Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,479 --> 00:00:24,649
It is out there, mewling,
2
00:00:24,733 --> 00:00:26,443
grasping to be born.
3
00:00:27,277 --> 00:00:29,197
You speak of the rising power.
4
00:00:29,821 --> 00:00:32,281
I have long
feasted upon this land.
5
00:00:32,365 --> 00:00:36,485
It has sustained me.
But it has also become a prison.
6
00:00:36,578 --> 00:00:38,198
A moldering tomb.
7
00:00:38,788 --> 00:00:41,248
I have waited for a power such as this.
8
00:00:41,332 --> 00:00:45,462
The world seeks balance.
A force to oppose my own was inevitable.
9
00:00:46,046 --> 00:00:48,206
It is meant to be my reckoning.
10
00:00:49,090 --> 00:00:52,550
It may instead be my salvation.
11
00:00:52,635 --> 00:00:56,055
You will find the source
of this power and bring them to me.
12
00:00:56,139 --> 00:00:58,559
My lady, I will not fail you.
13
00:00:58,641 --> 00:01:01,271
No, you will not.
14
00:01:01,352 --> 00:01:03,442
I intend to ensure it.
15
00:01:19,662 --> 00:01:23,252
♪ Brought in a world ♪
16
00:01:23,917 --> 00:01:29,417
♪ World so brand new
Endless possibilities ♪
17
00:01:30,715 --> 00:01:34,585
♪ A whole new identity ♪
18
00:01:35,095 --> 00:01:37,345
♪ Can't you see? ♪
19
00:01:38,098 --> 00:01:41,938
♪ Black gold of the sun ♪
20
00:01:42,018 --> 00:01:44,688
♪ Open up your eyes ♪
21
00:01:44,771 --> 00:01:47,361
♪ Open up your heart ♪
22
00:01:47,440 --> 00:01:50,280
♪ And feel the sunshine ♪
23
00:01:50,360 --> 00:01:52,700
♪ Black diamond ♪
24
00:01:53,196 --> 00:01:55,866
♪ I just want to be ♪
25
00:01:55,949 --> 00:01:58,619
♪ Where I'm supposed to be ♪
26
00:01:59,661 --> 00:02:02,291
♪ And that's right here with you ♪
27
00:02:14,175 --> 00:02:18,885
♪ Don't mistake my kindness for weakness ♪
28
00:02:18,972 --> 00:02:21,642
♪ 'Cause I'm strong, you see ♪
29
00:02:21,724 --> 00:02:24,694
♪ Stronger than you'll ever be ♪
30
00:02:26,646 --> 00:02:29,066
♪ Loyal to me ♪
31
00:02:29,149 --> 00:02:31,989
♪ Someone to call my friend ♪
32
00:02:32,068 --> 00:02:34,898
♪ Whenever you need me ♪
33
00:02:34,988 --> 00:02:37,738
♪ I'll be right here ♪
34
00:02:37,824 --> 00:02:40,124
♪ Love and loyalty ♪
35
00:02:40,618 --> 00:02:43,198
♪ Trust and honesty ♪
36
00:02:44,330 --> 00:02:46,830
♪ I'll never let go ♪
37
00:03:19,741 --> 00:03:21,741
Huh?
38
00:03:27,081 --> 00:03:28,881
Sorry, you startled me.
39
00:03:28,958 --> 00:03:30,338
Same.
40
00:03:30,960 --> 00:03:32,460
Why are you wearing that?
41
00:03:32,545 --> 00:03:34,375
What- Where did- What are you-?
42
00:03:36,090 --> 00:03:40,510
You were sleeping the whole day.
I kind of got bored.
43
00:03:44,515 --> 00:03:46,135
I'm sorry I touched your stuff.
44
00:03:48,478 --> 00:03:50,438
And wore your helmet.
45
00:03:50,939 --> 00:03:52,939
And poured water all over you.
46
00:03:53,483 --> 00:03:55,113
Are you mad at me?
47
00:03:55,193 --> 00:03:57,403
Do you not realize
what you've done?
48
00:03:59,489 --> 00:04:00,909
You saved my life.
49
00:04:00,990 --> 00:04:03,490
I owe you the greatest possible debt.
50
00:04:04,244 --> 00:04:07,414
Well, I'm glad you're not mad!
And also still alive.
51
00:04:09,999 --> 00:04:12,839
The preacher. I saw him hurt you.
52
00:04:13,461 --> 00:04:14,671
Are you all right?
53
00:04:14,754 --> 00:04:18,934
I'm okay, now that he's… gone.
54
00:04:19,008 --> 00:04:21,428
And your illness?
