All language subtitles for el_vampiro_negro

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:23,071 --> 00:00:26,183 THE BLACK VAMPIRE 2 00:01:36,464 --> 00:01:38,672 Directed by Rom�n Vi�oly Barreto 3 00:01:41,532 --> 00:01:45,642 THIS IS AN ENLIGHTENING STORY WHICH ORIGINATED IN A FAMOUS POLICE CASE. 4 00:01:45,667 --> 00:01:49,238 ITS NOBLE PURPOSE IS TO WARN FATHERS, MOTHERS AND CHILDREN 5 00:01:49,263 --> 00:01:52,258 ABOUT THE SERIOUS DANGERS LURKING IN ANY BIG CITY, 6 00:01:52,283 --> 00:01:54,783 WHERE ALL SORTS OF HUMAN BEINGS WANDER ABOUT. 7 00:01:54,808 --> 00:01:57,372 THE STORY IS NOT RELATED DIRECTLY OR INDIRECTLY 8 00:01:57,397 --> 00:02:00,088 TO ANY REAL PERSON, EMPLOYEE OR INSTITUTION. 9 00:02:13,082 --> 00:02:14,109 What do you see? 10 00:02:31,762 --> 00:02:33,540 And what do you see here? 11 00:02:36,087 --> 00:02:37,240 I don't know. 12 00:02:47,060 --> 00:02:48,308 And here? 13 00:02:49,391 --> 00:02:50,768 I don't know. 14 00:03:03,117 --> 00:03:04,561 And what do you see here? 15 00:03:05,344 --> 00:03:08,202 I don't know! I don't know. I don't know. 16 00:03:11,227 --> 00:03:13,757 ...states that he doesn't know the cause of his crimes... 17 00:03:13,782 --> 00:03:17,713 It could be said, based on the psychiatric evaluation... 18 00:03:17,738 --> 00:03:20,858 that his truculence is a form of suicide. 19 00:03:21,778 --> 00:03:26,274 Freud tells us repeatedly that erotic instincts... 20 00:03:26,299 --> 00:03:30,500 neutralize the aggressive instincts coming from the death drive. 21 00:03:30,825 --> 00:03:33,565 The examples I've quoted in my explanation... 22 00:03:33,590 --> 00:03:37,452 receive this exact instinctive sublimation. 23 00:03:37,477 --> 00:03:41,266 I entreat the jury to ponder the prosecutor's words... 24 00:03:41,291 --> 00:03:43,840 which are supporting evidence for my defense. 25 00:03:43,865 --> 00:03:47,978 All right. It's been often stated here that the murderer is a shy man. 26 00:03:48,003 --> 00:03:49,866 A distressed and repressed man... 27 00:03:49,891 --> 00:03:52,791 that shrinks from the guilt of murdering the innocent. 28 00:03:52,816 --> 00:03:57,032 But we also know that after the crimes he behaved lucidly. 29 00:03:57,057 --> 00:03:59,092 Yes. That's what made him respond... 30 00:03:59,117 --> 00:04:02,117 to the first person who spoke kindly to him. 31 00:04:02,142 --> 00:04:06,924 And it's proof that his dark soul can be reached by kindness. 32 00:04:06,949 --> 00:04:11,508 That's why I request that he be confined to a mental institution. 33 00:04:11,533 --> 00:04:15,575 Honorable jury, I don't deny that the murderer is insane. 34 00:04:16,709 --> 00:04:19,640 But I'm referring to his atrocious intelligence. 35 00:04:20,427 --> 00:04:25,171 The lucidness with which he always managed to leave no evidence behind. 36 00:04:26,406 --> 00:04:32,031 It's for that lucidness, that atrocious lucidness that I seek the death penalty! 37 00:04:36,694 --> 00:04:38,840 Silence! Silence. 38 00:04:39,676 --> 00:04:42,436 The honorable jury shall now retire to deliberate. 39 00:04:43,547 --> 00:04:47,784 You, that represent society, shall decide on the verdict. 40 00:04:48,109 --> 00:04:54,011 Your decision must conform to what your conscience dictates. 41 00:04:54,719 --> 00:04:56,327 Nothing must influence you. 42 00:04:56,706 --> 00:04:59,643 Nothing must prevent the emergence of the strict truth. 43 00:05:00,430 --> 00:05:06,031 Because you represent justice, humankind's paramount hope. 44 00:06:25,222 --> 00:06:31,167 #Arduously, I'll seek you out# 45 00:06:32,685 --> 00:06:37,654 #I'll hold you tight thinking# 46 00:06:38,479 --> 00:06:44,064 #That at last I have by my side# 47 00:06:44,089 --> 00:06:48,815 #The love I always sought# 48 00:06:50,352 --> 00:06:55,560 #By the light of your gaze# 49 00:06:57,705 --> 00:07:02,279 #I'll realize, my darling# 50 00:07:02,604 --> 00:07:07,464 #That in your sweet lips# 51 00:07:07,489 --> 00:07:13,328 #I will find love# 52 00:07:15,644 --> 00:07:21,531 #I'll feel your skin close to me# 53 00:07:21,856 --> 00:07:26,459 #And with the same fervor# 54 00:07:27,884 --> 00:07:33,435 #Your heart will beat# 55 00:07:34,360 --> 00:07:38,547 #Shuddering with love# 56 00:07:40,125 --> 00:07:45,475 #Passionately, I'll seek you out# 57 00:07:47,756 --> 00:07:52,556 #I'll hold you tight, my darling# 58 00:07:52,581 --> 00:07:58,500 #And in your mouth I will find# 59 00:07:59,825 --> 00:08:05,744 #Love at last# 60 00:08:58,696 --> 00:08:59,743 Give me a hand. 61 00:09:02,468 --> 00:09:03,948 - Ready. - See you later. 62 00:10:03,167 --> 00:10:06,920 I also enjoy a beating now and then, but I don't scream. 63 00:10:12,679 --> 00:10:14,480 Calm down! Calm down! 64 00:10:15,005 --> 00:10:16,296 Stop crying, will you! 65 00:10:17,013 --> 00:10:20,647 - Tell me, what happened? Come on! - What were the screams about? 66 00:10:20,672 --> 00:10:24,639 I don't know. I was on the stairs. I heard her cry and came running down. 67 00:10:24,664 --> 00:10:26,520 Stop crying, Rita! What happened? 68 00:10:26,545 --> 00:10:27,806 Nothing! It was nothing! 69 00:10:27,831 --> 00:10:31,198 - Let's take her to the dressing room. - You go upstairs, it's full! 70 00:10:31,223 --> 00:10:33,058 - Come! - Not the dressing room! 71 00:10:33,083 --> 00:10:35,306 What's wrong with you? Have you gone mad? 72 00:10:35,531 --> 00:10:37,433 Speak! Why did you scream? 73 00:10:42,481 --> 00:10:48,329 A man carrying a dead child's body... stared at me from the storm drain. 74 00:10:49,579 --> 00:10:50,739 It was awful! 75 00:10:51,708 --> 00:10:52,915 Awful! 76 00:11:12,894 --> 00:11:14,774 Need some company? 77 00:12:08,232 --> 00:12:10,095 And how do we know it wasn't you? 78 00:12:10,120 --> 00:12:14,224 - Me? Why would I kill a child? Are you mad? - Keep still! 79 00:12:14,249 --> 00:12:15,343 Let me go! 80 00:12:16,932 --> 00:12:20,028 - Looking for trouble, eh? - Why would I kill her? 81 00:12:20,053 --> 00:12:21,995 If it wasn't you, why were you down there? 82 00:12:22,020 --> 00:12:24,350 I was working. I need to make a living! 83 00:12:24,375 --> 00:12:26,751 So you wander about looking for lost property. 84 00:12:26,776 --> 00:12:28,715 Seizing what doesn't belong to you! 85 00:12:28,740 --> 00:12:31,403 You think it's easy to scavenge for a living? 86 00:12:31,428 --> 00:12:33,603 Okay. Take him away. 87 00:12:34,161 --> 00:12:37,321 - Come on. - Let me go! I'm innocent! 88 00:12:37,346 --> 00:12:39,298 I had nothing to do with that! 89 00:12:39,323 --> 00:12:42,233 I'm innocent! Let me go, you bastards! 90 00:12:44,243 --> 00:12:47,987 - Excuse me, sir. - Yes, what is it? 91 00:12:48,212 --> 00:12:51,580 - I don't think this will work for us. - Why? 92 00:12:51,605 --> 00:12:54,536 If we're going to delay everyone who comes to us... 93 00:12:55,460 --> 00:12:56,695 You're wrong, Lange. 94 00:12:57,468 --> 00:12:59,124 I'm just doing my duty. 95 00:13:00,904 --> 00:13:04,057 That man has become a suspect. 96 00:13:04,382 --> 00:13:06,470 Do you think he may be the murderer? 97 00:13:07,727 --> 00:13:08,782 I'm sure he's not. 98 00:13:09,821 --> 00:13:12,237 Our criminal is more... subtle. 