All language subtitles for Yasuke.S01E06.DUBBED.WEBRip.x264-ION10[eztv.re].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,937 --> 00:00:21,937 Hmm. 2 00:00:25,275 --> 00:00:27,815 They've taken our town, our homes. 3 00:00:27,902 --> 00:00:30,952 Now we show them what they can never take. 4 00:00:31,031 --> 00:00:32,071 Yeah! 5 00:00:32,657 --> 00:00:35,577 At least one of you had better survive this. 6 00:00:35,660 --> 00:00:37,330 I still need to get paid. 7 00:00:37,954 --> 00:00:41,714 I fear your hope for remittance rests entirely on Saki now 8 00:00:41,791 --> 00:00:43,131 and her protector. 9 00:01:03,313 --> 00:01:04,773 Azuchi Castle. 10 00:01:12,572 --> 00:01:16,032 ♪ Brought in a world ♪ 11 00:01:16,701 --> 00:01:22,211 ♪ World so brand new Endless possibilities ♪ 12 00:01:23,500 --> 00:01:27,380 ♪ A whole new identity ♪ 13 00:01:27,879 --> 00:01:30,129 ♪ Can't you see? ♪ 14 00:01:30,882 --> 00:01:34,722 ♪ Black gold of the sun ♪ 15 00:01:34,803 --> 00:01:37,473 ♪ Open up your eyes ♪ 16 00:01:37,555 --> 00:01:40,135 ♪ Open up your heart ♪ 17 00:01:40,225 --> 00:01:43,055 ♪ And feel the sunshine ♪ 18 00:01:43,144 --> 00:01:45,484 ♪ Black diamond ♪ 19 00:01:45,980 --> 00:01:48,650 ♪ I just want to be ♪ 20 00:01:48,733 --> 00:01:51,403 ♪ Where I'm supposed to be ♪ 21 00:01:52,445 --> 00:01:55,065 ♪ And that's right here with you ♪ 22 00:02:06,960 --> 00:02:11,670 ♪ Don't mistake my kindness for weakness ♪ 23 00:02:11,756 --> 00:02:14,426 ♪ 'Cause I'm strong, you see ♪ 24 00:02:14,509 --> 00:02:17,469 ♪ Stronger than you'll ever be ♪ 25 00:02:19,430 --> 00:02:21,850 ♪ Loyal to me ♪ 26 00:02:21,933 --> 00:02:24,773 ♪ Someone to call my friend ♪ 27 00:02:24,853 --> 00:02:27,693 ♪ Whenever you need me ♪ 28 00:02:27,772 --> 00:02:30,532 ♪ I'll be right here ♪ 29 00:02:30,608 --> 00:02:32,898 ♪ Love and loyalty ♪ 30 00:02:33,403 --> 00:02:35,993 ♪ Trust and honesty ♪ 31 00:02:37,115 --> 00:02:39,615 ♪ I'll never let go ♪ 32 00:02:58,803 --> 00:03:00,053 It's time. 33 00:03:05,560 --> 00:03:07,480 You would abandon your position? 34 00:03:10,064 --> 00:03:11,364 This is your plan? 35 00:03:11,441 --> 00:03:14,991 Let us all get overrun while you pray for your own salvation? 36 00:03:19,824 --> 00:03:20,664 Hmm! 37 00:03:25,663 --> 00:03:30,343 Your spiritual power is great, but you use it only as a weapon, 38 00:03:30,418 --> 00:03:33,588 even when it would be better used as a shield. 39 00:03:39,219 --> 00:03:41,469 There's a saying among my people, Doctor. 40 00:03:41,554 --> 00:03:43,564 "No matter how hard the shield, 41 00:03:43,640 --> 00:03:46,310 with enough time, any blade will get through it. " 42 00:03:46,809 --> 00:03:50,059 - How do we get through all this? - Stay here. 43 00:03:50,146 --> 00:03:53,476 - That's the opposite of getting through. - You stay here. 44 00:04:12,293 --> 00:04:13,133 What the hell? 45 00:04:13,211 --> 00:04:16,261 - Ambush! He fights for the enemy! - Wait. No! Don't shoot! 46 00:04:16,339 --> 00:04:19,719 Hold your fire! It isn't me! I'm not doing this! 47 00:04:21,094 --> 00:04:22,764 Now we go. 48 00:05:18,901 --> 00:05:19,901 Show-off. 49 00:05:41,674 --> 00:05:42,804 Hey, listen. 50 00:05:42,884 --> 00:05:45,054 You'll get to rest soon. I promise. 