001
That means that you
noticed nothing strange.
263
00:25:18,316 --> 00:25:20,629
The basement is the quietest place here.
264
00:25:21,324 --> 00:25:22,757
I have noticed that.
265
00:25:23,549 --> 00:25:25,892
- Thank you, miss.
- No more questions?
266
00:25:25,917 --> 00:25:26,833
No.
267
00:25:27,323 --> 00:25:29,858
Can I go do my act?
Will I see you upstairs?
268
00:25:30,383 --> 00:25:31,342
Perhaps.
269
00:25:54,444 --> 00:25:56,528
We're back to square one, Mr. Bernar.
270
00:25:57,035 --> 00:25:59,378
There was something
odd about that woman.
271
00:25:59,574 --> 00:26:02,870
- When you asked if she had
noticed anything... - Exactly.
272
00:26:03,550 --> 00:26:05,654
And her look of fear in the mirror.
273
00:26:06,974 --> 00:26:08,766
We might find out tomorrow.
274
00:26:25,819 --> 00:26:31,007
Santiago Romani, AKA The Traveler,
AKA Mauricio, AKA Gast�n.
275
00:26:31,132 --> 00:26:32,067
Yes.
276
00:26:33,212 --> 00:26:37,423
It's a twenty-page criminal record.
Drug trafficking is his specialty.
277
00:26:37,448 --> 00:26:38,577
Quite a scoundrel.
278
00:26:39,176 --> 00:26:43,098
Despite all the evidence I gathered
against him they set him free.
279
00:26:43,586 --> 00:26:46,258
And now he's disguised
as an honest businessman.
280
00:26:47,170 --> 00:26:49,235
- We have to keep an eye on him.
- Done.
281
00:26:49,260 --> 00:26:53,554
Amalia Keitel, 25,
father and mother are deceased.
282
00:26:54,343 --> 00:26:57,799
If it wasn't for her work place,
you'd think she was honorable.
283
00:26:57,824 --> 00:27:00,544
Lange, we have to search the whole city.
284
00:27:01,350 --> 00:27:04,041
Bring in every suspicious man you find.
285
00:27:04,925 --> 00:27:07,790
Beef up the surveillance
in all parks and schools,
286
00:27:07,815 --> 00:27:10,561
broadcast constant warnings by radio.
287
00:27:11,632 --> 00:27:15,687
I fear the murderer is
already stalking his next victim.
288
00:27:41,776 --> 00:27:44,863
To think that in this house,
where people are so quiet,
289
00:27:44,888 --> 00:27:47,399
something like this can happen.
It's outrageous!
290
00:27:47,424 --> 00:27:51,524
I always mistrusted him,
and don't even get me started on her!
291
00:28:06,541 --> 00:28:08,668
Hello. Hey! How are you!
292
00:28:08,693 --> 00:28:10,304
I'm calling about last night.
293
00:28:10,329 --> 00:28:12,607
I'm worried about
the cops in the nightclub.
294
00:28:12,632 --> 00:28:15,864
Come on, forget about it.
That's done and dusted.
295
00:28:16,502 --> 00:28:20,406
Don't be a moron, leave that alone!
I told you not to touch my things!
296
00:28:20,431 --> 00:28:21,854
Who are you screaming at?
297
00:28:21,879 --> 00:28:25,390
At my friend the professor.
You haven't met him.
298
00:28:25,966 --> 00:28:27,167
He's delightful.
299
00:28:27,192 --> 00:28:31,552
He brings me chocolates and stuff.
He treats me like a lady.
300
00:28:31,577 --> 00:28:33,533
He looks at me and then he's gone.
301
00:28:33,558 --> 00:28:35,536
You're beyond help. You're crazy!
302
00:28:35,561 --> 00:28:38,588
I'm not like you.
I don't take everything so seriously.
303
00:28:39,207 --> 00:28:42,403
Why are you worried?
What's she got to do with it?
304
00:28:43,753 --> 00:28:47,641
You're overdoing it.
Don't get angry. See you later.
305
00:28:56,191 --> 00:28:57,832
What's holding you here?
306
00:28:57,857 --> 00:29:00,372
- So soon?
- Didn't you get a good look at me?
307
00:29:00,397 --> 00:29:02,272
I thought you'd invite me to tea.
308
00:29:02,297 --> 00:29:04,801
Tea? With me?
309
00:29:06,937 --> 00:29:08,352
Is that why you came?
310
00:30:24,216 --> 00:30:27,025
Don't go. Walk me home
so Mom won't scold me.
311
00:30:27,050 --> 00:30:30,465
- It's just one block.
- Ok, but let's run 'cause it's late.
312
00:31:37,604 --> 00:31:39,492
The elevator!
313
00:31:42,231 --> 00:31:43,632
Elevator!
314
00:31:45,457 --> 00:31:46,596
Elevator!
315
00:32:47,673 --> 00:32:48,713
Elevator!?
316
00:32:48,738 --> 00:32:50,193
The elevator!
317
00:32:55,384 --> 00:32:57,800
Julio! Julio!Julio!
318
00:33:00,569 --> 00:33:03,191
Who was the idiot
that left the door open?
319
00:33:03,316 --> 00:33:06,563
And that stupid doorman who's
never there when you need him!
320
00:33:10,468 --> 00:33:11,709
Elevator!
321
00:33:12,738 --> 00:33:15,065
I'll be! This property is impossible!
322
00:33:44,474 --> 00:33:47,111
Help! Help!
323
00:33:47,640 --> 00:33:51,937
Help! Help! Help!
324
00:33:53,646 --> 00:33:58,094
What happened?
What are you doing here? Who are you?
325
00:34:15,836 --> 00:34:18,359
So... merchant sip sailor?
326
00:34:19,464 --> 00:34:21,928
It's true. I swear, sir.
327
00:34:22,936 --> 00:34:25,825
You can ask anyone!