99 00:13:13,959 --> 00:13:16,141 Medieval fantasy produced a specter. 100 00:13:16,692 --> 00:13:19,638 A horrible entity that would suck its victim�s blood... 101 00:13:19,663 --> 00:13:21,963 little by little until they were dead. 102 00:13:22,441 --> 00:13:23,980 They were called vampires. 103 00:13:26,032 --> 00:13:27,563 Among humans, there are... 104 00:13:27,588 --> 00:13:30,601 some abnormal, anguished individuals who feel relieved... 105 00:13:30,626 --> 00:13:32,101 as soon as they see blood. 106 00:13:32,326 --> 00:13:33,781 All they need is blood. 107 00:13:33,806 --> 00:13:36,488 They immediately regain lucidity... 108 00:13:36,813 --> 00:13:40,810 The horrible lucidity that tells them how to get rid of their victims... 109 00:13:40,835 --> 00:13:42,247 without leaving a trace. 110 00:13:43,751 --> 00:13:46,184 This freak with a diabolical intelligence... 111 00:13:46,509 --> 00:13:49,007 must be locked up or eliminated, Lange. 112 00:13:49,596 --> 00:13:53,094 A terrible menace to society, because as long as he's loose... 113 00:13:53,476 --> 00:13:55,709 no child will be safe. 114 00:13:59,107 --> 00:14:00,584 We're running out of jam. 115 00:14:00,809 --> 00:14:03,708 What a shame! Mr. Ulber loves it. 116 00:14:03,733 --> 00:14:06,830 - No prunes! - We'll have to find some anyhow. 117 00:14:06,855 --> 00:14:09,120 How long will I have to wait for my coffee? 118 00:14:09,145 --> 00:14:11,552 Just a moment, Jaime, it's almost ready. 119 00:14:12,339 --> 00:14:15,859 When will your husband learn that Mr. Ulber comes first? 120 00:14:15,884 --> 00:14:18,423 Jaime has always been so spoiled. 121 00:14:18,448 --> 00:14:20,801 That doesn't mean he can upset our lodger, 122 00:14:20,826 --> 00:14:23,421 who's the most genteel person I've ever met. 123 00:14:41,070 --> 00:14:42,066 Come in. 124 00:14:47,175 --> 00:14:48,840 How are you, Mr. Ulber? 125 00:14:48,865 --> 00:14:50,111 Did you sleep well? 126 00:14:50,136 --> 00:14:51,435 Yes, very well. 127 00:14:52,368 --> 00:14:55,705 - Smoking, Mr. Ulber? - It's just a cigarette. 128 00:14:55,730 --> 00:14:58,455 Cigarette? You know it's no good on the nerves. 129 00:14:58,480 --> 00:15:01,271 We can sin every now and then, Miss Ferm�n. 130 00:15:01,296 --> 00:15:02,756 Once in a very long while. 131 00:15:14,568 --> 00:15:16,224 Good morning, Professor! 132 00:15:16,249 --> 00:15:18,818 - You? - It's already 8:30, Professor. 133 00:15:18,843 --> 00:15:20,774 Sorry, I got distracted. 134 00:15:20,799 --> 00:15:22,667 Finish your breakfast, Professor. 135 00:15:22,692 --> 00:15:24,091 I've already finished. 136 00:15:24,116 --> 00:15:26,571 I'll be with you in a second. 137 00:15:41,129 --> 00:15:42,608 Please have a seat. 138 00:15:43,736 --> 00:15:45,108 We'll start right away. 139 00:15:45,650 --> 00:15:48,029 If the tenant wants the newspaper, he can buy it! 140 00:15:48,064 --> 00:15:49,541 I come first in this house! 141 00:15:49,566 --> 00:15:50,710 Please, Jaime! 142 00:15:55,603 --> 00:15:57,459 That's enough, let's begin. 143 00:16:18,199 --> 00:16:23,239 ...it was a very sharp cutting element, not a razor blade. 144 00:16:24,064 --> 00:16:26,571 And the same hand, I'm absolutely sure. 145 00:16:26,596 --> 00:16:31,340 There's no way to defend them. A minor distraction and a child disappears! 146 00:16:31,365 --> 00:16:36,420 And it can happen in any part of the city, because our vampire is everywhere. 147 00:16:36,445 --> 00:16:40,237 I share your concern, sir. This is very serious. 148 00:16:40,262 --> 00:16:42,404 Much more than we can imagine, doctor. 149 00:16:42,529 --> 00:16:45,121 Because the wretch doesn't leave the slightest clue. 150 00:16:46,046 --> 00:16:49,623 After he commits the crime, he vanishes into thin air. 151 00:16:50,036 --> 00:16:51,644 Nobody knows a thing about him. 152 00:16:51,669 --> 00:16:53,228 Nobody's ever seen him! 153 00:17:00,075 --> 00:17:02,796 - Can't you hear the phone? - I'm busy! 154 00:17:03,514 --> 00:17:05,250 Hello? Who is it? 155 00:17:07,530 --> 00:17:11,253 It's me. How are you? Good. Did you read today's paper? 156 00:17:11,278 --> 00:17:16,364 I never read the papers, darling. By the time I wake up it's all old news. 157 00:17:16,389 --> 00:17:19,365 But this one's fresh. What you saw last night was true. 158 00:17:21,371 --> 00:17:22,495 What's the matter? 159 00:17:22,520 --> 00:17:23,792 Cat got your tongue? 160 00:17:24,617 --> 00:17:28,392 What? No! You can't say a thing! 161 00:17:28,517 --> 00:17:31,768 You're the last person who'd want to get mixed up in that. 162 00:17:31,793 --> 00:17:34,069 Bernar is in charge of the investigation. 163 00:17:35,196 --> 00:17:38,156 Wha...? You don't know who Bernar is? 164 00:17:38,181 --> 00:17:40,479 All right, thank you. I'll come by later. 165 00:17:49,753 --> 00:17:53,393 It was Gast�n, right? The scoundrel! What did he say? 166 00:17:53,844 --> 00:17:55,452 Nothing! He said nothing. 167 00:17:55,477 --> 00:17:56,942 Look at you! 168 00:17:57,267 --> 00:17:58,577 Playing coy. 169 00:17:59,641 --> 00:18:01,497 Don't come to me for advice later! 170 00:18:13,760 --> 00:18:16,238 - And the lady of the house? - In the living room, sir. 171 00:18:23,332 --> 00:18:25,140 - How are you, darling? - Fine. 172 00:18:25,165 --> 00:18:28,936 - Did you go out this morning? - No, sir. Madam didn't want to. 173 00:18:28,961 --> 00:18:32,807 That means you're angry with me because I left without saying goodbye. 174 00:18:32,832 --> 00:18:34,120 Very angry. 175 00:18:34,799 --> 00:18:36,840 - Can I defend myself? - All right. 176 00:18:37,880 --> 00:18:42,356 Milady looked so beautiful asleep that I was reluctant to wake her. 177 00:18:42,720 --> 00:18:46,145 Wait! Thou art also very beautiful when awake. 178 00:18:47,556 --> 00:18:50,570 - Don't you agree, Alejandra? - Can I order lunch, sir? 179 00:18:52,137 --> 00:18:53,357 Was it a busy day? 180 00:18:54,179 --> 00:18:59,362 A difficult morning with the Vampire case and little to show for it. 181 00:19:00,414 --> 00:19:02,164 I confess I'm at my wits' end. 182 00:19:02,189 --> 00:19:04,605 I'd do anything to help you. 183 00:19:05,008 --> 00:19:07,815 I don't want you to worry about my work. 184 00:19:09,615 --> 00:19:11,670 I like keeping you abreast of things. 185 00:19:11,695 --> 00:19:15,145 But I don't want anything to disturb you. 186 00:19:15,170 --> 00:19:18,442 All women enjoy knowing what their husbands are up to. 187 00:19:19,522 --> 00:19:22,465 - Don't you know about me? - Up to a certain point. 188 00:19:22,490 --> 00:19:25,377 Actually, I'm another concern for you. 189 00:19:25,602 --> 00:19:27,203 Don't talk like that. 190 00:19:27,228 --> 00:19:30,571 - I'm sorry. - Please don't apologize. 191 00:19:31,531 --> 00:19:35,389 All I ask, all I need, is for you to be happy. 192 00:19:35,414 --> 00:19:37,296 I ask for the same thing. 193 00:19:41,911 --> 00:19:44,371 The table will be ready in a few minutes, sir. 194 00:19:44,396 --> 00:19:48,249 - You left your briefcase in the car. - Thank you, Alejandra. 