51 00:05:45,136 --> 00:05:49,016 You just need to keep your strength for a short while longer. Can you do that? 52 00:05:49,098 --> 00:05:49,928 Mm-hmm. 53 00:05:50,016 --> 00:05:50,886 Good. 54 00:05:50,975 --> 00:05:53,135 Tell me where to find the Daimyo. 55 00:05:53,227 --> 00:05:54,057 Hmm. 56 00:06:04,238 --> 00:06:06,368 - Where is she? - Everywhere. 57 00:06:12,205 --> 00:06:13,575 Ah! 58 00:06:24,050 --> 00:06:25,720 Hey, what- 59 00:06:57,375 --> 00:06:59,285 Yassan, are you okay? 60 00:07:12,807 --> 00:07:14,387 Yassan? 61 00:07:15,560 --> 00:07:17,400 Yassan! 62 00:07:18,312 --> 00:07:19,152 Yassan! 63 00:07:19,230 --> 00:07:22,070 Iga soldiers. What are they doing here? 64 00:07:22,150 --> 00:07:23,860 Wha-? Uh… 65 00:07:33,744 --> 00:07:38,124 That always was your way. To follow your first instinct. 66 00:07:38,207 --> 00:07:39,667 Act from your gut. 67 00:07:40,293 --> 00:07:42,923 Come now, my friend. 68 00:07:43,004 --> 00:07:46,014 From that look, one would think you've never seen a ghost! 69 00:07:47,008 --> 00:07:48,338 Surely you must have known 70 00:07:48,426 --> 00:07:50,846 I wasn't entirely finished with this world. 71 00:07:51,471 --> 00:07:54,181 Or is it the other way around? 72 00:08:00,688 --> 00:08:01,808 My lord. 73 00:08:01,898 --> 00:08:06,068 I come here to help you defeat the Daimyo who usurped me. 74 00:08:06,152 --> 00:08:09,072 - How? - Who are you talking to? 75 00:08:09,155 --> 00:08:10,235 Come. 76 00:08:10,323 --> 00:08:13,663 Time, as always, fights against us. 77 00:08:25,338 --> 00:08:26,338 What's happening? 78 00:08:53,699 --> 00:08:54,869 My lord, you're… 79 00:08:55,576 --> 00:08:56,656 Alive? 80 00:08:57,161 --> 00:09:01,921 Matters of such importance are rarely so cut and dry. 81 00:09:05,336 --> 00:09:07,626 I am still your kaishakunin. 82 00:09:07,713 --> 00:09:08,713 No! 83 00:09:08,798 --> 00:09:11,838 There is only one way to break these bonds. 84 00:09:11,926 --> 00:09:16,256 Destroy Hojo Masako, whose power sustains them. 85 00:09:16,347 --> 00:09:18,467 You must free me, Yasuke. 86 00:09:18,975 --> 00:09:21,515 You must kill the Daimyo. 87 00:09:23,604 --> 00:09:24,814 Yassan! 88 00:09:29,110 --> 00:09:31,110 I won't just leave you, Yassan. 89 00:09:44,458 --> 00:09:45,668 It's you. 90 00:10:13,821 --> 00:10:14,911 It's her. 91 00:10:26,834 --> 00:10:28,134 Whoa! 92 00:10:28,210 --> 00:10:32,010 You know how to make a big wall. I'll give you that. 93 00:10:32,089 --> 00:10:34,259 We have to give them more time. 94 00:10:34,342 --> 00:10:36,682 They need more time. 95 00:10:36,761 --> 00:10:39,061 Something tells me they don't have it. 96 00:11:04,121 --> 00:11:04,961 Steady! 97 00:11:07,249 --> 00:11:08,289 What are you doing? 98 00:11:08,876 --> 00:11:10,836 Now we try my way. 99 00:11:10,920 --> 00:11:13,800 Mmm. 100 00:11:43,119 --> 00:11:43,949 Stop it! 101 00:11:44,036 --> 00:11:46,326 It's me, Saki! Can't you see me? 102 00:11:47,164 --> 00:11:49,964 He has abandoned you, like they all do. 103 00:11:50,042 --> 00:11:52,802 He cares only for his own ends. 104 00:11:54,672 --> 00:11:58,842 Just like your parents when they sold you. 105 00:12:02,138 --> 00:12:03,468 Yasuke! 106 00:12:12,022 --> 00:12:16,862 You begin to understand. There's only one way to stop the samurai. 