I sailed on the "Faust".
328
00:34:25,850 --> 00:34:30,512
We know that. You missed
your ship. You were all alone...
329
00:34:30,537 --> 00:34:33,796
So you started selling
smuggled goods door to door, right?
330
00:34:33,821 --> 00:34:36,906
Yes, yes! That's where I met that woman.
331
00:34:36,931 --> 00:34:41,970
So you kept on visiting her. And you'd
go up the stairs so no one would notice.
332
00:34:41,995 --> 00:34:44,426
Yes! I knew someone would believe me!
333
00:34:44,451 --> 00:34:47,548
Believe you? If you don't
level with me right now, I'll...
334
00:34:47,573 --> 00:34:49,760
It is the truth, sir!
335
00:34:50,694 --> 00:34:54,888
Just... bring the woman, you'll see.
336
00:34:54,913 --> 00:34:56,592
It better be so.
337
00:34:56,617 --> 00:34:59,896
What can I do? I told you all I know.
338
00:34:59,921 --> 00:35:01,527
I'll tell you how it was.
339
00:35:01,552 --> 00:35:03,697
You stopped the elevator between floors.
340
00:35:03,722 --> 00:35:06,200
Then you hid in the
stairwell and waited for the girl.
341
00:35:06,225 --> 00:35:10,009
It was all pretty easy. And if it
hadn't been for that lady coming down...
342
00:35:10,034 --> 00:35:11,832
- No! Not true!
- Lay off, Lange!
343
00:35:12,057 --> 00:35:16,250
- Do you believe me?
- I don't know yet, maybe in a while.
344
00:35:16,275 --> 00:35:17,907
Take him away.
345
00:35:18,644 --> 00:35:21,795
Come on, let's go.
Let's go, I said!
346
00:35:48,157 --> 00:35:50,064
I'm the Investigating Prosecutor.
347
00:35:50,618 --> 00:35:54,683
I apologize for troubling you,
but we need you for an identification.
348
00:35:54,708 --> 00:35:58,012
- I don't understand.
- You'll see.
349
00:36:04,457 --> 00:36:05,736
Do you know this man?
350
00:36:12,081 --> 00:36:14,752
No, sir. I've never seen him before.
351
00:36:16,084 --> 00:36:20,642
- Are you absolutely sure, madam?
- Yes, sir. I've never seen him before.
352
00:36:22,703 --> 00:36:27,455
Liar! So you've never seen me?
Never seen me!
353
00:36:27,480 --> 00:36:30,119
Can you see me now? Can you see me now?
354
00:36:40,671 --> 00:36:43,551
I'm not the murderer!
I'm not the murderer!
355
00:36:43,876 --> 00:36:46,950
She can tell you! I'm not the murderer!
356
00:36:56,864 --> 00:36:58,216
Thank you.
357
00:37:03,711 --> 00:37:06,632
Do you want us to call
somebody to escort you home?
358
00:37:07,324 --> 00:37:10,426
No, please. I don't want anyone to know.
359
00:37:10,451 --> 00:37:12,251
They'll find out anyhow, madam.
360
00:37:14,238 --> 00:37:17,480
Calm down, madam.
We'll try to fix things from our end.
361
00:37:17,505 --> 00:37:20,373
- Lange. - Yes, sir.
- You need to write a report...
362
00:37:20,398 --> 00:37:23,549
attesting to this woman's
relationship with the suspect.
363
00:37:23,574 --> 00:37:24,917
No, please don't!
364
00:37:24,942 --> 00:37:26,593
Take care of it personally.
365
00:37:29,951 --> 00:37:31,228
I'm sorry, madam.
366
00:37:37,103 --> 00:37:39,375
Sir, what do we do with the suspect?
367
00:37:39,400 --> 00:37:40,855
I've ordered him delayed.
368
00:37:41,671 --> 00:37:44,839
I don't think he's the murderer,
but... we have to make sure.
369
00:37:44,864 --> 00:37:47,487
Regarding the woman;
could we skip the report?
370
00:37:47,512 --> 00:37:48,554
It's essential.
371
00:37:48,979 --> 00:37:53,887
Perhaps we can go about it another way
and avoid the scandal. She's married.
372
00:37:53,912 --> 00:37:58,288
As unpleasant as it can be, your
obligation and mine is to do our duty.
373
00:38:27,619 --> 00:38:28,711
Where's Alejandra?
374
00:38:28,736 --> 00:38:30,682
I told her to take the evening off.
375
00:38:32,021 --> 00:38:33,193
What are you reading?
376
00:38:35,308 --> 00:38:36,936
To me you are a song
377
00:38:38,120 --> 00:38:39,961
I shouldn't sing you too long
378
00:38:41,373 --> 00:38:43,140
Because to me you are a prayer
379
00:38:44,192 --> 00:38:46,336
I can't recite you everywhere.
380
00:38:46,661 --> 00:38:48,952
Because to you I'm like a flower
381
00:38:48,977 --> 00:38:51,739
I'll cease to be when the summer's over
382
00:38:52,064 --> 00:38:54,262
You wanted to be alone to read this?
383
00:38:54,287 --> 00:38:56,902
No, I wanted to cheer you up.
384
00:38:57,596 --> 00:39:01,567
It would be more cheerful to see
you in your room at this time of night.
385
00:39:02,560 --> 00:39:03,976
You need to rest.
386
00:39:04,001 --> 00:39:06,720
I share so little of your life.
387
00:39:07,402 --> 00:39:08,705
More than you imagine.
388
00:39:09,725 --> 00:39:11,689
In all this madness and absurdity,
389
00:39:11,714 --> 00:39:13,914
in all the diabolical things around me,
390
00:39:15,529 --> 00:39:16,713
you're like an angel.
391
00:39:21,199 --> 00:39:22,673
A motionless angel.
392
00:39:24,482 --> 00:39:28,834
- Shall I take you up? - Yes.