195 00:19:48,274 --> 00:19:49,769 Shall I help you, ma'am? 196 00:19:50,094 --> 00:19:51,811 I'll be right over, darling. 197 00:20:49,743 --> 00:20:53,843 It's a silk ribbon. It must have belonged to the girl found down here. 198 00:20:55,277 --> 00:20:58,542 This means that the girl was thrown from that storm drain. 199 00:20:58,567 --> 00:21:01,481 - Where does that lead to? - We'll know soon enough. 200 00:21:50,077 --> 00:21:54,437 - What's up, Lange? - I think I found the spot from where the girl was thrown. 201 00:21:54,462 --> 00:21:57,631 It's a storm drain close to a second-rate nightclub. 202 00:21:57,656 --> 00:21:58,656 Good. 203 00:21:59,513 --> 00:22:04,547 Keep a discreet eye on the place and set up an inspection for tonight. 204 00:22:05,769 --> 00:22:06,948 Fine. 205 00:22:08,131 --> 00:22:10,179 Excuse me, sir. Madam is waiting. 206 00:22:22,760 --> 00:22:25,676 - The one in front is Bernar. - Think he knows something? 207 00:22:25,701 --> 00:22:28,376 Don't worry, Gast�n will throw him off the track. 208 00:22:28,401 --> 00:22:30,417 He doesn't want them around the place. 209 00:22:30,442 --> 00:22:33,679 I noticed that on the phone. He wasn't worried about me. 210 00:22:33,704 --> 00:22:35,927 Just do your act like nothing happened. 211 00:22:40,352 --> 00:22:42,311 These gentlemen wish to speak with you. 212 00:22:42,336 --> 00:22:44,759 Bernar! It's good to see you! 213 00:22:44,784 --> 00:22:47,063 - Care for a drink, gentlemen? - Whisky? 214 00:22:47,088 --> 00:22:49,415 - Nothing. - What can I do for you? 215 00:22:49,440 --> 00:22:52,274 I'd like to ask you some questions, if you don't mind. 216 00:22:52,299 --> 00:22:55,049 Surely not about the old stuff, you know I've changed. 217 00:22:55,074 --> 00:22:57,128 I have everything in order here. 218 00:22:57,253 --> 00:22:58,663 It's not about that. 219 00:22:58,888 --> 00:23:03,609 You were set free, and your new activity is not under investigation. 220 00:23:03,634 --> 00:23:06,708 - Then I'll be glad to cooperate. - Thank you. 221 00:23:06,733 --> 00:23:12,211 There's a storm drain in the alley next to a window in your place. 222 00:23:12,236 --> 00:23:15,256 - We'd like to see it. - Of course, but I don't understand. 223 00:23:15,281 --> 00:23:17,581 A child's body was thrown from there. 224 00:23:17,606 --> 00:23:19,602 It must be what I read this morning. 225 00:23:19,627 --> 00:23:21,418 - Can we see the place? - Of course. 226 00:23:21,443 --> 00:23:22,543 This way. 227 00:23:28,716 --> 00:23:31,464 Do you think someone here might have seen something? 228 00:23:31,489 --> 00:23:33,353 In that case, I would have known. 229 00:23:34,216 --> 00:23:37,641 Of course. Is there an exit to the alley from here? 230 00:23:37,866 --> 00:23:38,823 No, none. 231 00:23:40,196 --> 00:23:41,379 Excuse me, miss. 232 00:23:41,718 --> 00:23:43,499 I'd like to ask you a question. 233 00:23:43,524 --> 00:23:45,828 - Is that your dressing room? - Yes, why? 234 00:23:45,953 --> 00:23:47,327 I'd like to talk to you. 235 00:23:47,352 --> 00:23:49,889 It'll have to be while I change. I'm in a hurry. 236 00:23:54,392 --> 00:23:57,119 I'm Mr. Bernar. Investigating Prosecutor. 237 00:23:57,144 --> 00:23:58,128 Fine. 238 00:23:59,173 --> 00:24:01,029 Do you always leave at this time? 239 00:24:01,054 --> 00:24:04,253 No. I'm just starting. I change for every act. 240 00:24:04,278 --> 00:24:05,593 The public likes that. 241 00:24:06,018 --> 00:24:09,212 So you come here several times a night, right? 242 00:24:09,237 --> 00:24:11,551 That's right. Someone help me? 243 00:24:14,151 --> 00:24:16,536 Why these questions, Mr. Bernar? 244 00:24:17,808 --> 00:24:22,720 We're undertaking a difficult task and we need everyone's help. 245 00:24:22,745 --> 00:24:26,458 I beseech you to answer my questions as precisely as possible, 246 00:24:26,483 --> 00:24:28,092 and I offer my apologies. 247 00:24:30,935 --> 00:24:35,872 I understand that our questions can be disturbing sometimes. 248 00:24:36,505 --> 00:24:38,928 And that in the majority of cases people... 249 00:24:38,953 --> 00:24:40,852 prefer to avoid inconveniences... 250 00:24:41,494 --> 00:24:42,740 and stay silent. 251 00:24:42,765 --> 00:24:44,606 Ask away as far as I'm concerned. 252 00:24:44,631 --> 00:24:47,784 - Have you been working here for long? - A little over two years. 253 00:24:47,809 --> 00:24:49,147 Isn't that so, Gast�n? 254 00:24:49,172 --> 00:24:51,476 Two years and... five months. 255 00:24:51,501 --> 00:24:54,379 Would you mind telling me your name? 256 00:24:54,404 --> 00:24:58,333 No problem. My name is Amalia Keitel, but they call me Rita. 257 00:24:59,312 --> 00:25:02,105 - Want to know my age? - Tell me, Miss Keitel... 258 00:25:02,669 --> 00:25:06,055 Just by chance, did you notice anything strange last night? 259 00:25:10,156 --> 00:25:11,129 Upstairs? 260 00:25:11,154 --> 00:25:13,816 No. Here in the hallway. 261 00:25:14,337 --> 00:25:15,488 I don't understand. 262 00:25:15,513 --> 00:25:18,001 That means that you noticed nothing strange. 263 00:25:18,316 --> 00:25:20,629 The basement is the quietest place here. 264 00:25:21,324 --> 00:25:22,757 I have noticed that. 265 00:25:23,549 --> 00:25:25,892 - Thank you, miss. - No more questions? 266 00:25:25,917 --> 00:25:26,833 No. 267 00:25:27,323 --> 00:25:29,858 Can I go do my act? Will I see you upstairs? 268 00:25:30,383 --> 00:25:31,342 Perhaps. 269 00:25:54,444 --> 00:25:56,528 We're back to square one, Mr. Bernar. 270 00:25:57,035 --> 00:25:59,378 There was something odd about that woman. 271 00:25:59,574 --> 00:26:02,870 - When you asked if she had noticed anything... - Exactly. 272 00:26:03,550 --> 00:26:05,654 And her look of fear in the mirror. 273 00:26:06,974 --> 00:26:08,766 We might find out tomorrow. 274 00:26:25,819 --> 00:26:31,007 Santiago Romani, AKA The Traveler, AKA Mauricio, AKA Gast�n. 275 00:26:31,132 --> 00:26:32,067 Yes. 276 00:26:33,212 --> 00:26:37,423 It's a twenty-page criminal record. Drug trafficking is his specialty. 277 00:26:37,448 --> 00:26:38,577 Quite a scoundrel. 278 00:26:39,176 --> 00:26:43,098 Despite all the evidence I gathered against him they set him free. 279 00:26:43,586 --> 00:26:46,258 And now he's disguised as an honest businessman. 280 00:26:47,170 --> 00:26:49,235 - We have to keep an eye on him. - Done. 281 00:26:49,260 --> 00:26:53,554 Amalia Keitel, 25, father and mother are deceased. 282 00:26:54,343 --> 00:26:57,799 If it wasn't for her work place, you'd think she was honorable. 283 00:26:57,824 --> 00:27:00,544 Lange, we have to search the whole city. 284 00:27:01,350 --> 00:27:04,041 Bring in every suspicious man you find. 285 00:27:04,925 --> 00:27:07,790 Beef up the surveillance in all parks and schools, 286 00:27:07,815 --> 00:27:10,561 broadcast constant warnings by radio. 287 00:27:11,632 --> 00:27:15,687 I fear the murderer is already stalking his next victim. 288 00:27:41,776 --> 00:27:44,863 To think that in this house, where people are so quiet, 289 00:27:44,888 --> 00:27:47,399 something like this can happen. It's outrageous! 