All language subtitles for Yasuke.S01E04.DUBBED.WEBRip.x264-ION10[eztv.re].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,479 --> 00:00:24,649 It is out there, mewling, 2 00:00:24,733 --> 00:00:26,443 grasping to be born. 3 00:00:27,277 --> 00:00:29,197 You speak of the rising power. 4 00:00:29,821 --> 00:00:32,281 I have long feasted upon this land. 5 00:00:32,365 --> 00:00:36,485 It has sustained me. But it has also become a prison. 6 00:00:36,578 --> 00:00:38,198 A moldering tomb. 7 00:00:38,788 --> 00:00:41,248 I have waited for a power such as this. 8 00:00:41,332 --> 00:00:45,462 The world seeks balance. A force to oppose my own was inevitable. 9 00:00:46,046 --> 00:00:48,206 It is meant to be my reckoning. 10 00:00:49,090 --> 00:00:52,550 It may instead be my salvation. 11 00:00:52,635 --> 00:00:56,055 You will find the source of this power and bring them to me. 12 00:00:56,139 --> 00:00:58,559 My lady, I will not fail you. 13 00:00:58,641 --> 00:01:01,271 No, you will not. 14 00:01:01,352 --> 00:01:03,442 I intend to ensure it. 15 00:01:19,662 --> 00:01:23,252 ♪ Brought in a world ♪ 16 00:01:23,917 --> 00:01:29,417 ♪ World so brand new Endless possibilities ♪ 17 00:01:30,715 --> 00:01:34,585 ♪ A whole new identity ♪ 18 00:01:35,095 --> 00:01:37,345 ♪ Can't you see? ♪ 19 00:01:38,098 --> 00:01:41,938 ♪ Black gold of the sun ♪ 20 00:01:42,018 --> 00:01:44,688 ♪ Open up your eyes ♪ 21 00:01:44,771 --> 00:01:47,361 ♪ Open up your heart ♪ 22 00:01:47,440 --> 00:01:50,280 ♪ And feel the sunshine ♪ 23 00:01:50,360 --> 00:01:52,700 ♪ Black diamond ♪ 24 00:01:53,196 --> 00:01:55,866 ♪ I just want to be ♪ 25 00:01:55,949 --> 00:01:58,619 ♪ Where I'm supposed to be ♪ 26 00:01:59,661 --> 00:02:02,291 ♪ And that's right here with you ♪ 27 00:02:14,175 --> 00:02:18,885 ♪ Don't mistake my kindness for weakness ♪ 28 00:02:18,972 --> 00:02:21,642 ♪ 'Cause I'm strong, you see ♪ 29 00:02:21,724 --> 00:02:24,694 ♪ Stronger than you'll ever be ♪ 30 00:02:26,646 --> 00:02:29,066 ♪ Loyal to me ♪ 31 00:02:29,149 --> 00:02:31,989 ♪ Someone to call my friend ♪ 32 00:02:32,068 --> 00:02:34,898 ♪ Whenever you need me ♪ 33 00:02:34,988 --> 00:02:37,738 ♪ I'll be right here ♪ 34 00:02:37,824 --> 00:02:40,124 ♪ Love and loyalty ♪ 35 00:02:40,618 --> 00:02:43,198 ♪ Trust and honesty ♪ 36 00:02:44,330 --> 00:02:46,830 ♪ I'll never let go ♪ 37 00:03:19,741 --> 00:03:21,741 Huh? 38 00:03:27,081 --> 00:03:28,881 Sorry, you startled me. 39 00:03:28,958 --> 00:03:30,338 Same. 40 00:03:30,960 --> 00:03:32,460 Why are you wearing that? 41 00:03:32,545 --> 00:03:34,375 What- Where did- What are you-? 42 00:03:36,090 --> 00:03:40,510 You were sleeping the whole day. I kind of got bored. 43 00:03:44,515 --> 00:03:46,135 I'm sorry I touched your stuff. 44 00:03:48,478 --> 00:03:50,438 And wore your helmet. 45 00:03:50,939 --> 00:03:52,939 And poured water all over you. 46 00:03:53,483 --> 00:03:55,113 Are you mad at me? 47 00:03:55,193 --> 00:03:57,403 Do you not realize what you've done? 48 00:03:59,489 --> 00:04:00,909 You saved my life. 49 00:04:00,990 --> 00:04:03,490 I owe you the greatest possible debt. 50 00:04:04,244 --> 00:04:07,414 Well, I'm glad you're not mad! And also still alive. 51 00:04:09,999 --> 00:04:12,839 The preacher. I saw him hurt you. 52 00:04:13,461 --> 00:04:14,671 Are you all right? 53 00:04:14,754 --> 00:04:18,934 I'm okay, now that he's… gone. 54 00:04:19,008 --> 00:04:21,428 And your illness? 55 00:04:23,638 --> 00:04:26,218 Hey! What are these? 