55
00:04:23,638 --> 00:04:26,218
Hey! What are these?
56
00:04:26,724 --> 00:04:28,434
They look like fancy shoes.
57
00:04:28,518 --> 00:04:30,898
Uh- Well, they're for horses.
58
00:04:30,979 --> 00:04:34,069
This is a pretty fan. Were you a dancer?
59
00:04:34,649 --> 00:04:37,149
A particular kind of dancer. Yes.
60
00:04:41,781 --> 00:04:42,821
Wow.
61
00:04:44,534 --> 00:04:48,084
That is not for you to touch.
Put it down. Nothing here is.
62
00:04:50,415 --> 00:04:53,745
Listen, this village
is no longer safe for you.
63
00:04:54,252 --> 00:04:56,092
The people have seen your abilities.
64
00:04:56,170 --> 00:04:58,970
Now you need to go
somewhere far, far away from here.
65
00:04:59,465 --> 00:05:01,045
I am going somewhere far.
66
00:05:01,134 --> 00:05:04,184
You're taking me up the river
to see the doctor, remember?
67
00:05:05,179 --> 00:05:06,009
No.
68
00:05:07,098 --> 00:05:11,058
Our fight with the preacher and his goons
will have caught the Daimyo's attention.
69
00:05:11,144 --> 00:05:14,064
They'll have soldiers
patrolling the river in force.
70
00:05:14,147 --> 00:05:15,817
But you promised my mo-
71
00:05:15,898 --> 00:05:19,108
- You promised Ichika.
- I will take you somewhere safe.
72
00:05:19,193 --> 00:05:21,903
Your only chance is to stay hidden.
73
00:05:21,988 --> 00:05:23,658
Keep to the outskirts.
74
00:05:23,740 --> 00:05:26,740
It won't be much of a life,
but it will be a life.
75
00:05:32,332 --> 00:05:33,462
Huh?
76
00:05:36,544 --> 00:05:40,924
Didn't you just say,
"I owe you the greatest possible debt"?
77
00:05:41,507 --> 00:05:44,757
You're going to take me up the river.
That's final!
78
00:05:49,474 --> 00:05:50,314
Stop!
79
00:05:50,391 --> 00:05:54,311
We're going up the river,
and we're going to see Doctor Morisuke!
80
00:05:55,104 --> 00:05:56,064
Morisuke?
81
00:05:56,731 --> 00:05:57,941
Ah!
82
00:06:03,780 --> 00:06:05,070
Lieutenant Kurosaka.
83
00:06:05,156 --> 00:06:07,446
A deserved end for any priest.
84
00:06:07,533 --> 00:06:11,543
Whoever wields the power our lady sensed,
they passed through here.
85
00:06:12,330 --> 00:06:13,580
We're getting close.
86
00:06:14,332 --> 00:06:18,172
- What do we do with this place?
- Burn it to the ground.
87
00:06:20,880 --> 00:06:24,300
Ichika knew what you could do
when she rescued you from the preacher.
88
00:06:24,384 --> 00:06:27,804
She knew your sickness was a side effect
of your powers manifesting.
89
00:06:27,887 --> 00:06:28,717
Hmm.
90
00:06:28,805 --> 00:06:32,345
And she wouldn't take you
to see any other doctor, only Morisuke.
91
00:06:32,433 --> 00:06:34,983
She said he was
the only one who could help.
92
00:06:35,478 --> 00:06:38,978
Ichika wasn't taking you to be healed.
She was taking you to be trained.
93
00:06:39,065 --> 00:06:40,725
Huh?
94
00:06:41,442 --> 00:06:42,902
I knew Morisuke.
95
00:06:42,985 --> 00:06:44,105
In another time.
96
00:06:44,695 --> 00:06:48,485
He was a brave warrior.
One with abilities like yours.
97
00:06:48,574 --> 00:06:50,994
"The Doctor" is a name
he earned in battle.
98
00:06:51,077 --> 00:06:53,907
He attacked with a surgeon's precision.
99
00:06:56,374 --> 00:07:00,294
You row boats.
How would you know a warrior like that?
100
00:07:00,837 --> 00:07:03,257
Wait, how would Ichika know?
101
00:07:03,339 --> 00:07:06,759
Mm. Seems your guardian had
secrets of her own.
102
00:07:07,593 --> 00:07:10,013
Another thing she shares
with a woman I once knew.
103
00:07:11,180 --> 00:07:14,680
Yassan, do you think that Ichika…
104
00:07:15,268 --> 00:07:17,648
Do you really think that she's-?