290 00:27:47,424 --> 00:27:51,524 I always mistrusted him, and don't even get me started on her! 291 00:28:06,541 --> 00:28:08,668 Hello. Hey! How are you! 292 00:28:08,693 --> 00:28:10,304 I'm calling about last night. 293 00:28:10,329 --> 00:28:12,607 I'm worried about the cops in the nightclub. 294 00:28:12,632 --> 00:28:15,864 Come on, forget about it. That's done and dusted. 295 00:28:16,502 --> 00:28:20,406 Don't be a moron, leave that alone! I told you not to touch my things! 296 00:28:20,431 --> 00:28:21,854 Who are you screaming at? 297 00:28:21,879 --> 00:28:25,390 At my friend the professor. You haven't met him. 298 00:28:25,966 --> 00:28:27,167 He's delightful. 299 00:28:27,192 --> 00:28:31,552 He brings me chocolates and stuff. He treats me like a lady. 300 00:28:31,577 --> 00:28:33,533 He looks at me and then he's gone. 301 00:28:33,558 --> 00:28:35,536 You're beyond help. You're crazy! 302 00:28:35,561 --> 00:28:38,588 I'm not like you. I don't take everything so seriously. 303 00:28:39,207 --> 00:28:42,403 Why are you worried? What's she got to do with it? 304 00:28:43,753 --> 00:28:47,641 You're overdoing it. Don't get angry. See you later. 305 00:28:56,191 --> 00:28:57,832 What's holding you here? 306 00:28:57,857 --> 00:29:00,372 - So soon? - Didn't you get a good look at me? 307 00:29:00,397 --> 00:29:02,272 I thought you'd invite me to tea. 308 00:29:02,297 --> 00:29:04,801 Tea? With me? 309 00:29:06,937 --> 00:29:08,352 Is that why you came? 310 00:30:24,216 --> 00:30:27,025 Don't go. Walk me home so Mom won't scold me. 311 00:30:27,050 --> 00:30:30,465 - It's just one block. - Ok, but let's run 'cause it's late. 312 00:31:37,604 --> 00:31:39,492 The elevator! 313 00:31:42,231 --> 00:31:43,632 Elevator! 314 00:31:45,457 --> 00:31:46,596 Elevator! 315 00:32:47,673 --> 00:32:48,713 Elevator!? 316 00:32:48,738 --> 00:32:50,193 The elevator! 317 00:32:55,384 --> 00:32:57,800 Julio! Julio!Julio! 318 00:33:00,569 --> 00:33:03,191 Who was the idiot that left the door open? 319 00:33:03,316 --> 00:33:06,563 And that stupid doorman who's never there when you need him! 320 00:33:10,468 --> 00:33:11,709 Elevator! 321 00:33:12,738 --> 00:33:15,065 I'll be! This property is impossible! 322 00:33:44,474 --> 00:33:47,111 Help! Help! 323 00:33:47,640 --> 00:33:51,937 Help! Help! Help! 324 00:33:53,646 --> 00:33:58,094 What happened? What are you doing here? Who are you? 325 00:34:15,836 --> 00:34:18,359 So... merchant sip sailor? 326 00:34:19,464 --> 00:34:21,928 It's true. I swear, sir. 327 00:34:22,936 --> 00:34:25,825 You can ask anyone! I sailed on the "Faust". 328 00:34:25,850 --> 00:34:30,512 We know that. You missed your ship. You were all alone... 329 00:34:30,537 --> 00:34:33,796 So you started selling smuggled goods door to door, right? 330 00:34:33,821 --> 00:34:36,906 Yes, yes! That's where I met that woman. 331 00:34:36,931 --> 00:34:41,970 So you kept on visiting her. And you'd go up the stairs so no one would notice. 332 00:34:41,995 --> 00:34:44,426 Yes! I knew someone would believe me! 333 00:34:44,451 --> 00:34:47,548 Believe you? If you don't level with me right now, I'll... 334 00:34:47,573 --> 00:34:49,760 It is the truth, sir! 335 00:34:50,694 --> 00:34:54,888 Just... bring the woman, you'll see. 336 00:34:54,913 --> 00:34:56,592 It better be so. 337 00:34:56,617 --> 00:34:59,896 What can I do? I told you all I know. 338 00:34:59,921 --> 00:35:01,527 I'll tell you how it was. 339 00:35:01,552 --> 00:35:03,697 You stopped the elevator between floors. 340 00:35:03,722 --> 00:35:06,200 Then you hid in the stairwell and waited for the girl. 341 00:35:06,225 --> 00:35:10,009 It was all pretty easy. And if it hadn't been for that lady coming down... 342 00:35:10,034 --> 00:35:11,832 - No! Not true! - Lay off, Lange! 343 00:35:12,057 --> 00:35:16,250 - Do you believe me? - I don't know yet, maybe in a while. 344 00:35:16,275 --> 00:35:17,907 Take him away. 345 00:35:18,644 --> 00:35:21,795 Come on, let's go. Let's go, I said! 346 00:35:48,157 --> 00:35:50,064 I'm the Investigating Prosecutor. 347 00:35:50,618 --> 00:35:54,683 I apologize for troubling you, but we need you for an identification. 348 00:35:54,708 --> 00:35:58,012 - I don't understand. - You'll see. 349 00:36:04,457 --> 00:36:05,736 Do you know this man? 350 00:36:12,081 --> 00:36:14,752 No, sir. I've never seen him before. 351 00:36:16,084 --> 00:36:20,642 - Are you absolutely sure, madam? - Yes, sir. I've never seen him before. 352 00:36:22,703 --> 00:36:27,455 Liar! So you've never seen me? Never seen me! 353 00:36:27,480 --> 00:36:30,119 Can you see me now? Can you see me now? 354 00:36:40,671 --> 00:36:43,551 I'm not the murderer! I'm not the murderer! 355 00:36:43,876 --> 00:36:46,950 She can tell you! I'm not the murderer! 356 00:36:56,864 --> 00:36:58,216 Thank you. 357 00:37:03,711 --> 00:37:06,632 Do you want us to call somebody to escort you home? 358 00:37:07,324 --> 00:37:10,426 No, please. I don't want anyone to know. 359 00:37:10,451 --> 00:37:12,251 They'll find out anyhow, madam. 360 00:37:14,238 --> 00:37:17,480 Calm down, madam. We'll try to fix things from our end. 361 00:37:17,505 --> 00:37:20,373 - Lange. - Yes, sir. - You need to write a report... 362 00:37:20,398 --> 00:37:23,549 attesting to this woman's relationship with the suspect. 363 00:37:23,574 --> 00:37:24,917 No, please don't! 364 00:37:24,942 --> 00:37:26,593 Take care of it personally. 365 00:37:29,951 --> 00:37:31,228 I'm sorry, madam. 366 00:37:37,103 --> 00:37:39,375 Sir, what do we do with the suspect? 367 00:37:39,400 --> 00:37:40,855 I've ordered him delayed. 368 00:37:41,671 --> 00:37:44,839 I don't think he's the murderer, but... we have to make sure. 369 00:37:44,864 --> 00:37:47,487 Regarding the woman; could we skip the report? 370 00:37:47,512 --> 00:37:48,554 It's essential. 371 00:37:48,979 --> 00:37:53,887 Perhaps we can go about it another way and avoid the scandal. She's married. 372 00:37:53,912 --> 00:37:58,288 As unpleasant as it can be, your obligation and mine is to do our duty. 373 00:38:27,619 --> 00:38:28,711 Where's Alejandra? 374 00:38:28,736 --> 00:38:30,682 I told her to take the evening off. 375 00:38:32,021 --> 00:38:33,193 What are you reading? 376 00:38:35,308 --> 00:38:36,936 To me you are a song 377 00:38:38,120 --> 00:38:39,961 I shouldn't sing you too long 378 00:38:41,373 --> 00:38:43,140 Because to me you are a prayer 379 00:38:44,192 --> 00:38:46,336 I can't recite you everywhere. 380 00:38:46,661 --> 00:38:48,952 Because to you I'm like a flower 381 00:38:48,977 --> 00:38:51,739 I'll cease to be when the summer's over 382 00:38:52,064 --> 00:38:54,262 You wanted to be alone to read this? 383 00:38:54,287 --> 00:38:56,902 No, I wanted to cheer you up. 384 00:38:57,596 --> 00:39:01,567 It would be more cheerful to see you in your room at this time of night. 385 00:39:02,560 --> 00:39:03,976 You need to rest. 386 00:39:04,001 --> 00:39:06,720 I share so little of your life. 387 00:39:07,402 --> 00:39:08,705 More than you imagine. 388 00:39:09,725 --> 00:39:11,689 In all this madness and absurdity, 389 00:39:11,714 --> 00:39:13,914 in all the diabolical things around me, 390 00:39:15,529 --> 00:39:16,713 you're like an angel. 