Will you give me my sleep medication?
393
00:39:31,496 --> 00:39:32,996
Four drops.
394
00:39:36,524 --> 00:39:39,382
- You're tired, aren't you?
- Very.
395
00:39:40,622 --> 00:39:42,033
But not because of work.
396
00:39:42,468 --> 00:39:46,129
Rather due to the pain of
feeling every mother's anxiety on me.
397
00:39:46,751 --> 00:39:51,607
The stillness while this monster
lurks somewhere is driving me crazy.
398
00:40:45,680 --> 00:40:48,401
- Sit down, I'm getting off soon.
- Thank you.
399
00:41:35,335 --> 00:41:36,495
Hold on!
400
00:41:37,077 --> 00:41:40,660
- Hold on, please!
- Why didn't you descend before?
401
00:41:40,951 --> 00:41:43,143
- Incredible!
- The door! The door!
402
00:42:38,607 --> 00:42:41,991
You did a good job, but we're
going to try in another place.
403
00:43:37,455 --> 00:43:38,641
What will it be, sir?
404
00:43:39,328 --> 00:43:41,168
Sir! What will it be?
405
00:43:43,549 --> 00:43:45,733
Ah, yes... A cognac.
406
00:44:09,810 --> 00:44:10,983
Anything else, sir?
407
00:45:11,372 --> 00:45:14,317
What do you want?
Don't you know I have to go to work?
408
00:45:16,450 --> 00:45:18,403
How did that happen?
409
00:45:20,149 --> 00:45:21,729
Get over there and sit down.
410
00:45:34,533 --> 00:45:36,965
- So tell me what happened.
- I don't know.
411
00:45:37,266 --> 00:45:42,036
You're an idiot who can't take care
of himself. You always do stupid things.
412
00:45:48,345 --> 00:45:51,921
Chief Kramer said that all the
cars are back with no news.
413
00:45:51,946 --> 00:45:55,429
He wants to know if we'll
repeat the stakeout tomorrow.
414
00:45:55,454 --> 00:45:56,644
Have him call later.
415
00:45:58,631 --> 00:46:01,972
That kind of stakeout is good,
but we'll have to rethink it.
416
00:46:01,997 --> 00:46:03,955
Zero results so far.
417
00:46:04,443 --> 00:46:06,135
- Excuse me, sir.
- What's up?
418
00:46:06,160 --> 00:46:10,110
We've discovered that drugs
are being sold in the nightclub.
419
00:46:10,135 --> 00:46:12,606
It's the heart of
an international operation.
420
00:46:55,531 --> 00:46:57,580
- What's the matter?
- The police!
421
00:46:58,856 --> 00:46:59,989
Sit down!
422
00:47:00,214 --> 00:47:02,061
Don't move, it'll be all right.
423
00:47:02,684 --> 00:47:04,557
They've come around for a drink.
424
00:47:06,856 --> 00:47:08,663
I was sure you'd be back.
425
00:47:09,589 --> 00:47:11,864
Want to see the window downstairs again?
426
00:47:11,889 --> 00:47:15,897
- You know well why we're here.
- To set me up like the last time?
427
00:47:17,022 --> 00:47:20,979
Right. I haven't met many
people as despicable as you are.
428
00:47:21,704 --> 00:47:24,993
Sooner or later you'll stumble
and we'll expose all your lies.
429
00:47:25,018 --> 00:47:27,285
You hate me, but this time you're wrong.
430
00:47:27,412 --> 00:47:30,471
If I lied last time,
it was to help that poor girl.
431
00:47:30,496 --> 00:47:33,457
She didn't want to get
involved with the vampire case.
432
00:47:33,482 --> 00:47:34,488
What else?
433
00:47:34,513 --> 00:47:37,360
I found her screaming
like a maniac in the corridor.
434
00:47:37,385 --> 00:47:41,631
She'd just seen the murderer throw
the child's body from the storm drain.
435
00:47:43,431 --> 00:47:45,746
Carry on, Lange. I'll go see that woman.
436
00:47:48,717 --> 00:47:52,222
I think you made a mistake, Gast�n.
We weren't here for that.
437
00:47:52,247 --> 00:47:53,374
Why, then?
438
00:47:53,499 --> 00:47:57,702
We want to know who your friends are.
And the real nature of your business.
439
00:48:05,525 --> 00:48:06,911
Come on in, sir.
440
00:48:06,936 --> 00:48:09,556
You manage to always
find me changing clothes.
441
00:48:09,581 --> 00:48:10,813
Why did you lie to me?
442
00:48:11,781 --> 00:48:13,476
I never promised you anything.
443
00:48:13,501 --> 00:48:16,017
- Get dressed.
- I'm in my dressing room, sir.
444
00:48:16,042 --> 00:48:20,060
- And you came in without knocking.
- Fine. But we can't take you like that.
445
00:48:20,085 --> 00:48:21,467
Take me? Where?
446
00:48:21,492 --> 00:48:23,932
To the DA's office. We need to talk.
447
00:48:24,290 --> 00:48:26,866
- You can't arrest me.
- I'm not arresting you.
448
00:48:26,891 --> 00:48:29,619
We'll see about that after our talk.
449
00:48:30,228 --> 00:48:31,724
Get changed and follow me.
450
00:48:31,749 --> 00:48:33,397
I'll finish my work first.
451
00:48:33,422 --> 00:48:37,390
Don't worry. Gast�n will
give you permission to come with us.
452
00:48:38,024 --> 00:48:41,501
- Perhaps he's coming along too.
- Gast�n? What did he say?
453
00:48:41,526 --> 00:48:43,108
I ask the questions.
454
00:48:43,133 --> 00:48:45,699
Who was with you
when you saw the Vampire?
455
00:48:45,724 --> 00:48:46,589
Nobody!