107 00:12:22,199 --> 00:12:24,539 You must kill him. 108 00:12:28,831 --> 00:12:31,171 Bring your blade down into her heart. 109 00:12:31,876 --> 00:12:34,166 You do not need him. 110 00:12:34,253 --> 00:12:37,883 End him and set yourself free. 111 00:12:40,468 --> 00:12:41,298 No! 112 00:12:47,266 --> 00:12:48,516 He's my friend. 113 00:12:57,443 --> 00:12:59,453 Yasuke, don't do this. 114 00:13:00,613 --> 00:13:02,113 No. This… 115 00:13:02,198 --> 00:13:03,238 This isn't real. 116 00:13:03,741 --> 00:13:05,871 It can't be. It's some kind of trick. 117 00:13:05,951 --> 00:13:07,451 It's not a trick. 118 00:13:12,541 --> 00:13:15,131 It's your own memory. 119 00:13:17,755 --> 00:13:18,755 Natsumaru? 120 00:13:21,842 --> 00:13:22,842 You have honor. 121 00:13:23,552 --> 00:13:27,102 You try to do the right thing, even when you have to fight yourself. 122 00:13:27,890 --> 00:13:30,480 You helped your friends. Like me. 123 00:13:31,352 --> 00:13:32,692 You're not- 124 00:13:32,770 --> 00:13:34,150 You're not really here. 125 00:13:34,230 --> 00:13:36,770 Even if there could be forgiveness for what I've done, 126 00:13:36,857 --> 00:13:38,567 you aren't here to grant it. 127 00:13:38,651 --> 00:13:42,321 "All we can do now is act as she would have wanted. " 128 00:13:42,905 --> 00:13:45,065 "As they would have wanted. " 129 00:13:45,157 --> 00:13:47,237 You said that to me once. 130 00:13:50,830 --> 00:13:51,960 Kill her. 131 00:13:52,039 --> 00:13:55,249 She's the one who helped Mitsuhide betray us. 132 00:13:55,334 --> 00:13:57,424 The Hojo Daimyo must die. 133 00:13:57,920 --> 00:13:58,750 Yes. 134 00:13:59,255 --> 00:14:00,505 She must! 135 00:14:04,927 --> 00:14:07,757 Did you think that was the whole of my strategy? 136 00:14:07,847 --> 00:14:12,517 I merely thought to amuse myself as I turned the girl's power to mine. 137 00:14:12,601 --> 00:14:15,651 But I can just as easily rip it from her body. 138 00:14:19,400 --> 00:14:22,280 Are you all right? Did I hurt you? 139 00:14:22,361 --> 00:14:24,031 No. 140 00:14:50,639 --> 00:14:51,929 Saki! 141 00:15:15,289 --> 00:15:17,419 Neither of us is strong enough to beat her. 142 00:15:17,499 --> 00:15:18,829 What do we do, Yassan? 143 00:15:19,960 --> 00:15:21,340 We beat her together. 144 00:15:23,464 --> 00:15:24,424 Together. 145 00:16:16,976 --> 00:16:18,056 Enough! 146 00:17:10,279 --> 00:17:12,529 You earned your payment, Shaman. 147 00:17:13,282 --> 00:17:15,702 Too bad I can't take it with me. 148 00:17:17,536 --> 00:17:19,406 If we must give our lives, 149 00:17:19,496 --> 00:17:23,916 then we do so proudly in the temple of our ancestors. 150 00:17:27,254 --> 00:17:29,594 I cannot understand it. 151 00:17:29,673 --> 00:17:32,803 The insistence in believing these illusions, 152 00:17:32,885 --> 00:17:37,505 when the true relation of nature remains what it has always been. 153 00:17:37,598 --> 00:17:39,138 Power. 154 00:17:39,224 --> 00:17:42,814 I will make the girl's power my own. 155 00:19:26,415 --> 00:19:29,325 So this is how it feels… 156 00:19:30,127 --> 00:19:31,457 Change. 157 00:19:50,397 --> 00:19:52,187 Does this mean we won? 158 00:19:52,691 --> 00:19:55,531 The monster was created by the Daimyo's power. 