391 00:39:21,199 --> 00:39:22,673 A motionless angel. 392 00:39:24,482 --> 00:39:28,834 - Shall I take you up? - Yes. Will you give me my sleep medication? 393 00:39:31,496 --> 00:39:32,996 Four drops. 394 00:39:36,524 --> 00:39:39,382 - You're tired, aren't you? - Very. 395 00:39:40,622 --> 00:39:42,033 But not because of work. 396 00:39:42,468 --> 00:39:46,129 Rather due to the pain of feeling every mother's anxiety on me. 397 00:39:46,751 --> 00:39:51,607 The stillness while this monster lurks somewhere is driving me crazy. 398 00:40:45,680 --> 00:40:48,401 - Sit down, I'm getting off soon. - Thank you. 399 00:41:35,335 --> 00:41:36,495 Hold on! 400 00:41:37,077 --> 00:41:40,660 - Hold on, please! - Why didn't you descend before? 401 00:41:40,951 --> 00:41:43,143 - Incredible! - The door! The door! 402 00:42:38,607 --> 00:42:41,991 You did a good job, but we're going to try in another place. 403 00:43:37,455 --> 00:43:38,641 What will it be, sir? 404 00:43:39,328 --> 00:43:41,168 Sir! What will it be? 405 00:43:43,549 --> 00:43:45,733 Ah, yes... A cognac. 406 00:44:09,810 --> 00:44:10,983 Anything else, sir? 407 00:45:11,372 --> 00:45:14,317 What do you want? Don't you know I have to go to work? 408 00:45:16,450 --> 00:45:18,403 How did that happen? 409 00:45:20,149 --> 00:45:21,729 Get over there and sit down. 410 00:45:34,533 --> 00:45:36,965 - So tell me what happened. - I don't know. 411 00:45:37,266 --> 00:45:42,036 You're an idiot who can't take care of himself. You always do stupid things. 412 00:45:48,345 --> 00:45:51,921 Chief Kramer said that all the cars are back with no news. 413 00:45:51,946 --> 00:45:55,429 He wants to know if we'll repeat the stakeout tomorrow. 414 00:45:55,454 --> 00:45:56,644 Have him call later. 415 00:45:58,631 --> 00:46:01,972 That kind of stakeout is good, but we'll have to rethink it. 416 00:46:01,997 --> 00:46:03,955 Zero results so far. 417 00:46:04,443 --> 00:46:06,135 - Excuse me, sir. - What's up? 418 00:46:06,160 --> 00:46:10,110 We've discovered that drugs are being sold in the nightclub. 419 00:46:10,135 --> 00:46:12,606 It's the heart of an international operation. 420 00:46:55,531 --> 00:46:57,580 - What's the matter? - The police! 421 00:46:58,856 --> 00:46:59,989 Sit down! 422 00:47:00,214 --> 00:47:02,061 Don't move, it'll be all right. 423 00:47:02,684 --> 00:47:04,557 They've come around for a drink. 424 00:47:06,856 --> 00:47:08,663 I was sure you'd be back. 425 00:47:09,589 --> 00:47:11,864 Want to see the window downstairs again? 426 00:47:11,889 --> 00:47:15,897 - You know well why we're here. - To set me up like the last time? 427 00:47:17,022 --> 00:47:20,979 Right. I haven't met many people as despicable as you are. 428 00:47:21,704 --> 00:47:24,993 Sooner or later you'll stumble and we'll expose all your lies. 429 00:47:25,018 --> 00:47:27,285 You hate me, but this time you're wrong. 430 00:47:27,412 --> 00:47:30,471 If I lied last time, it was to help that poor girl. 431 00:47:30,496 --> 00:47:33,457 She didn't want to get involved with the vampire case. 432 00:47:33,482 --> 00:47:34,488 What else? 433 00:47:34,513 --> 00:47:37,360 I found her screaming like a maniac in the corridor. 434 00:47:37,385 --> 00:47:41,631 She'd just seen the murderer throw the child's body from the storm drain. 435 00:47:43,431 --> 00:47:45,746 Carry on, Lange. I'll go see that woman. 436 00:47:48,717 --> 00:47:52,222 I think you made a mistake, Gast�n. We weren't here for that. 437 00:47:52,247 --> 00:47:53,374 Why, then? 438 00:47:53,499 --> 00:47:57,702 We want to know who your friends are. And the real nature of your business. 439 00:48:05,525 --> 00:48:06,911 Come on in, sir. 440 00:48:06,936 --> 00:48:09,556 You manage to always find me changing clothes. 441 00:48:09,581 --> 00:48:10,813 Why did you lie to me? 442 00:48:11,781 --> 00:48:13,476 I never promised you anything. 443 00:48:13,501 --> 00:48:16,017 - Get dressed. - I'm in my dressing room, sir. 444 00:48:16,042 --> 00:48:20,060 - And you came in without knocking. - Fine. But we can't take you like that. 445 00:48:20,085 --> 00:48:21,467 Take me? Where? 446 00:48:21,492 --> 00:48:23,932 To the DA's office. We need to talk. 447 00:48:24,290 --> 00:48:26,866 - You can't arrest me. - I'm not arresting you. 448 00:48:26,891 --> 00:48:29,619 We'll see about that after our talk. 449 00:48:30,228 --> 00:48:31,724 Get changed and follow me. 450 00:48:31,749 --> 00:48:33,397 I'll finish my work first. 451 00:48:33,422 --> 00:48:37,390 Don't worry. Gast�n will give you permission to come with us. 452 00:48:38,024 --> 00:48:41,501 - Perhaps he's coming along too. - Gast�n? What did he say? 453 00:48:41,526 --> 00:48:43,108 I ask the questions. 454 00:48:43,133 --> 00:48:45,699 Who was with you when you saw the Vampire? 455 00:48:45,724 --> 00:48:46,589 Nobody! 456 00:48:47,760 --> 00:48:50,048 So! That means you saw him. 457 00:48:50,920 --> 00:48:52,187 Why didn't you say so? 458 00:48:53,240 --> 00:48:55,083 To keep my name from the papers. 459 00:48:55,108 --> 00:48:55,947 Stop lying! 460 00:48:56,272 --> 00:48:59,212 I'll never believe a performer, even one who works here, 461 00:48:59,237 --> 00:49:00,780 isn't interested in publicity. 462 00:49:01,080 --> 00:49:02,291 I wanted to avoid it. 463 00:49:02,316 --> 00:49:05,098 Then you made a mistake, because you'll get plenty now! 464 00:49:05,198 --> 00:49:06,598 No, please! Don't do it! 465 00:49:06,623 --> 00:49:09,867 If you had told the truth you'd be in a different situation. 466 00:49:09,892 --> 00:49:11,711 No, please. Listen to me. 467 00:49:13,488 --> 00:49:16,951 If I lied it wasn't because of me, but because of my daughter. 468 00:49:17,076 --> 00:49:19,071 She's all I've got. 469 00:49:20,518 --> 00:49:24,247 She's at a school and thinks I'm... different. 470 00:49:25,249 --> 00:49:27,318 If my name comes out in the papers... 471 00:49:28,401 --> 00:49:31,033 She's a little child now, she won't care. 472 00:49:32,513 --> 00:49:34,995 But when she gets older and understands... 473 00:49:35,857 --> 00:49:37,752 I want to know how it happened. 474 00:49:39,143 --> 00:49:40,623 Perhaps we can fix this. 475 00:49:41,230 --> 00:49:42,239 Come with me. 476 00:49:47,791 --> 00:49:48,807 What did you see? 477 00:49:49,997 --> 00:49:51,506 First a shadow on the wall. 478 00:49:51,886 --> 00:49:53,131 I came to take a look. 479 00:49:53,356 --> 00:49:54,783 What else? 480 00:49:55,108 --> 00:49:56,432 I saw the girl's body. 481 00:49:56,457 --> 00:49:58,143 What did the man look like? 482 00:49:58,168 --> 00:50:00,007 I just saw his eyes. 483 00:50:00,032 --> 00:50:02,622 - Nothing else? Don't lie to me! - I swear! 484 00:50:06,217 --> 00:50:10,657 How can a woman who has a daughter show herself like that in front a stranger? 485 00:50:13,122 --> 00:50:16,170 Come on. Raise your head and stop crying. 486 00:50:19,114 --> 00:50:21,354 Get dressed. We'll talk some more later. 487 00:50:26,942 --> 00:50:28,002 Open the box. 488 00:50:28,027 --> 00:50:31,213 - That's a painting. - No, it's your safety box. 489 00:50:49,859 --> 00:50:50,880 Move away! 490 00:50:50,905 --> 00:50:52,700 Very smart... 