105
00:07:17,728 --> 00:07:21,518
I don't know. All we can do now
is act as she would have wanted.
106
00:07:23,943 --> 00:07:26,783
Does that mean
you'll take me up the river?
107
00:07:27,280 --> 00:07:30,160
No, I told you,
the river is too dangerous.
108
00:07:30,950 --> 00:07:32,660
We travel to Morisuke by land.
109
00:07:56,017 --> 00:07:56,887
Ready.
110
00:08:01,230 --> 00:08:02,190
Wow.
111
00:08:02,273 --> 00:08:04,443
You have an actual face.
112
00:08:05,276 --> 00:08:06,896
It looks weird.
113
00:08:07,403 --> 00:08:09,283
You're wearing her necklace.
114
00:08:10,740 --> 00:08:13,080
It's… to remember.
115
00:08:17,580 --> 00:08:18,500
Let's go.
116
00:08:49,862 --> 00:08:51,822
Saki, we must keep moving.
117
00:08:51,906 --> 00:08:52,986
I know.
118
00:08:53,074 --> 00:08:56,334
I just… didn't get to say goodbye
119
00:08:56,953 --> 00:08:57,953
to Ichiro.
120
00:08:58,037 --> 00:08:59,707
He knows how you feel.
121
00:09:00,289 --> 00:09:03,419
Trust me.
He knows you would never want to hurt him.
122
00:09:11,425 --> 00:09:13,135
Saki? Saki!
123
00:09:13,719 --> 00:09:15,809
Where is the demon girl?
124
00:09:15,888 --> 00:09:18,138
Look what she's done to my boy!
125
00:09:18,224 --> 00:09:20,944
Saki, the singer's daughter?
126
00:09:21,435 --> 00:09:24,555
I saw her fighting
with a robot and a wolf woman.
127
00:09:24,647 --> 00:09:27,687
She has abilities. Inhuman ones.
128
00:09:27,775 --> 00:09:30,645
I don't care what she is. She hurt my son!
129
00:09:34,323 --> 00:09:37,163
- What happened to the boy?
- Who are you?
130
00:09:37,743 --> 00:09:40,333
More important for you is who we serve.
131
00:09:40,830 --> 00:09:45,420
You will show us respect befitting
the emissaries of your land's Daimyo.
132
00:09:45,501 --> 00:09:48,671
"Emissaries"? You mean, hired thugs.
133
00:09:54,427 --> 00:09:56,547
What happened?
134
00:09:56,637 --> 00:09:59,097
He- He was attacked by a girl.
135
00:09:59,807 --> 00:10:02,807
She made him fly 50 feet
without touching him.
136
00:10:02,893 --> 00:10:05,863
You can ask the kids. They saw.
137
00:10:05,938 --> 00:10:08,018
Tell me about this girl.
138
00:10:12,069 --> 00:10:13,069
Ugh.
139
00:10:13,154 --> 00:10:15,414
I just tripped on another branch.
140
00:10:15,489 --> 00:10:17,199
I thought you were psychic.
141
00:10:17,283 --> 00:10:20,583
That's not how it works.
Why can't we just take the road?
142
00:10:20,661 --> 00:10:22,331
It'd be so much easier.
143
00:10:22,413 --> 00:10:24,253
Look, it's right there.
144
00:10:29,670 --> 00:10:30,670
We go deeper.
145
00:11:24,266 --> 00:11:27,016
Yassan! Yassan!
Is that where the doctor lives?
146
00:11:27,103 --> 00:11:30,273
No, we have another day's journey
ahead of us yet.
147
00:11:30,356 --> 00:11:32,526
Help!
148
00:11:35,111 --> 00:11:37,781
I swear. I haven't seen them.
149
00:11:43,786 --> 00:11:46,206
They were seen headed this way.
150
00:11:46,288 --> 00:11:48,288
They must have passed through here.
151
00:11:48,374 --> 00:11:52,924
Hard to miss a giant, black-skinned man
traveling with a little girl.
152
00:11:53,003 --> 00:11:55,423
There's been
no one like that here.
153
00:11:56,424 --> 00:11:59,974
Do what you want with me.
Just let my wife go.
154
00:12:00,052 --> 00:12:03,062
Her fate is in your hands.
155
00:12:03,139 --> 00:12:04,059
Speak!
156
00:12:04,140 --> 00:12:06,730
No. Please, no!
157
00:12:07,685 --> 00:12:12,265
- You'd only be trading your life for hers.
- She's going to die because of us.
158
00:12:14,191 --> 00:12:15,991
Your choice is made.
159
00:12:17,570 --> 00:12:19,740
Do something!