159 00:19:55,611 --> 00:19:59,821 It could only have been destroyed if that power is no more. 160 00:20:01,074 --> 00:20:02,124 We won! 161 00:20:03,911 --> 00:20:06,831 We won! 162 00:20:06,914 --> 00:20:08,624 Yeah! 163 00:20:08,707 --> 00:20:09,787 - Whoo! - Whoo! 164 00:20:14,171 --> 00:20:15,381 Perhaps. 165 00:20:15,464 --> 00:20:18,094 But if this is victory, what is the cost? 166 00:20:29,853 --> 00:20:32,523 Yassan, we did it. We beat her! 167 00:20:33,815 --> 00:20:34,725 Yassan? 168 00:20:38,153 --> 00:20:39,033 Yassan! 169 00:21:33,458 --> 00:21:35,248 What happened? 170 00:21:35,335 --> 00:21:36,665 You saved me. 171 00:21:38,130 --> 00:21:40,510 We do that for each other kind of a lot. 172 00:21:42,217 --> 00:21:43,257 The Daimyo… 173 00:21:48,348 --> 00:21:49,428 You're standing. 174 00:21:49,516 --> 00:21:51,016 You aren't sick anymore. 175 00:21:51,101 --> 00:21:52,481 Yeah, you're right. 176 00:21:52,561 --> 00:21:54,481 I feel better somehow. 177 00:21:54,563 --> 00:21:56,943 More balanced. 178 00:21:57,024 --> 00:21:58,534 Not for long. 179 00:21:58,608 --> 00:22:02,028 Soon you will want more and more. 180 00:22:02,112 --> 00:22:06,532 So much that it will take a whole world to sustain you. 181 00:22:06,616 --> 00:22:08,576 No, I'm not like you. 182 00:22:09,077 --> 00:22:10,287 I have friends. 183 00:22:10,871 --> 00:22:14,671 My body… Flames rage inside it. 184 00:22:15,167 --> 00:22:19,087 Samurai, dispatch me quickly from this realm. 185 00:22:19,171 --> 00:22:21,921 The people you tormented will decide your fate. 186 00:22:32,642 --> 00:22:34,352 Collect all their weapons. 187 00:22:34,436 --> 00:22:37,516 - Check those knots. - You, get more bandages. 188 00:22:37,606 --> 00:22:38,976 No one is safe. 189 00:22:44,154 --> 00:22:46,574 - I'm on my way! - Let's move this. 190 00:22:46,656 --> 00:22:49,156 You, come on. Right here. Get me some help. 191 00:22:49,242 --> 00:22:50,582 Where's the medic? 192 00:22:51,161 --> 00:22:52,581 Morisuke! 193 00:22:56,416 --> 00:22:58,496 Saki, I thought you… 194 00:22:59,795 --> 00:23:01,375 So, you did it, then. 195 00:23:01,463 --> 00:23:02,963 You truly defeated her. 196 00:23:03,048 --> 00:23:05,218 No. We did. 197 00:23:11,932 --> 00:23:15,102 Ah. Finally been paid, I see, Achoja. 198 00:23:15,185 --> 00:23:18,355 I guess I owe you some kind of thanks. 199 00:23:18,438 --> 00:23:21,728 This is the most successful job I have ever done. 200 00:23:30,659 --> 00:23:33,869 I don't know. Are you sure we should've come back? 201 00:23:34,371 --> 00:23:35,411 It's your home. 202 00:23:37,374 --> 00:23:38,714 Where is everyone? 203 00:23:41,086 --> 00:23:42,166 Hmm? 204 00:23:42,254 --> 00:23:44,884 It's all right, everyone. It's Saki and the boatsman. 205 00:23:44,965 --> 00:23:47,375 They've come back. 206 00:23:47,467 --> 00:23:49,177 Sorry about the greeting. 207 00:23:49,261 --> 00:23:52,181 We've been getting visits from some of the Daimyo's old units, 208 00:23:52,264 --> 00:23:53,724 trying to jockey for power. 209 00:23:53,807 --> 00:23:56,227 But we showed them where to go! 210 00:23:57,227 --> 00:23:59,937 We heard it was you that took down the Daimyo. 