491 00:50:53,604 --> 00:50:57,120 You knew that the drug bottles were in the box! 492 00:50:57,145 --> 00:51:00,043 But you didn't know this was also in there! 493 00:51:11,931 --> 00:51:12,879 Don't move! 494 00:51:39,988 --> 00:51:42,168 Don't let them take me! Don't let them! 495 00:51:42,393 --> 00:51:43,388 Come! 496 00:52:00,056 --> 00:52:02,223 I want to hide my friend the professor! 497 00:52:07,357 --> 00:52:10,637 Gast�n! What have you done to him? Leave me alone! 498 00:52:30,288 --> 00:52:33,821 It leads to the alley. Walk close to the wall and they won't see you. 499 00:52:33,846 --> 00:52:36,961 Thank you. You're so kind. One day I'll repay the favor. 500 00:53:09,881 --> 00:53:11,114 Where were you going? 501 00:53:11,139 --> 00:53:13,074 - Upstairs. - What were you doing? 502 00:53:13,099 --> 00:53:14,507 I was in my dressing room. 503 00:53:14,532 --> 00:53:16,960 - Come with me. - I had nothing to do with them! 504 00:53:16,985 --> 00:53:18,936 - We'll see about that. - Let me go! 505 00:53:18,961 --> 00:53:20,117 Let her go! 506 00:53:20,806 --> 00:53:22,153 No need to take her in. 507 00:54:03,321 --> 00:54:05,478 - Can I come in? - Of course, come in. 508 00:54:06,629 --> 00:54:10,140 Please don't mind the mess. Nina is sick. 509 00:54:10,165 --> 00:54:12,749 - Who's Nina? - The cleaning woman. 510 00:54:12,774 --> 00:54:15,204 Please sit down. Coffee? 511 00:54:15,229 --> 00:54:16,856 No, thanks. I'm leaving soon. 512 00:54:16,881 --> 00:54:19,409 It's already made. I'll serve it in a minute. 513 00:54:21,328 --> 00:54:22,712 What brings you here? 514 00:54:23,710 --> 00:54:28,062 I need to know if you remember anything else about the Vampire. 515 00:54:28,187 --> 00:54:31,454 No. I was so frightened I thought I'd go crazy. 516 00:54:32,264 --> 00:54:33,912 It won't be easy to forget. 517 00:54:35,239 --> 00:54:37,099 - Do you feel calmer now? - Yes. 518 00:54:37,124 --> 00:54:38,732 In spite of last night. 519 00:54:39,299 --> 00:54:40,267 Poor Gast�n. 520 00:54:40,805 --> 00:54:42,734 He was bound to end up like that. 521 00:54:42,759 --> 00:54:45,406 He wasn't all that bad. He really helped me. 522 00:54:45,789 --> 00:54:49,664 He wanted to change his line of work. But he was stuck there. 523 00:54:49,689 --> 00:54:51,954 Don't you fear the same will happen to you? 524 00:54:52,328 --> 00:54:55,239 I've thought about it a lot. About my daughter... 525 00:54:56,308 --> 00:54:57,459 You need to change. 526 00:54:57,484 --> 00:54:58,789 It's not so easy. 527 00:54:58,868 --> 00:55:01,965 I left my town in the mountains looking for a better life... 528 00:55:01,990 --> 00:55:03,549 after being happily married. 529 00:55:03,574 --> 00:55:04,871 And I came to the city. 530 00:55:05,652 --> 00:55:08,156 I never imagined I'd be constantly hounded. 531 00:55:09,071 --> 00:55:10,520 I had a terrible time. 532 00:55:11,127 --> 00:55:14,511 My dreams of life and of being understood were shattered. 533 00:55:16,041 --> 00:55:19,169 Later on I believed in love. You can see for yourself... 534 00:55:20,329 --> 00:55:23,202 My world is now better. 535 00:55:23,227 --> 00:55:25,052 I insist you'll have to change. 536 00:55:25,277 --> 00:55:27,717 You could lose your daughter at any moment. 537 00:55:27,974 --> 00:55:29,806 Lose her? Why? 538 00:55:30,300 --> 00:55:32,338 Due to the kind of work you do. 539 00:55:34,339 --> 00:55:39,100 It would just take a complaint at the Youth Institute. Nobody could help you. 540 00:55:39,659 --> 00:55:40,969 The law is very clear. 541 00:55:40,994 --> 00:55:44,321 It would be unfair to have her taken away! I work for her! 542 00:55:44,346 --> 00:55:47,473 - When will you see her? - I'll go fetch her tomorrow. 543 00:55:48,060 --> 00:55:50,964 I'll be without work for a while so she can be here. 544 00:55:51,963 --> 00:55:54,450 - If you only knew her. - You really love her. 545 00:55:54,475 --> 00:55:56,213 She's my sole reason for living. 546 00:55:56,981 --> 00:55:58,205 Do you have children? 547 00:55:58,917 --> 00:56:00,014 No. 548 00:56:01,987 --> 00:56:03,524 Unfortunately not. 549 00:56:09,615 --> 00:56:14,840 My wife had an accident some time ago that left her permanently paralyzed. 550 00:56:16,022 --> 00:56:21,949 I love her deeply. But her misfortune cast a permanent shadow on our lives. 551 00:56:21,974 --> 00:56:23,886 You must feel very lonely. 552 00:56:23,911 --> 00:56:25,397 Terribly lonely. 553 00:56:29,037 --> 00:56:30,543 You must be lonely too. 554 00:56:34,969 --> 00:56:38,666 Please don't! Don't! Please don't! 555 00:56:41,259 --> 00:56:43,851 Get out! Get out I said! 556 00:56:46,256 --> 00:56:49,435 So that's what you wanted. You're a hypocrite and a fraud! 557 00:56:49,460 --> 00:56:52,293 All the trash surrounding me is better than you! 558 00:57:04,767 --> 00:57:09,031 Sweets! Candies! Help the blind. Help the blind. 559 00:57:09,056 --> 00:57:14,685 Pencils, matches, candies. Help the blind. Help the blind. 560 00:57:14,710 --> 00:57:16,210 - Here. - Thanks. 561 00:57:17,630 --> 00:57:23,262 Help the blind. Help the blind. Pencil, matches, candies. 562 00:57:23,287 --> 00:57:25,959 - I needed a cigarette! - When did you get out? 563 00:57:26,300 --> 00:57:27,366 This morning. 564 00:57:28,355 --> 00:57:29,875 They drove me crazy! 565 00:57:30,100 --> 00:57:32,931 Pencils, matches, candies... 566 00:57:33,456 --> 00:57:35,587 Help the blind. Help the blind. 567 00:57:38,037 --> 00:57:40,141 - What would you like? - I don't know. 568 00:57:40,166 --> 00:57:42,974 - Choose. - A doll named Lul�! 569 00:57:42,999 --> 00:57:44,991 It comes with a change of clothes! 570 00:57:45,016 --> 00:57:49,928 Sweets, candies! A doll named Lul�! 571 00:57:49,953 --> 00:57:52,341 - Can I have this one? - Yes. 572 00:57:57,339 --> 00:57:58,823 Nice music! 573 00:57:59,789 --> 00:58:01,972 - Here you go. - Thank you, sir. 574 00:58:09,265 --> 00:58:12,500 - What are you singing, Norwegian? - Music from my land. 575 01:00:00,048 --> 01:00:03,751 It was... a man dressed in black. 576 01:00:04,536 --> 01:00:08,025 The little girl... was still... clutching... 577 01:00:08,729 --> 01:00:12,001 a set of clothes... for dolls, 578 01:00:12,400 --> 01:00:15,457 laid out in a... tiny... bundle... 579 01:00:15,863 --> 01:00:20,239 - that read "Lul�". - Again! Repeat the last part! 580 01:00:20,264 --> 01:00:21,936 That the doll's name is Lul�... 581 01:00:21,961 --> 01:00:25,311 I sold that to a man with a little girl yesterday! 582 01:00:25,336 --> 01:00:27,731 You're nuts! The... police... 583 01:00:28,514 --> 01:00:30,451 No, no! I'm sure! 584 01:00:30,476 --> 01:00:35,579 The man was whistling something and the Norwegian said... Norwegian! Norwegian! 585 01:00:35,888 --> 01:00:36,896 What is it? 586 01:00:36,921 --> 01:00:39,780 - What did the man look like yesterday? - What man? 587 01:00:39,805 --> 01:00:43,744 The one who was whistling what you sang later. Think! 588 01:00:43,769 --> 01:00:46,078 I don't know! Give me a break! 