56 00:04:26,724 --> 00:04:28,434 They look like fancy shoes. 57 00:04:28,518 --> 00:04:30,898 Uh- Well, they're for horses. 58 00:04:30,979 --> 00:04:34,069 This is a pretty fan. Were you a dancer? 59 00:04:34,649 --> 00:04:37,149 A particular kind of dancer. Yes. 60 00:04:41,781 --> 00:04:42,821 Wow. 61 00:04:44,534 --> 00:04:48,084 That is not for you to touch. Put it down. Nothing here is. 62 00:04:50,415 --> 00:04:53,745 Listen, this village is no longer safe for you. 63 00:04:54,252 --> 00:04:56,092 The people have seen your abilities. 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,970 Now you need to go somewhere far, far away from here. 65 00:04:59,465 --> 00:05:01,045 I am going somewhere far. 66 00:05:01,134 --> 00:05:04,184 You're taking me up the river to see the doctor, remember? 67 00:05:05,179 --> 00:05:06,009 No. 68 00:05:07,098 --> 00:05:11,058 Our fight with the preacher and his goons will have caught the Daimyo's attention. 69 00:05:11,144 --> 00:05:14,064 They'll have soldiers patrolling the river in force. 70 00:05:14,147 --> 00:05:15,817 But you promised my mo- 71 00:05:15,898 --> 00:05:19,108 - You promised Ichika. - I will take you somewhere safe. 72 00:05:19,193 --> 00:05:21,903 Your only chance is to stay hidden. 73 00:05:21,988 --> 00:05:23,658 Keep to the outskirts. 74 00:05:23,740 --> 00:05:26,740 It won't be much of a life, but it will be a life. 75 00:05:32,332 --> 00:05:33,462 Huh? 76 00:05:36,544 --> 00:05:40,924 Didn't you just say, "I owe you the greatest possible debt"? 77 00:05:41,507 --> 00:05:44,757 You're going to take me up the river. That's final! 78 00:05:49,474 --> 00:05:50,314 Stop! 79 00:05:50,391 --> 00:05:54,311 We're going up the river, and we're going to see Doctor Morisuke! 80 00:05:55,104 --> 00:05:56,064 Morisuke? 81 00:05:56,731 --> 00:05:57,941 Ah! 82 00:06:03,780 --> 00:06:05,070 Lieutenant Kurosaka. 83 00:06:05,156 --> 00:06:07,446 A deserved end for any priest. 84 00:06:07,533 --> 00:06:11,543 Whoever wields the power our lady sensed, they passed through here. 85 00:06:12,330 --> 00:06:13,580 We're getting close. 86 00:06:14,332 --> 00:06:18,172 - What do we do with this place? - Burn it to the ground. 87 00:06:20,880 --> 00:06:24,300 Ichika knew what you could do when she rescued you from the preacher. 88 00:06:24,384 --> 00:06:27,804 She knew your sickness was a side effect of your powers manifesting. 89 00:06:27,887 --> 00:06:28,717 Hmm. 90 00:06:28,805 --> 00:06:32,345 And she wouldn't take you to see any other doctor, only Morisuke. 91 00:06:32,433 --> 00:06:34,983 She said he was the only one who could help. 92 00:06:35,478 --> 00:06:38,978 Ichika wasn't taking you to be healed. She was taking you to be trained. 93 00:06:39,065 --> 00:06:40,725 Huh? 94 00:06:41,442 --> 00:06:42,902 I knew Morisuke. 95 00:06:42,985 --> 00:06:44,105 In another time. 96 00:06:44,695 --> 00:06:48,485 He was a brave warrior. One with abilities like yours. 97 00:06:48,574 --> 00:06:50,994 "The Doctor" is a name he earned in battle. 98 00:06:51,077 --> 00:06:53,907 He attacked with a surgeon's precision. 99 00:06:56,374 --> 00:07:00,294 You row boats. How would you know a warrior like that? 100 00:07:00,837 --> 00:07:03,257 Wait, how would Ichika know? 101 00:07:03,339 --> 00:07:06,759 Mm. Seems your guardian had secrets of her own. 102 00:07:07,593 --> 00:07:10,013 Another thing she shares with a woman I once knew. 103 00:07:11,180 --> 00:07:14,680 Yassan, do you think that Ichika… 104 00:07:15,268 --> 00:07:17,648 Do you really think that she's-? 