456
00:48:47,760 --> 00:48:50,048
So! That means you saw him.
457
00:48:50,920 --> 00:48:52,187
Why didn't you say so?
458
00:48:53,240 --> 00:48:55,083
To keep my name from the papers.
459
00:48:55,108 --> 00:48:55,947
Stop lying!
460
00:48:56,272 --> 00:48:59,212
I'll never believe a performer,
even one who works here,
461
00:48:59,237 --> 00:49:00,780
isn't interested in publicity.
462
00:49:01,080 --> 00:49:02,291
I wanted to avoid it.
463
00:49:02,316 --> 00:49:05,098
Then you made a mistake,
because you'll get plenty now!
464
00:49:05,198 --> 00:49:06,598
No, please! Don't do it!
465
00:49:06,623 --> 00:49:09,867
If you had told the truth
you'd be in a different situation.
466
00:49:09,892 --> 00:49:11,711
No, please. Listen to me.
467
00:49:13,488 --> 00:49:16,951
If I lied it wasn't because
of me, but because of my daughter.
468
00:49:17,076 --> 00:49:19,071
She's all I've got.
469
00:49:20,518 --> 00:49:24,247
She's at a school
and thinks I'm... different.
470
00:49:25,249 --> 00:49:27,318
If my name comes out in the papers...
471
00:49:28,401 --> 00:49:31,033
She's a little
child now, she won't care.
472
00:49:32,513 --> 00:49:34,995
But when she gets
older and understands...
473
00:49:35,857 --> 00:49:37,752
I want to know how it happened.
474
00:49:39,143 --> 00:49:40,623
Perhaps we can fix this.
475
00:49:41,230 --> 00:49:42,239
Come with me.
476
00:49:47,791 --> 00:49:48,807
What did you see?
477
00:49:49,997 --> 00:49:51,506
First a shadow on the wall.
478
00:49:51,886 --> 00:49:53,131
I came to take a look.
479
00:49:53,356 --> 00:49:54,783
What else?
480
00:49:55,108 --> 00:49:56,432
I saw the girl's body.
481
00:49:56,457 --> 00:49:58,143
What did the man look like?
482
00:49:58,168 --> 00:50:00,007
I just saw his eyes.
483
00:50:00,032 --> 00:50:02,622
- Nothing else? Don't lie to me!
- I swear!
484
00:50:06,217 --> 00:50:10,657
How can a woman who has a daughter show
herself like that in front a stranger?
485
00:50:13,122 --> 00:50:16,170
Come on.
Raise your head and stop crying.
486
00:50:19,114 --> 00:50:21,354
Get dressed. We'll talk some more later.
487
00:50:26,942 --> 00:50:28,002
Open the box.
488
00:50:28,027 --> 00:50:31,213
- That's a painting.
- No, it's your safety box.
489
00:50:49,859 --> 00:50:50,880
Move away!
490
00:50:50,905 --> 00:50:52,700
Very smart...
491
00:50:53,604 --> 00:50:57,120
You knew that the drug
bottles were in the box!
492
00:50:57,145 --> 00:51:00,043
But you didn't know
this was also in there!
493
00:51:11,931 --> 00:51:12,879
Don't move!
494
00:51:39,988 --> 00:51:42,168
Don't let them take me! Don't let them!
495
00:51:42,393 --> 00:51:43,388
Come!
496
00:52:00,056 --> 00:52:02,223
I want to hide my friend the professor!
497
00:52:07,357 --> 00:52:10,637
Gast�n! What have you
done to him? Leave me alone!
498
00:52:30,288 --> 00:52:33,821
It leads to the alley. Walk close
to the wall and they won't see you.
499
00:52:33,846 --> 00:52:36,961
Thank you. You're so kind.
One day I'll repay the favor.
500
00:53:09,881 --> 00:53:11,114
Where were you going?
501
00:53:11,139 --> 00:53:13,074
- Upstairs.
- What were you doing?
502
00:53:13,099 --> 00:53:14,507
I was in my dressing room.
503
00:53:14,532 --> 00:53:16,960
- Come with me.
- I had nothing to do with them!
504
00:53:16,985 --> 00:53:18,936
- We'll see about that.
- Let me go!
505
00:53:18,961 --> 00:53:20,117
Let her go!
506
00:53:20,806 --> 00:53:22,153
No need to take her in.
507
00:54:03,321 --> 00:54:05,478
- Can I come in?
- Of course, come in.
508
00:54:06,629 --> 00:54:10,140
Please don't mind
the mess. Nina is sick.
509
00:54:10,165 --> 00:54:12,749
- Who's Nina?
- The cleaning woman.
510
00:54:12,774 --> 00:54:15,204
Please sit down. Coffee?
511
00:54:15,229 --> 00:54:16,856
No, thanks. I'm leaving soon.
512
00:54:16,881 --> 00:54:19,409
It's already made.
I'll serve it in a minute.
513
00:54:21,328 --> 00:54:22,712
What brings you here?
514
00:54:23,710 --> 00:54:28,062
I need to know if you remember
anything else about the Vampire.
515
00:54:28,187 --> 00:54:31,454
No. I was so frightened
I thought I'd go crazy.
516
00:54:32,264 --> 00:54:33,912
It won't be easy to forget.
517
00:54:35,239 --> 00:54:37,099
- Do you feel calmer now?
- Yes.
518
00:54:37,124 --> 00:54:38,732
In spite of last night.
519
00:54:39,299 --> 00:54:40,267
Poor Gast�n.
520
00:54:40,805 --> 00:54:42,734
He was bound to end up like that.
521
00:54:42,759 --> 00:54:45,406
He wasn't all that bad.
He really helped me.
522
00:54:45,789 --> 00:54:49,664
He wanted to change his line
of work. But he was stuck there.
523
00:54:49,689 --> 00:54:51,954
Don't you fear
the same will happen to you?