211 00:24:00,021 --> 00:24:02,361 Never been prouder of one of our own! 212 00:24:02,441 --> 00:24:04,821 One of… your own? 213 00:24:04,901 --> 00:24:07,281 You got a fruit tree for life at my stand! 214 00:24:07,362 --> 00:24:09,872 As long as you don't blow it up again. 215 00:24:09,948 --> 00:24:11,528 You're a badass, Saki! 216 00:24:11,616 --> 00:24:13,906 How'd you do it? Was it like, "Bam"? 217 00:24:13,994 --> 00:24:16,004 Or was it like, "Ka-thunka-boom"? 218 00:24:22,335 --> 00:24:26,125 What? You knock me unconscious with one psychic blast 219 00:24:26,214 --> 00:24:28,554 and suddenly we're not friends anymore? 220 00:24:34,764 --> 00:24:36,984 I was sure you would hate me forever! 221 00:24:37,058 --> 00:24:38,598 Ichi told us what happened. 222 00:24:38,685 --> 00:24:41,765 We owe you so much for what you did for this land. 223 00:24:41,855 --> 00:24:42,805 We all do. 224 00:24:43,398 --> 00:24:44,818 Come on, Dad. Ask her! 225 00:24:46,818 --> 00:24:50,818 If you need a place to stay, we would be honored if you would- 226 00:24:50,906 --> 00:24:52,816 Really? 227 00:24:52,908 --> 00:24:53,908 Yes! 228 00:24:53,992 --> 00:24:55,492 Oh! 229 00:24:55,577 --> 00:24:57,367 So that means you're back? 230 00:24:57,871 --> 00:24:59,291 It was never my home. 231 00:25:00,081 --> 00:25:01,331 It was my retreat. 232 00:25:01,958 --> 00:25:03,628 One which I no longer need. 233 00:25:06,379 --> 00:25:09,589 I suppose I could stay a little bit longer. 234 00:25:10,175 --> 00:25:12,175 Just until your training is finished. 235 00:25:12,761 --> 00:25:14,101 I almost forgot! 236 00:25:16,723 --> 00:25:19,733 - Saki, I- - She would want you to have it. 237 00:25:20,310 --> 00:25:21,730 It was your mother's. 238 00:25:21,811 --> 00:25:24,481 You could come bring it back to me, when I'm older. 239 00:25:32,531 --> 00:25:34,871 Come on, Saki! Let me show you my new toys! 240 00:25:34,950 --> 00:25:37,700 People give you so much stuff when you almost die! 241 00:25:42,207 --> 00:25:45,127 Yeah, seriously, come on! 242 00:27:40,825 --> 00:27:42,985 MARU 243 00:27:53,838 --> 00:27:55,508 I remember you. 244 00:27:55,590 --> 00:28:00,390 You are the African who protected me from Ota Gyuichi that day on the docks. 245 00:28:00,470 --> 00:28:03,010 It all seems so long ago. 246 00:28:03,098 --> 00:28:04,678 I guess that it was. 247 00:28:04,766 --> 00:28:05,766 NATSUMARU 248 00:28:05,850 --> 00:28:09,440 Was it also you who sent my family the chest of Nobunaga's gold? 249 00:28:09,521 --> 00:28:12,481 I always thought it must have been you. 250 00:28:12,565 --> 00:28:15,395 You were the only one she spoke of as a friend. 251 00:28:17,404 --> 00:28:21,374 There was something else. Something I should have given you then. 252 00:28:25,328 --> 00:28:26,658 If you have this, 253 00:28:27,455 --> 00:28:28,665 does that mean… 254 00:28:29,457 --> 00:28:32,167 W- Were you with her, at the end? 255 00:28:32,252 --> 00:28:33,632 Tell me. 256 00:28:34,671 --> 00:28:36,011 How did she die? 257 00:28:37,298 --> 00:28:39,048 She died with honor. 258 00:28:39,676 --> 00:28:41,716 She died fighting for her clan. 259 00:28:47,100 --> 00:28:48,730 Thank you for returning- 260 00:28:48,810 --> 00:28:50,310 Uh… Huh? 17582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.