105 00:07:17,728 --> 00:07:21,518 I don't know. All we can do now is act as she would have wanted. 106 00:07:23,943 --> 00:07:26,783 Does that mean you'll take me up the river? 107 00:07:27,280 --> 00:07:30,160 No, I told you, the river is too dangerous. 108 00:07:30,950 --> 00:07:32,660 We travel to Morisuke by land. 109 00:07:56,017 --> 00:07:56,887 Ready. 110 00:08:01,230 --> 00:08:02,190 Wow. 111 00:08:02,273 --> 00:08:04,443 You have an actual face. 112 00:08:05,276 --> 00:08:06,896 It looks weird. 113 00:08:07,403 --> 00:08:09,283 You're wearing her necklace. 114 00:08:10,740 --> 00:08:13,080 It's… to remember. 115 00:08:17,580 --> 00:08:18,500 Let's go. 116 00:08:49,862 --> 00:08:51,822 Saki, we must keep moving. 117 00:08:51,906 --> 00:08:52,986 I know. 118 00:08:53,074 --> 00:08:56,334 I just… didn't get to say goodbye 119 00:08:56,953 --> 00:08:57,953 to Ichiro. 120 00:08:58,037 --> 00:08:59,707 He knows how you feel. 121 00:09:00,289 --> 00:09:03,419 Trust me. He knows you would never want to hurt him. 122 00:09:11,425 --> 00:09:13,135 Saki? Saki! 123 00:09:13,719 --> 00:09:15,809 Where is the demon girl? 124 00:09:15,888 --> 00:09:18,138 Look what she's done to my boy! 125 00:09:18,224 --> 00:09:20,944 Saki, the singer's daughter? 126 00:09:21,435 --> 00:09:24,555 I saw her fighting with a robot and a wolf woman. 127 00:09:24,647 --> 00:09:27,687 She has abilities. Inhuman ones. 128 00:09:27,775 --> 00:09:30,645 I don't care what she is. She hurt my son! 129 00:09:34,323 --> 00:09:37,163 - What happened to the boy? - Who are you? 130 00:09:37,743 --> 00:09:40,333 More important for you is who we serve. 131 00:09:40,830 --> 00:09:45,420 You will show us respect befitting the emissaries of your land's Daimyo. 132 00:09:45,501 --> 00:09:48,671 "Emissaries"? You mean, hired thugs. 133 00:09:54,427 --> 00:09:56,547 What happened? 134 00:09:56,637 --> 00:09:59,097 He- He was attacked by a girl. 135 00:09:59,807 --> 00:10:02,807 She made him fly 50 feet without touching him. 136 00:10:02,893 --> 00:10:05,863 You can ask the kids. They saw. 137 00:10:05,938 --> 00:10:08,018 Tell me about this girl. 138 00:10:12,069 --> 00:10:13,069 Ugh. 139 00:10:13,154 --> 00:10:15,414 I just tripped on another branch. 140 00:10:15,489 --> 00:10:17,199 I thought you were psychic. 141 00:10:17,283 --> 00:10:20,583 That's not how it works. Why can't we just take the road? 142 00:10:20,661 --> 00:10:22,331 It'd be so much easier. 143 00:10:22,413 --> 00:10:24,253 Look, it's right there. 144 00:10:29,670 --> 00:10:30,670 We go deeper. 145 00:11:24,266 --> 00:11:27,016 Yassan! Yassan! Is that where the doctor lives? 146 00:11:27,103 --> 00:11:30,273 No, we have another day's journey ahead of us yet. 147 00:11:30,356 --> 00:11:32,526 Help! 148 00:11:35,111 --> 00:11:37,781 I swear. I haven't seen them. 149 00:11:43,786 --> 00:11:46,206 They were seen headed this way. 150 00:11:46,288 --> 00:11:48,288 They must have passed through here. 151 00:11:48,374 --> 00:11:52,924 Hard to miss a giant, black-skinned man traveling with a little girl. 152 00:11:53,003 --> 00:11:55,423 There's been no one like that here. 153 00:11:56,424 --> 00:11:59,974 Do what you want with me. Just let my wife go. 154 00:12:00,052 --> 00:12:03,062 Her fate is in your hands. 155 00:12:03,139 --> 00:12:04,059 Speak! 