524
00:54:52,328 --> 00:54:55,239
I've thought about it a lot.
About my daughter...
525
00:54:56,308 --> 00:54:57,459
You need to change.
526
00:54:57,484 --> 00:54:58,789
It's not so easy.
527
00:54:58,868 --> 00:55:01,965
I left my town in the
mountains looking for a better life...
528
00:55:01,990 --> 00:55:03,549
after being happily married.
529
00:55:03,574 --> 00:55:04,871
And I came to the city.
530
00:55:05,652 --> 00:55:08,156
I never imagined
I'd be constantly hounded.
531
00:55:09,071 --> 00:55:10,520
I had a terrible time.
532
00:55:11,127 --> 00:55:14,511
My dreams of life and of
being understood were shattered.
533
00:55:16,041 --> 00:55:19,169
Later on I believed in love.
You can see for yourself...
534
00:55:20,329 --> 00:55:23,202
My world is now better.
535
00:55:23,227 --> 00:55:25,052
I insist you'll have to change.
536
00:55:25,277 --> 00:55:27,717
You could lose
your daughter at any moment.
537
00:55:27,974 --> 00:55:29,806
Lose her? Why?
538
00:55:30,300 --> 00:55:32,338
Due to the kind of work you do.
539
00:55:34,339 --> 00:55:39,100
It would just take a complaint at the
Youth Institute. Nobody could help you.
540
00:55:39,659 --> 00:55:40,969
The law is very clear.
541
00:55:40,994 --> 00:55:44,321
It would be unfair to have
her taken away! I work for her!
542
00:55:44,346 --> 00:55:47,473
- When will you see her?
- I'll go fetch her tomorrow.
543
00:55:48,060 --> 00:55:50,964
I'll be without work
for a while so she can be here.
544
00:55:51,963 --> 00:55:54,450
- If you only knew her.
- You really love her.
545
00:55:54,475 --> 00:55:56,213
She's my sole reason for living.
546
00:55:56,981 --> 00:55:58,205
Do you have children?
547
00:55:58,917 --> 00:56:00,014
No.
548
00:56:01,987 --> 00:56:03,524
Unfortunately not.
549
00:56:09,615 --> 00:56:14,840
My wife had an accident some time
ago that left her permanently paralyzed.
550
00:56:16,022 --> 00:56:21,949
I love her deeply. But her misfortune
cast a permanent shadow on our lives.
551
00:56:21,974 --> 00:56:23,886
You must feel very lonely.
552
00:56:23,911 --> 00:56:25,397
Terribly lonely.
553
00:56:29,037 --> 00:56:30,543
You must be lonely too.
554
00:56:34,969 --> 00:56:38,666
Please don't! Don't!
Please don't!
555
00:56:41,259 --> 00:56:43,851
Get out! Get out I said!
556
00:56:46,256 --> 00:56:49,435
So that's what you wanted.
You're a hypocrite and a fraud!
557
00:56:49,460 --> 00:56:52,293
All the trash surrounding
me is better than you!
558
00:57:04,767 --> 00:57:09,031
Sweets! Candies!
Help the blind. Help the blind.
559
00:57:09,056 --> 00:57:14,685
Pencils, matches, candies.
Help the blind. Help the blind.
560
00:57:14,710 --> 00:57:16,210
- Here.
- Thanks.
561
00:57:17,630 --> 00:57:23,262
Help the blind. Help the blind.
Pencil, matches, candies.
562
00:57:23,287 --> 00:57:25,959
- I needed a cigarette!
- When did you get out?
563
00:57:26,300 --> 00:57:27,366
This morning.
564
00:57:28,355 --> 00:57:29,875
They drove me crazy!
565
00:57:30,100 --> 00:57:32,931
Pencils, matches, candies...
566
00:57:33,456 --> 00:57:35,587
Help the blind. Help the blind.
567
00:57:38,037 --> 00:57:40,141
- What would you like?
- I don't know.
568
00:57:40,166 --> 00:57:42,974
- Choose.
- A doll named Lul�!
569
00:57:42,999 --> 00:57:44,991
It comes with a change of clothes!
570
00:57:45,016 --> 00:57:49,928
Sweets, candies!
A doll named Lul�!
571
00:57:49,953 --> 00:57:52,341
- Can I have this one?
- Yes.
572
00:57:57,339 --> 00:57:58,823
Nice music!
573
00:57:59,789 --> 00:58:01,972
- Here you go.
- Thank you, sir.
574
00:58:09,265 --> 00:58:12,500
- What are you singing, Norwegian?
- Music from my land.
575
01:00:00,048 --> 01:00:03,751
It was... a man dressed in black.
576
01:00:04,536 --> 01:00:08,025
The little girl...
was still... clutching...
577
01:00:08,729 --> 01:00:12,001
a set of clothes... for dolls,
578
01:00:12,400 --> 01:00:15,457
laid out in a... tiny... bundle...
579
01:00:15,863 --> 01:00:20,239
- that read "Lul�".
- Again! Repeat the last part!
580
01:00:20,264 --> 01:00:21,936
That the doll's name is Lul�...
581
01:00:21,961 --> 01:00:25,311
I sold that to a man
with a little girl yesterday!
582
01:00:25,336 --> 01:00:27,731
You're nuts! The... police...
583
01:00:28,514 --> 01:00:30,451
No, no! I'm sure!
584
01:00:30,476 --> 01:00:35,579
The man was whistling something and the
Norwegian said... Norwegian! Norwegian!
585
01:00:35,888 --> 01:00:36,896
What is it?
586
01:00:36,921 --> 01:00:39,780
- What did the man look like yesterday?
- What man?
587
01:00:39,805 --> 01:00:43,744
The one who was whistling
what you sang later. Think!
588
01:00:43,769 --> 01:00:46,078
I don't know! Give me a break!
589
01:00:46,103 --> 01:00:50,624
- You have to remember. - I don't know.