589 01:00:46,103 --> 01:00:50,624 - You have to remember. - I don't know. If I see him I'll recognize him. 590 01:00:50,649 --> 01:00:54,402 - He was dressed in black. - Think, please! Think! 591 01:00:54,427 --> 01:00:59,812 He's the Vampire! And we have to find him before he kills any more... 592 01:01:00,337 --> 01:01:05,301 I'll get it. I told you not to open the door for anybody. 593 01:01:09,734 --> 01:01:13,034 - Mrs. Amalia Keitel? - Yes. - From the Prosecutor. 594 01:01:13,059 --> 01:01:14,446 Can you sign here? 595 01:01:34,575 --> 01:01:37,287 Would you like to come in? The lady will see you. 596 01:01:37,312 --> 01:01:39,152 No. I came to see the Prosecutor. 597 01:01:39,177 --> 01:01:42,776 My husband hasn't arrived yet. You can wait for him if you like. 598 01:01:46,623 --> 01:01:48,865 Forgive me. I wouldn't want to bother you. 599 01:01:48,890 --> 01:01:51,257 It's no bother. Sit down, please. 600 01:01:51,682 --> 01:01:55,989 My employee said you looked upset. Can I help? 601 01:01:56,014 --> 01:01:58,415 Actually, I wanted to talk to your husband. 602 01:01:58,440 --> 01:02:01,316 - He'll be in later, Miss... - Keitel, Amalia Keitel. 603 01:02:01,741 --> 01:02:04,975 Thank you. Have you met my husband? 604 01:02:05,000 --> 01:02:08,935 Yes, ma'am. I met him at my work, a kind of night club. 605 01:02:08,960 --> 01:02:11,616 He was there on police work, of course. 606 01:02:11,641 --> 01:02:14,704 - I understand. - No. I had nothing to do with it. 607 01:02:14,729 --> 01:02:16,476 It was about the Black Vampire. 608 01:02:16,501 --> 01:02:20,090 Yes, I've heard about that. My husband tells me everything. 609 01:02:20,115 --> 01:02:22,182 Then you know it was I who saw him. 610 01:02:22,207 --> 01:02:24,193 No. He didn't mention that. 611 01:02:24,706 --> 01:02:28,994 Of course. Because at first I didn't want to talk due to my daughter. 612 01:02:29,019 --> 01:02:30,417 You have a daughter? 613 01:02:30,676 --> 01:02:33,613 Yes, ma'am. She's all I've got. 614 01:02:34,782 --> 01:02:38,033 I envy you. It must be wonderful. 615 01:02:38,058 --> 01:02:43,527 I bear it all for her. The shame of my job, the humiliations, the scorn. 616 01:02:43,907 --> 01:02:46,238 And now your husband wants to take her from me. 617 01:02:46,263 --> 01:02:47,237 Impossible! 618 01:02:47,262 --> 01:02:51,644 Yes, ma'am. He thinks I'm a bad woman but I swear by my child he's wrong! 619 01:02:52,171 --> 01:02:53,751 Everything I do is for her. 620 01:02:54,471 --> 01:02:58,054 I know it�s' hard to understand, but I do feel the shame. 621 01:02:59,005 --> 01:03:01,990 - I would die without her. - I really am sorry. 622 01:03:02,576 --> 01:03:06,752 But you can feel it, madam. You can feel what it is to love a child. 623 01:03:06,777 --> 01:03:10,175 Don't let him take her from me. For the love of God, help me! 624 01:03:10,521 --> 01:03:13,993 Calm down. My husband wouldn't do anything like that. 625 01:03:14,912 --> 01:03:19,520 But he warned me. The last time I saw him he asked me to quit my job. 626 01:03:20,204 --> 01:03:23,620 And I was ready to do it because he was really convincing. 627 01:03:25,142 --> 01:03:27,023 - But then... - What? 628 01:03:28,175 --> 01:03:30,326 Nothing... nothing. 629 01:03:30,351 --> 01:03:32,109 Tell me what happened. 630 01:03:32,134 --> 01:03:36,790 There was a confusing moment. But he was a man like all the rest. 631 01:03:38,355 --> 01:03:40,604 Nobody comes to me by chance. 632 01:03:40,629 --> 01:03:44,170 Please, tell me about your daughter. 633 01:03:44,335 --> 01:03:45,581 Does she live with you? 634 01:03:45,606 --> 01:03:48,815 She was in a school until yesterday, but I brought her home today. 635 01:03:49,175 --> 01:03:51,900 I left her at a friend's house so I could come here. 636 01:04:00,774 --> 01:04:03,087 The same record again. I'm fed up. 637 01:04:04,200 --> 01:04:06,248 Go and see who it is while I change. 638 01:04:12,212 --> 01:04:14,040 Good afternoon. Is Mrs. Cora in? 639 01:04:14,065 --> 01:04:15,065 Who's asking? 640 01:04:15,754 --> 01:04:19,306 - I'm... - Right! You're her boyfriend! Come in. 641 01:04:20,792 --> 01:04:22,889 She's changing. Have a seat. 642 01:04:24,902 --> 01:04:26,991 Cora! It's your boyfriend! 643 01:04:27,316 --> 01:04:28,373 What? 644 01:04:29,596 --> 01:04:32,852 So, my boyfriend now? You have some nerve. 645 01:04:32,877 --> 01:04:36,031 I didn't say a word. I'm here because I knew you were home. 646 01:04:36,817 --> 01:04:39,858 Do you think you can come knocking every time I'm home? 647 01:04:39,883 --> 01:04:43,513 - I'm sorry to bother you, I thought... - Stop thinking and get out of here! 648 01:04:45,241 --> 01:04:49,175 Don't start. Can't you see I'm too busy to entertain guests? 649 01:04:49,480 --> 01:04:52,350 Just go for a walk and come back later. - All right. 650 01:04:52,375 --> 01:04:55,139 Why don't you take the girl so she can get some fresh air? 651 01:04:55,164 --> 01:04:57,749 No, not the girl! I'm sorry, I prefer to go alone. 652 01:04:57,774 --> 01:05:01,097 I ask for one thing and you can't do it. 653 01:05:02,831 --> 01:05:06,281 She's Rita's daughter. Rita helped you out the other night, remember? 654 01:05:07,024 --> 01:05:08,832 Go with the professor, darling. 655 01:05:08,857 --> 01:05:10,680 And don't take too long. 656 01:05:12,248 --> 01:05:13,568 Let's go, professor? 657 01:06:41,279 --> 01:06:46,896 Help the blind. Help the blind! Pencils, matches, candies... 658 01:06:47,321 --> 01:06:52,728 Help the blind. Help the blind. Pencils, matches, candies... 659 01:06:57,995 --> 01:07:00,427 There he goes. There he goes! 660 01:07:01,283 --> 01:07:04,219 Help me! Help me! 661 01:07:04,244 --> 01:07:07,011 He's with a girl, help m... 662 01:07:09,020 --> 01:07:12,324 The Vampire! The Vampire! 663 01:07:17,539 --> 01:07:19,812 He's taking her away, taking her away! 664 01:07:19,837 --> 01:07:21,259 He'll kill her! 665 01:08:00,747 --> 01:08:05,018 Are you tired, professor? I never get tired. 666 01:08:05,043 --> 01:08:07,079 At school I run all the time. 667 01:08:07,104 --> 01:08:10,471 The teacher says I might fall and hurt myself. 668 01:08:10,496 --> 01:08:12,320 It never happened to me. 669 01:08:12,345 --> 01:08:15,513 Mom says that for a while I won't be going to school... 670 01:08:21,038 --> 01:08:23,460 ...I don't like to be locked up... 671 01:08:29,673 --> 01:08:31,698 What's wrong, professor? 672 01:08:39,905 --> 01:08:41,562 Do you feel ill, professor? 673 01:08:54,370 --> 01:08:55,939 Did you hurt yourself? 674 01:08:55,964 --> 01:08:57,354 How? 675 01:09:00,675 --> 01:09:02,201 With this. 676 01:09:06,718 --> 01:09:09,943 Really! And you're a grown up! 677 01:09:13,970 --> 01:09:16,697 Come in, madam. You can wait in this room. 678 01:09:16,722 --> 01:09:18,572 I'm worried because it's late. 679 01:09:18,597 --> 01:09:22,533 Don't worry. Maybe they got distracted during the walk. 680 01:09:22,836 --> 01:09:25,940 - If there's anything you need... - Thank you. 681 01:09:39,135 --> 01:09:42,128 How could she make you believe I want to take her child away? 682 01:09:42,153 --> 01:09:43,794 I'm in a different social class! 683 01:09:43,819 --> 01:09:45,837 I'm convinced she's a good person. 