156 00:12:04,140 --> 00:12:06,730 No. Please, no! 157 00:12:07,685 --> 00:12:12,265 - You'd only be trading your life for hers. - She's going to die because of us. 158 00:12:14,191 --> 00:12:15,991 Your choice is made. 159 00:12:17,570 --> 00:12:19,740 Do something! 160 00:12:25,578 --> 00:12:26,998 Any time now. 161 00:12:32,251 --> 00:12:33,841 The black-skinned giant. 162 00:12:34,336 --> 00:12:35,876 Where's the girl? 163 00:12:35,963 --> 00:12:37,513 Far from here. 164 00:12:37,590 --> 00:12:40,970 I hope for your sake you fight better than you lie. 165 00:13:00,905 --> 00:13:02,195 Giant! 166 00:13:03,908 --> 00:13:06,988 Drop your weapon and turn slowly. 167 00:13:31,393 --> 00:13:34,153 You did me a favor, getting rid of my men. 168 00:13:38,776 --> 00:13:42,196 It was the end of the month, and they'd be looking to get paid. 169 00:13:42,279 --> 00:13:44,319 Saved me a fortune in salaries. 170 00:13:44,406 --> 00:13:47,446 Whatever you were paying them, it was too much. 171 00:13:47,535 --> 00:13:50,445 Big words for a man who is barely standing. 172 00:13:50,538 --> 00:13:52,668 Still, you did show skill. 173 00:13:52,748 --> 00:13:56,338 It seems our young prodigy has a warrior as her protector. 174 00:13:56,418 --> 00:14:00,128 Theirs was the first blood to touch this blade in many years. 175 00:14:00,214 --> 00:14:03,224 You can do us both a favor and let it be the last. 176 00:14:04,176 --> 00:14:07,346 I hear the pain in your voice behind those strained threats. 177 00:14:07,429 --> 00:14:11,479 The pain of an outcast, forever marked by their skin. 178 00:14:11,559 --> 00:14:15,939 No matter how skilled in battle or honorable you proved yourself. 179 00:14:16,021 --> 00:14:17,111 I've felt it too. 180 00:14:17,189 --> 00:14:20,729 The dull-eyed masses' hatred of anything they don't understand. 181 00:14:20,818 --> 00:14:24,238 But unlike you, I embraced my pain. 182 00:14:24,738 --> 00:14:26,408 Forged it into a weapon. 183 00:14:40,838 --> 00:14:45,128 You know, you could just tie a blade to a stick. It's probably a lot easier. 184 00:14:57,062 --> 00:14:59,112 Saki! Run! 185 00:15:08,824 --> 00:15:11,744 A tactical sacrifice to gain ground. 186 00:15:11,827 --> 00:15:15,747 So not just a warrior then, but a commander? 187 00:15:39,188 --> 00:15:41,358 Tactical sacrifice. 188 00:16:27,778 --> 00:16:29,908 Your sword is breaking. 189 00:16:30,447 --> 00:16:31,817 As is your body. 190 00:17:09,778 --> 00:17:12,568 I'll tell the girl you made a heroic effort. 191 00:17:13,198 --> 00:17:16,698 It may give her some comfort before the end. 192 00:17:40,059 --> 00:17:41,559 Not all. 193 00:18:02,998 --> 00:18:07,458 You're as powerful as my lady said you would be, Saki. 194 00:18:21,934 --> 00:18:23,144 I told you to run. 195 00:18:23,685 --> 00:18:26,605 And you thought I was gonna start listening to you? 196 00:18:30,567 --> 00:18:31,687 I'm sorry, Saki. 197 00:18:32,319 --> 00:18:35,239 I've failed. I meant to protect you from people like her, 198 00:18:35,322 --> 00:18:36,992 but… I couldn't. 199 00:18:37,074 --> 00:18:39,204 Instead, you had to save me again. 200 00:18:39,701 --> 00:18:42,041 In case you haven't noticed, 201 00:18:42,121 --> 00:18:43,961 I have, like 202 00:18:44,581 --> 00:18:46,581 crazy mind superpowers. 203 00:18:47,209 --> 00:18:49,459 I don't need anyone to protect me. 204 00:18:49,545 --> 00:18:52,085 Then why did you insist that I travel with you? 205 00:18:52,172 --> 00:18:53,882 So I wouldn't be alone. 206 00:18:53,966 --> 00:18:57,256 We can face anything as long as we don't do it alone. 