If I see him I'll recognize him.
590
01:00:50,649 --> 01:00:54,402
- He was dressed in black.
- Think, please! Think!
591
01:00:54,427 --> 01:00:59,812
He's the Vampire! And we have
to find him before he kills any more...
592
01:01:00,337 --> 01:01:05,301
I'll get it. I told you not to
open the door for anybody.
593
01:01:09,734 --> 01:01:13,034
- Mrs. Amalia Keitel? - Yes.
- From the Prosecutor.
594
01:01:13,059 --> 01:01:14,446
Can you sign here?
595
01:01:34,575 --> 01:01:37,287
Would you like to come in?
The lady will see you.
596
01:01:37,312 --> 01:01:39,152
No. I came to see the Prosecutor.
597
01:01:39,177 --> 01:01:42,776
My husband hasn't arrived yet.
You can wait for him if you like.
598
01:01:46,623 --> 01:01:48,865
Forgive me.
I wouldn't want to bother you.
599
01:01:48,890 --> 01:01:51,257
It's no bother. Sit down, please.
600
01:01:51,682 --> 01:01:55,989
My employee said you
looked upset. Can I help?
601
01:01:56,014 --> 01:01:58,415
Actually, I wanted
to talk to your husband.
602
01:01:58,440 --> 01:02:01,316
- He'll be in later, Miss...
- Keitel, Amalia Keitel.
603
01:02:01,741 --> 01:02:04,975
Thank you.
Have you met my husband?
604
01:02:05,000 --> 01:02:08,935
Yes, ma'am. I met him
at my work, a kind of night club.
605
01:02:08,960 --> 01:02:11,616
He was there on police work, of course.
606
01:02:11,641 --> 01:02:14,704
- I understand.
- No. I had nothing to do with it.
607
01:02:14,729 --> 01:02:16,476
It was about the Black Vampire.
608
01:02:16,501 --> 01:02:20,090
Yes, I've heard about that.
My husband tells me everything.
609
01:02:20,115 --> 01:02:22,182
Then you know it was I who saw him.
610
01:02:22,207 --> 01:02:24,193
No. He didn't mention that.
611
01:02:24,706 --> 01:02:28,994
Of course. Because at first I didn't
want to talk due to my daughter.
612
01:02:29,019 --> 01:02:30,417
You have a daughter?
613
01:02:30,676 --> 01:02:33,613
Yes, ma'am. She's all I've got.
614
01:02:34,782 --> 01:02:38,033
I envy you. It must be wonderful.
615
01:02:38,058 --> 01:02:43,527
I bear it all for her. The shame
of my job, the humiliations, the scorn.
616
01:02:43,907 --> 01:02:46,238
And now your husband
wants to take her from me.
617
01:02:46,263 --> 01:02:47,237
Impossible!
618
01:02:47,262 --> 01:02:51,644
Yes, ma'am. He thinks I'm a bad woman
but I swear by my child he's wrong!
619
01:02:52,171 --> 01:02:53,751
Everything I do is for her.
620
01:02:54,471 --> 01:02:58,054
I know it�s' hard to understand,
but I do feel the shame.
621
01:02:59,005 --> 01:03:01,990
- I would die without her.
- I really am sorry.
622
01:03:02,576 --> 01:03:06,752
But you can feel it, madam.
You can feel what it is to love a child.
623
01:03:06,777 --> 01:03:10,175
Don't let him take her from me.
For the love of God, help me!
624
01:03:10,521 --> 01:03:13,993
Calm down. My husband
wouldn't do anything like that.
625
01:03:14,912 --> 01:03:19,520
But he warned me. The last time
I saw him he asked me to quit my job.
626
01:03:20,204 --> 01:03:23,620
And I was ready to do it
because he was really convincing.
627
01:03:25,142 --> 01:03:27,023
- But then...
- What?
628
01:03:28,175 --> 01:03:30,326
Nothing... nothing.
629
01:03:30,351 --> 01:03:32,109
Tell me what happened.
630
01:03:32,134 --> 01:03:36,790
There was a confusing moment.
But he was a man like all the rest.
631
01:03:38,355 --> 01:03:40,604
Nobody comes to me by chance.
632
01:03:40,629 --> 01:03:44,170
Please, tell me about your daughter.
633
01:03:44,335 --> 01:03:45,581
Does she live with you?
634
01:03:45,606 --> 01:03:48,815
She was in a school until yesterday,
but I brought her home today.
635
01:03:49,175 --> 01:03:51,900
I left her at a friend's
house so I could come here.
636
01:04:00,774 --> 01:04:03,087
The same record again. I'm fed up.
637
01:04:04,200 --> 01:04:06,248
Go and see who it is while I change.
638
01:04:12,212 --> 01:04:14,040
Good afternoon. Is Mrs. Cora in?
639
01:04:14,065 --> 01:04:15,065
Who's asking?
640
01:04:15,754 --> 01:04:19,306
- I'm...
- Right! You're her boyfriend! Come in.
641
01:04:20,792 --> 01:04:22,889
She's changing. Have a seat.
642
01:04:24,902 --> 01:04:26,991
Cora! It's your boyfriend!
643
01:04:27,316 --> 01:04:28,373
What?
644
01:04:29,596 --> 01:04:32,852
So, my boyfriend now?
You have some nerve.
645
01:04:32,877 --> 01:04:36,031
I didn't say a word. I'm here
because I knew you were home.
646
01:04:36,817 --> 01:04:39,858
Do you think you can
come knocking every time I'm home?
647
01:04:39,883 --> 01:04:43,513
- I'm sorry to bother you, I thought...
- Stop thinking and get out of here!
648
01:04:45,241 --> 01:04:49,175
Don't start. Can't you see
I'm too busy to entertain guests?
649
01:04:49,480 --> 01:04:52,350
Just go for a walk and come back later.
- All right.