684 01:09:45,862 --> 01:09:47,523 She lied to convince you. 685 01:09:47,548 --> 01:09:51,797 What would be the point of lying to someone like me? 686 01:09:51,822 --> 01:09:54,052 You don't know her or her environment. 687 01:09:54,077 --> 01:09:56,264 She must be good to resist so much. 688 01:09:57,689 --> 01:09:59,949 I'll never believe something like that. 689 01:09:59,974 --> 01:10:03,245 So why did you ask her to change the last time you saw her? 690 01:10:03,270 --> 01:10:04,589 I did it for her daughter! 691 01:10:05,728 --> 01:10:07,472 I know her, I was at her house. 692 01:10:08,241 --> 01:10:10,546 And you still believe she's a good woman? 693 01:10:10,571 --> 01:10:13,778 I have no doubts now. She never mentioned that. 694 01:10:13,803 --> 01:10:15,773 Not even a hint! 695 01:10:15,798 --> 01:10:17,366 She really didn't say a thing? 696 01:10:17,391 --> 01:10:19,120 It doesn't matter what she said. 697 01:10:19,145 --> 01:10:21,839 I only know she's an unhappy woman with a child. 698 01:10:21,864 --> 01:10:25,671 Besides, she's young, beautiful and healthy. 699 01:10:26,467 --> 01:10:27,531 While I'm... 700 01:11:09,317 --> 01:11:10,484 Mom! 701 01:11:10,954 --> 01:11:12,442 Where have you been? 702 01:11:12,467 --> 01:11:17,595 What are you doing here? Why where you going through my stuff? 703 01:11:18,220 --> 01:11:21,012 I didn't mean anything. I'm just here for the girl. 704 01:11:21,037 --> 01:11:24,645 The girl's with me! She's mine, no one will take her away from me! 705 01:11:24,670 --> 01:11:27,821 She's the only one by my side. The only one who didn't make fun of me! 706 01:11:27,846 --> 01:11:29,239 - Are you mad? - Get out! 707 01:11:30,175 --> 01:11:33,455 The girl's mine and no one will take her away. She's mine... 708 01:11:33,480 --> 01:11:35,041 She's mine. 709 01:11:35,066 --> 01:11:39,591 - Remember I helped you out once... - Get out. Leave! 710 01:11:40,586 --> 01:11:41,954 You're out of your head! 711 01:12:12,205 --> 01:12:15,412 Let go of my daughter! Leave my daughter alone! 712 01:12:22,397 --> 01:12:24,421 Mr. Bernar's house. 713 01:12:25,020 --> 01:12:26,460 Just a minute, Mr. Lange. 714 01:12:34,632 --> 01:12:35,943 Excuse me, sir. 715 01:12:38,551 --> 01:12:40,408 Mr. Lange. It's urgent. 716 01:12:52,119 --> 01:12:54,440 Yes, Lange. What's up? 717 01:12:56,446 --> 01:12:57,427 What? 718 01:12:58,939 --> 01:13:00,084 All right. 719 01:13:06,726 --> 01:13:10,741 The Vampire has taken the girl. Rita must be going crazy. 720 01:13:11,502 --> 01:13:15,078 - I have to go and help her. - Go, don't delay it. 721 01:13:16,039 --> 01:13:18,559 You have to go. You're Bernar the Prosecutor. 722 01:13:27,221 --> 01:13:28,750 Go, darling. 723 01:13:36,367 --> 01:13:40,832 Attention! Attention! Investigating Prosecutor! 724 01:13:41,098 --> 01:13:44,474 The Vampire was seen near the port. They're trying to surround him. 725 01:13:44,499 --> 01:13:46,341 He's still with the girl. 726 01:15:04,293 --> 01:15:05,533 Over there! The light! 727 01:15:38,751 --> 01:15:40,627 We can't shoot because of the girl! 728 01:15:40,652 --> 01:15:42,744 We have to close in little by little. 729 01:15:43,516 --> 01:15:44,506 Let's go! 730 01:15:57,416 --> 01:15:59,944 He'll get away. We can't open fire. 731 01:16:09,368 --> 01:16:10,353 Teodoro! 732 01:16:15,814 --> 01:16:17,143 Listen to me, Teodoro! 733 01:16:17,703 --> 01:16:21,791 I helped you out once, remember? I'll help you out again. 734 01:16:22,483 --> 01:16:25,634 But for the love of God, give me back my daughter. 735 01:16:37,250 --> 01:16:41,426 Don't be afraid, Teodoro. The police won't harm you if you let her go. 736 01:16:42,114 --> 01:16:45,402 I'll protect you with my body so they can't shoot at you. 737 01:16:46,719 --> 01:16:49,768 You're ill. It's not your fault. 738 01:16:50,888 --> 01:16:53,832 For God's sake, let my daughter go! 739 01:17:00,448 --> 01:17:04,661 They won't be able to shoot. As long as I'm in front of you they can't harm you. 740 01:18:21,383 --> 01:18:22,624 The Black Vampire. 741 01:18:22,649 --> 01:18:28,446 Go tell the others. I'll go get the blind guy who's at the exit. 742 01:19:01,677 --> 01:19:02,893 The Black Vampire! 743 01:19:03,618 --> 01:19:05,118 The Black Vampire! 744 01:19:18,094 --> 01:19:21,574 The Black Vampire! He's going upstream! 745 01:19:21,599 --> 01:19:24,606 - The Black Vampire! - The Black Vampire! 746 01:21:40,680 --> 01:21:45,224 No! Don't kill me! Don't kill me! 747 01:21:59,992 --> 01:22:02,795 Please! Listen to me! 748 01:22:07,175 --> 01:22:11,560 It's not my fault! I never meant to harm anyone! 749 01:22:12,983 --> 01:22:14,470 I was always alone! 750 01:22:16,416 --> 01:22:17,904 They all made fun of me! 751 01:22:18,909 --> 01:22:20,493 They all hounded me! 752 01:22:21,830 --> 01:22:23,253 The girls would get scared! 753 01:22:24,745 --> 01:22:26,286 And I would hear the music! 754 01:22:28,093 --> 01:22:29,709 And the music made me do it! 755 01:22:32,444 --> 01:22:36,349 It was always in my head! Since childhood! 756 01:22:37,705 --> 01:22:39,336 Why did they make fun of me? 757 01:22:41,536 --> 01:22:43,184 Don't kill me! 758 01:22:44,209 --> 01:22:45,882 Don't kill me. 759 01:22:47,200 --> 01:22:48,599 Don't kill me! 760 01:22:49,124 --> 01:22:51,009 Don't kill me 761 01:23:07,200 --> 01:23:10,400 The honorable jury will give its verdict. 762 01:23:12,015 --> 01:23:15,519 Your honor, on behalf of the Public Ministry, 763 01:23:15,959 --> 01:23:19,784 our jury, considering in the case of Teodoro Ulber, 764 01:23:19,809 --> 01:23:23,026 the death penalty requested by the prosecutor, 765 01:23:23,051 --> 01:23:27,566 and the request by the defense to have him committed to a mental institution, 766 01:23:27,591 --> 01:23:29,270 has reached this verdict. 767 01:23:44,567 --> 01:23:45,903 Teodoro Ulber. 768 01:23:47,765 --> 01:23:50,229 Your case has been considered by the court. 769 01:23:50,948 --> 01:23:53,787 During the investigation and the trial, 770 01:23:53,812 --> 01:23:56,672 nothing directly detrimental to you was carried out. 771 01:23:57,361 --> 01:24:01,269 You have received the protection that the law awards to all who... 772 01:24:01,294 --> 01:24:05,176 are brought before the courts of justice. 773 01:24:06,614 --> 01:24:08,078 Therefore: 774 01:24:08,103 --> 01:24:12,500 The honorable jury, in representation of our society, 775 01:24:13,044 --> 01:24:15,509 which is the foundation of our state, 776 01:24:16,519 --> 01:24:20,432 in recognition that everything that has been stated in this trial... 777 01:24:20,457 --> 01:24:22,928 is the absolute truth, 778 01:24:24,080 --> 01:24:26,417 hereby sentences you, through my person, 779 01:24:27,037 --> 01:24:29,149 to be hanged by your neck... 780 01:24:29,174 --> 01:24:30,573 until you die. 781 01:24:37,491 --> 01:24:43,051 Awake, and rise to my defense! Contend for me, my God and Lord 782 01:24:43,376 --> 01:24:49,346 Judge me with your justice because only You know the evil my guilt has caused. 783 01:24:53,852 --> 01:24:56,300 subtitles: scalisto for KG 61469

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.