207 00:18:57,344 --> 00:18:59,144 Ichika used to say that to me. 208 00:18:59,221 --> 00:19:01,891 Mmm. Yeah, Ichika taught you well. 209 00:19:04,476 --> 00:19:06,896 She would be proud of you today, Saki. 210 00:19:06,979 --> 00:19:08,609 She is proud. 211 00:19:09,815 --> 00:19:10,645 You think so? 212 00:19:11,608 --> 00:19:12,648 Mmm. 213 00:19:14,111 --> 00:19:16,531 You're still going to let me protect you, though. 214 00:19:16,613 --> 00:19:18,663 How about we protect each other? 215 00:19:19,575 --> 00:19:22,035 Did Ichika teach you how to bargain too? 216 00:19:29,251 --> 00:19:32,091 Have you heard? 217 00:19:38,260 --> 00:19:41,510 - The war has nothing to do with us. - I don't wanna die. 218 00:19:42,181 --> 00:19:43,311 I heard. 219 00:19:44,016 --> 00:19:45,926 It's not safe here anymore! 220 00:19:50,522 --> 00:19:52,442 What? 221 00:19:52,524 --> 00:19:53,444 Who's that? 222 00:19:54,526 --> 00:19:55,436 Huh? 223 00:19:59,698 --> 00:20:01,618 Perhaps you can help us? 224 00:20:01,700 --> 00:20:04,700 We've come to town in search of a doctor, Morisuke. 225 00:20:04,786 --> 00:20:08,036 Uh, I'm sorry. There's no doctor here by that name. 226 00:20:08,540 --> 00:20:11,290 I see. Thank you anyway. 227 00:20:12,669 --> 00:20:14,709 So, what do we do now? 228 00:20:14,796 --> 00:20:15,796 Mmm. 229 00:20:15,881 --> 00:20:17,671 We have some tea. 230 00:20:22,804 --> 00:20:26,354 We're just sitting here. Shouldn't we be trying to find the doctor? 231 00:20:26,433 --> 00:20:27,853 He's found us. 232 00:20:30,062 --> 00:20:31,772 Ah. Welcome. 233 00:20:31,855 --> 00:20:32,805 Huh? 234 00:20:45,702 --> 00:20:48,792 Took you long enough to show up. 235 00:20:50,666 --> 00:20:54,206 Saki, meet the doctor, Morisuke. 236 00:20:54,836 --> 00:20:56,586 Yasuke. 237 00:20:56,672 --> 00:20:59,512 The legendary Black Samurai himself. 238 00:20:59,591 --> 00:21:02,181 Wait, you're a samurai? 239 00:21:02,261 --> 00:21:04,601 Did you wear one of those freaky mask things? 240 00:21:04,680 --> 00:21:09,350 Did you fight in the Daimyo Wars? Did you ever see Oda Nobunaga in person? 241 00:21:09,434 --> 00:21:11,104 I am no samurai. 242 00:21:11,645 --> 00:21:13,015 Not in this life, child. 243 00:21:13,105 --> 00:21:16,355 It was not such a long life ago as you think. 244 00:21:16,984 --> 00:21:19,324 The years lie heavy on your brow, 245 00:21:19,903 --> 00:21:24,453 but beneath them, I see the proud warrior I fought beside. 246 00:21:25,367 --> 00:21:29,997 And clearly you still have your vigor to be so recently a father. 247 00:21:30,080 --> 00:21:31,420 - She's not mine! - He's not my dad! 248 00:21:31,498 --> 00:21:33,038 My mistake. 249 00:21:33,750 --> 00:21:35,630 What have you been doing, then? 250 00:21:35,711 --> 00:21:39,881 I recall that after Nobunaga fell, you joined his son Nobutada 251 00:21:39,965 --> 00:21:42,335 to continue the Oda Clan's fight. 252 00:21:42,426 --> 00:21:43,546 And we lost. 253 00:21:43,635 --> 00:21:45,295 So did we all. 254 00:21:45,387 --> 00:21:50,677 I heard you'd been captured by the Akechi, that they'd returned you to the Jesuits. 255 00:21:50,767 --> 00:21:55,647 But since you escaped from that bondage, there's not been even a whisper of you. 256 00:21:55,731 --> 00:21:57,441 I've been surviving. 257 00:21:57,524 --> 00:21:59,194 Keeping to my own concerns. 258 00:21:59,776 --> 00:22:03,066 I see. Not all of us were given that choice. 259 00:22:03,155 --> 00:22:07,195 Here, we live in the darkest depths of the Daimyo's shadow. 