650
01:04:52,375 --> 01:04:55,139
Why don't you take the girl
so she can get some fresh air?
651
01:04:55,164 --> 01:04:57,749
No, not the girl!
I'm sorry, I prefer to go alone.
652
01:04:57,774 --> 01:05:01,097
I ask for one thing and you can't do it.
653
01:05:02,831 --> 01:05:06,281
She's Rita's daughter. Rita helped
you out the other night, remember?
654
01:05:07,024 --> 01:05:08,832
Go with the professor, darling.
655
01:05:08,857 --> 01:05:10,680
And don't take too long.
656
01:05:12,248 --> 01:05:13,568
Let's go, professor?
657
01:06:41,279 --> 01:06:46,896
Help the blind. Help the blind!
Pencils, matches, candies...
658
01:06:47,321 --> 01:06:52,728
Help the blind. Help the blind.
Pencils, matches, candies...
659
01:06:57,995 --> 01:07:00,427
There he goes. There he goes!
660
01:07:01,283 --> 01:07:04,219
Help me! Help me!
661
01:07:04,244 --> 01:07:07,011
He's with a girl, help m...
662
01:07:09,020 --> 01:07:12,324
The Vampire! The Vampire!
663
01:07:17,539 --> 01:07:19,812
He's taking her away, taking her away!
664
01:07:19,837 --> 01:07:21,259
He'll kill her!
665
01:08:00,747 --> 01:08:05,018
Are you tired, professor?
I never get tired.
666
01:08:05,043 --> 01:08:07,079
At school I run all the time.
667
01:08:07,104 --> 01:08:10,471
The teacher says I might
fall and hurt myself.
668
01:08:10,496 --> 01:08:12,320
It never happened to me.
669
01:08:12,345 --> 01:08:15,513
Mom says that for a while
I won't be going to school...
670
01:08:21,038 --> 01:08:23,460
...I don't like to be locked up...
671
01:08:29,673 --> 01:08:31,698
What's wrong, professor?
672
01:08:39,905 --> 01:08:41,562
Do you feel ill, professor?
673
01:08:54,370 --> 01:08:55,939
Did you hurt yourself?
674
01:08:55,964 --> 01:08:57,354
How?
675
01:09:00,675 --> 01:09:02,201
With this.
676
01:09:06,718 --> 01:09:09,943
Really! And you're a grown up!
677
01:09:13,970 --> 01:09:16,697
Come in, madam.
You can wait in this room.
678
01:09:16,722 --> 01:09:18,572
I'm worried because it's late.
679
01:09:18,597 --> 01:09:22,533
Don't worry. Maybe they got
distracted during the walk.
680
01:09:22,836 --> 01:09:25,940
- If there's anything you need...
- Thank you.
681
01:09:39,135 --> 01:09:42,128
How could she make you believe
I want to take her child away?
682
01:09:42,153 --> 01:09:43,794
I'm in a different social class!
683
01:09:43,819 --> 01:09:45,837
I'm convinced she's a good person.
684
01:09:45,862 --> 01:09:47,523
She lied to convince you.
685
01:09:47,548 --> 01:09:51,797
What would be the point of
lying to someone like me?
686
01:09:51,822 --> 01:09:54,052
You don't know her or her environment.
687
01:09:54,077 --> 01:09:56,264
She must be good to resist so much.
688
01:09:57,689 --> 01:09:59,949
I'll never believe something like that.
689
01:09:59,974 --> 01:10:03,245
So why did you ask her to change
the last time you saw her?
690
01:10:03,270 --> 01:10:04,589
I did it for her daughter!
691
01:10:05,728 --> 01:10:07,472
I know her, I was at her house.
692
01:10:08,241 --> 01:10:10,546
And you still believe
she's a good woman?
693
01:10:10,571 --> 01:10:13,778
I have no doubts now.
She never mentioned that.
694
01:10:13,803 --> 01:10:15,773
Not even a hint!
695
01:10:15,798 --> 01:10:17,366
She really didn't say a thing?
696
01:10:17,391 --> 01:10:19,120
It doesn't matter what she said.
697
01:10:19,145 --> 01:10:21,839
I only know she's
an unhappy woman with a child.
698
01:10:21,864 --> 01:10:25,671
Besides, she's young,
beautiful and healthy.
699
01:10:26,467 --> 01:10:27,531
While I'm...
700
01:11:09,317 --> 01:11:10,484
Mom!
701
01:11:10,954 --> 01:11:12,442
Where have you been?
702
01:11:12,467 --> 01:11:17,595
What are you doing here?
Why where you going through my stuff?
703
01:11:18,220 --> 01:11:21,012
I didn't mean anything.
I'm just here for the girl.
704
01:11:21,037 --> 01:11:24,645
The girl's with me! She's mine,
no one will take her away from me!
705
01:11:24,670 --> 01:11:27,821
She's the only one by my side.
The only one who didn't make fun of me!
706
01:11:27,846 --> 01:11:29,239
- Are you mad?
- Get out!
707
01:11:30,175 --> 01:11:33,455
The girl's mine and no one will
take her away. She's mine...
708
01:11:33,480 --> 01:11:35,041
She's mine.
709
01:11:35,066 --> 01:11:39,591
- Remember I helped you out once...
- Get out. Leave!
710
01:11:40,586 --> 01:11:41,954
You're out of your head!
711
01:12:12,205 --> 01:12:15,412
Let go of my daughter!
Leave my daughter alone!
712
01:12:22,397 --> 01:12:24,421
Mr. Bernar's house.
713
01:12:25,020 --> 01:12:26,460
Just a minute, Mr. Lange.
714
01:12:34,632 --> 01:12:35,943
Excuse me, sir.
715
01:12:38,551 --> 01:12:40,408
Mr. Lange. It's urgent.
716
01:12:52,119 --> 01:12:54,440
Yes, Lange. What's up?