260 00:22:07,868 --> 00:22:10,948 Never knowing when their soldiers will come for us. 261 00:22:11,663 --> 00:22:14,963 Everything we build, everything we earn, 262 00:22:15,042 --> 00:22:17,842 they take what they want and destroy the rest. 263 00:22:18,420 --> 00:22:24,090 The only constants are fear and suffering, but we resist where we can. 264 00:22:24,176 --> 00:22:27,176 I've gathered these students to train in secret 265 00:22:27,721 --> 00:22:31,101 so they will be ready to lead the rebellion when it begins. 266 00:22:31,183 --> 00:22:34,733 If you've left that fight behind, then why have you come? 267 00:22:35,312 --> 00:22:36,522 The girl. 268 00:22:36,605 --> 00:22:39,145 She has powers stronger than any I've witnessed. 269 00:22:39,649 --> 00:22:40,609 Even yours. 270 00:22:41,193 --> 00:22:44,613 Well, in that case, you have my thanks. 271 00:23:16,561 --> 00:23:20,151 Then she truly is the one we've waited for. 272 00:23:20,232 --> 00:23:22,732 The one who can deliver us victory. 273 00:23:32,035 --> 00:23:34,955 Kurosaka, you come alone? 274 00:23:35,622 --> 00:23:37,122 It's as you said. 275 00:23:37,916 --> 00:23:39,706 Her abilities are great. 276 00:23:39,793 --> 00:23:41,713 The power you gave me was not- 277 00:23:59,813 --> 00:24:02,653 It seems I must resort to more proven methods. 278 00:24:08,363 --> 00:24:10,573 I stand ready to serve. 279 00:24:11,116 --> 00:24:13,026 As you always have. 280 00:24:13,118 --> 00:24:15,998 You will serve your chosen purpose. 281 00:24:16,079 --> 00:24:17,369 And another. 282 00:24:29,551 --> 00:24:31,971 You're certain that this is your path? 283 00:24:32,637 --> 00:24:35,557 The man I knew would have joined us without hesitation. 284 00:24:36,141 --> 00:24:37,481 Yasuke would have. 285 00:24:38,018 --> 00:24:40,268 Yassan seeks only the girl's safety. 286 00:24:40,770 --> 00:24:43,020 What's the heaviest thing you've ever lifted? 287 00:24:43,857 --> 00:24:46,987 Well, there was this big stone cross that- 288 00:24:47,652 --> 00:24:49,452 Hey Saki, can you do this? 289 00:24:49,946 --> 00:24:51,696 They let you play games here? 290 00:24:51,781 --> 00:24:53,701 What? Of course! 291 00:24:53,783 --> 00:24:57,043 The Daimyo will see her very existence as a threat 292 00:24:57,120 --> 00:24:58,660 and seek to eliminate it. 293 00:24:58,747 --> 00:25:01,417 There is no true safety for her now. 294 00:25:02,000 --> 00:25:05,050 But her best chance is to train here with us. 295 00:25:05,128 --> 00:25:06,668 And fight back. 296 00:25:12,219 --> 00:25:16,179 Injustice cannot be run from, Samurai. It must be fought. 297 00:25:17,516 --> 00:25:19,556 Bringing only more injustice. 298 00:25:21,353 --> 00:25:22,853 I have a boat to fix. 299 00:25:34,032 --> 00:25:35,952 Mmm. 300 00:25:37,494 --> 00:25:38,954 - Hmm? Hmm. - Huh? 301 00:25:52,133 --> 00:25:53,133 The last time. 302 00:26:24,583 --> 00:26:26,503 Or second to last. 303 00:26:49,816 --> 00:26:53,146 ♪ I want in, not waiting ♪ 304 00:26:53,653 --> 00:26:55,783 ♪ We're out to leave now ♪ 305 00:26:55,864 --> 00:27:00,414 ♪ Don't worry 'bout the weather We're setting out together ♪ 306 00:27:00,493 --> 00:27:03,873 ♪ I want in, not waiting ♪ 307 00:27:04,372 --> 00:27:06,502 ♪ We're out to leave now ♪ 308 00:27:06,583 --> 00:27:10,963 ♪ Don't worry 'bout the weather We're setting out together ♪ 309 00:27:19,679 --> 00:27:22,179 ♪ Come on ♪ 310 00:27:31,816 --> 00:27:33,026 ♪ Come on ♪ 22640

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.