717
01:12:56,446 --> 01:12:57,427
What?
718
01:12:58,939 --> 01:13:00,084
All right.
719
01:13:06,726 --> 01:13:10,741
The Vampire has taken the girl.
Rita must be going crazy.
720
01:13:11,502 --> 01:13:15,078
- I have to go and help her.
- Go, don't delay it.
721
01:13:16,039 --> 01:13:18,559
You have to go.
You're Bernar the Prosecutor.
722
01:13:27,221 --> 01:13:28,750
Go, darling.
723
01:13:36,367 --> 01:13:40,832
Attention! Attention!
Investigating Prosecutor!
724
01:13:41,098 --> 01:13:44,474
The Vampire was seen near the port.
They're trying to surround him.
725
01:13:44,499 --> 01:13:46,341
He's still with the girl.
726
01:15:04,293 --> 01:15:05,533
Over there! The light!
727
01:15:38,751 --> 01:15:40,627
We can't shoot because of the girl!
728
01:15:40,652 --> 01:15:42,744
We have to close in little by little.
729
01:15:43,516 --> 01:15:44,506
Let's go!
730
01:15:57,416 --> 01:15:59,944
He'll get away. We can't open fire.
731
01:16:09,368 --> 01:16:10,353
Teodoro!
732
01:16:15,814 --> 01:16:17,143
Listen to me, Teodoro!
733
01:16:17,703 --> 01:16:21,791
I helped you out once, remember?
I'll help you out again.
734
01:16:22,483 --> 01:16:25,634
But for the love of God,
give me back my daughter.
735
01:16:37,250 --> 01:16:41,426
Don't be afraid, Teodoro. The police
won't harm you if you let her go.
736
01:16:42,114 --> 01:16:45,402
I'll protect you with my body
so they can't shoot at you.
737
01:16:46,719 --> 01:16:49,768
You're ill. It's not your fault.
738
01:16:50,888 --> 01:16:53,832
For God's sake, let my daughter go!
739
01:17:00,448 --> 01:17:04,661
They won't be able to shoot. As long as
I'm in front of you they can't harm you.
740
01:18:21,383 --> 01:18:22,624
The Black Vampire.
741
01:18:22,649 --> 01:18:28,446
Go tell the others. I'll go get
the blind guy who's at the exit.
742
01:19:01,677 --> 01:19:02,893
The Black Vampire!
743
01:19:03,618 --> 01:19:05,118
The Black Vampire!
744
01:19:18,094 --> 01:19:21,574
The Black Vampire!
He's going upstream!
745
01:19:21,599 --> 01:19:24,606
- The Black Vampire!
- The Black Vampire!
746
01:21:40,680 --> 01:21:45,224
No! Don't kill me! Don't kill me!
747
01:21:59,992 --> 01:22:02,795
Please! Listen to me!
748
01:22:07,175 --> 01:22:11,560
It's not my fault!
I never meant to harm anyone!
749
01:22:12,983 --> 01:22:14,470
I was always alone!
750
01:22:16,416 --> 01:22:17,904
They all made fun of me!
751
01:22:18,909 --> 01:22:20,493
They all hounded me!
752
01:22:21,830 --> 01:22:23,253
The girls would get scared!
753
01:22:24,745 --> 01:22:26,286
And I would hear the music!
754
01:22:28,093 --> 01:22:29,709
And the music made me do it!
755
01:22:32,444 --> 01:22:36,349
It was always in my head!
Since childhood!
756
01:22:37,705 --> 01:22:39,336
Why did they make fun of me?
757
01:22:41,536 --> 01:22:43,184
Don't kill me!
758
01:22:44,209 --> 01:22:45,882
Don't kill me.
759
01:22:47,200 --> 01:22:48,599
Don't kill me!
760
01:22:49,124 --> 01:22:51,009
Don't kill me
761
01:23:07,200 --> 01:23:10,400
The honorable jury
will give its verdict.
762
01:23:12,015 --> 01:23:15,519
Your honor, on behalf
of the Public Ministry,
763
01:23:15,959 --> 01:23:19,784
our jury, considering in
the case of Teodoro Ulber,
764
01:23:19,809 --> 01:23:23,026
the death penalty
requested by the prosecutor,
765
01:23:23,051 --> 01:23:27,566
and the request by the defense to have
him committed to a mental institution,
766
01:23:27,591 --> 01:23:29,270
has reached this verdict.
767
01:23:44,567 --> 01:23:45,903
Teodoro Ulber.
768
01:23:47,765 --> 01:23:50,229
Your case has been
considered by the court.
769
01:23:50,948 --> 01:23:53,787
During the investigation and the trial,
770
01:23:53,812 --> 01:23:56,672
nothing directly detrimental
to you was carried out.
771
01:23:57,361 --> 01:24:01,269
You have received the protection
that the law awards to all who...
772
01:24:01,294 --> 01:24:05,176
are brought before
the courts of justice.
773
01:24:06,614 --> 01:24:08,078
Therefore:
774
01:24:08,103 --> 01:24:12,500
The honorable jury,
in representation of our society,
775
01:24:13,044 --> 01:24:15,509
which is the foundation of our state,
776
01:24:16,519 --> 01:24:20,432
in recognition that everything
that has been stated in this trial...
777
01:24:20,457 --> 01:24:22,928
is the absolute truth,
778
01:24:24,080 --> 01:24:26,417
hereby sentences you, through my person,
779
01:24:27,037 --> 01:24:29,149
to be hanged by your neck...
780
01:24:29,174 --> 01:24:30,573
until you die.
781
01:24:37,491 --> 01:24:43,051
Awake, and rise to my defense!
Contend for me, my God and Lord
782
01:24:43,376 --> 01:24:49,346
Judge me with your justice because only
You know the evil my guilt has caused.
783
01:24:53,852 --> 01:24:56,300
subtitles: scalisto for KG
61469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.