160
00:12:25,578 --> 00:12:26,998
Any time now.
161
00:12:32,251 --> 00:12:33,841
The black-skinned giant.
162
00:12:34,336 --> 00:12:35,876
Where's the girl?
163
00:12:35,963 --> 00:12:37,513
Far from here.
164
00:12:37,590 --> 00:12:40,970
I hope for your sake
you fight better than you lie.
165
00:13:00,905 --> 00:13:02,195
Giant!
166
00:13:03,908 --> 00:13:06,988
Drop your weapon and turn slowly.
167
00:13:31,393 --> 00:13:34,153
You did me a favor, getting rid of my men.
168
00:13:38,776 --> 00:13:42,196
It was the end of the month,
and they'd be looking to get paid.
169
00:13:42,279 --> 00:13:44,319
Saved me a fortune in salaries.
170
00:13:44,406 --> 00:13:47,446
Whatever you were paying them,
it was too much.
171
00:13:47,535 --> 00:13:50,445
Big words
for a man who is barely standing.
172
00:13:50,538 --> 00:13:52,668
Still, you did show skill.
173
00:13:52,748 --> 00:13:56,338
It seems our young prodigy
has a warrior as her protector.
174
00:13:56,418 --> 00:14:00,128
Theirs was the first blood
to touch this blade in many years.
175
00:14:00,214 --> 00:14:03,224
You can do us both a favor
and let it be the last.
176
00:14:04,176 --> 00:14:07,346
I hear the pain in your voice
behind those strained threats.
177
00:14:07,429 --> 00:14:11,479
The pain of an outcast,
forever marked by their skin.
178
00:14:11,559 --> 00:14:15,939
No matter how skilled in battle
or honorable you proved yourself.
179
00:14:16,021 --> 00:14:17,111
I've felt it too.
180
00:14:17,189 --> 00:14:20,729
The dull-eyed masses' hatred
of anything they don't understand.
181
00:14:20,818 --> 00:14:24,238
But unlike you, I embraced my pain.
182
00:14:24,738 --> 00:14:26,408
Forged it into a weapon.
183
00:14:40,838 --> 00:14:45,128
You know, you could just tie a blade
to a stick. It's probably a lot easier.
184
00:14:57,062 --> 00:14:59,112
Saki! Run!
185
00:15:08,824 --> 00:15:11,744
A tactical sacrifice to gain ground.
186
00:15:11,827 --> 00:15:15,747
So not just a warrior then,
but a commander?
187
00:15:39,188 --> 00:15:41,358
Tactical sacrifice.
188
00:16:27,778 --> 00:16:29,908
Your sword is breaking.
189
00:16:30,447 --> 00:16:31,817
As is your body.
190
00:17:09,778 --> 00:17:12,568
I'll tell the girl
you made a heroic effort.
191
00:17:13,198 --> 00:17:16,698
It may give her some comfort
before the end.
192
00:17:40,059 --> 00:17:41,559
Not all.
193
00:18:02,998 --> 00:18:07,458
You're as powerful
as my lady said you would be, Saki.
194
00:18:21,934 --> 00:18:23,144
I told you to run.
195
00:18:23,685 --> 00:18:26,605
And you thought
I was gonna start listening to you?
196
00:18:30,567 --> 00:18:31,687
I'm sorry, Saki.
197
00:18:32,319 --> 00:18:35,239
I've failed. I meant to protect you
from people like her,
198
00:18:35,322 --> 00:18:36,992
but… I couldn't.
199
00:18:37,074 --> 00:18:39,204
Instead, you had to save me again.
200
00:18:39,701 --> 00:18:42,041
In case you haven't noticed,
201
00:18:42,121 --> 00:18:43,961
I have, like
202
00:18:44,581 --> 00:18:46,581
crazy mind superpowers.
203
00:18:47,209 --> 00:18:49,459
I don't need anyone to protect me.
204
00:18:49,545 --> 00:18:52,085
Then why did you insist
that I travel with you?
205
00:18:52,172 --> 00:18:53,882
So I wouldn't be alone.
206
00:18:53,966 --> 00:18:57,256
We can face anything
as long as we don't do it alone.
207
00:18:57,344 --> 00:18:59,144
Ichika used to say that to me.
208
00:18:59,221 --> 00:19:01,891
Mmm. Yeah, Ichika taught you well.
209
00:19:04,476 --> 00:19:06,896
She would be proud of you today, Saki.
210
00:19:06,979 --> 00:19:08,609
She is proud.
211
00:19:09,815 --> 00:19:10,645
You think so?
212
00:19:11,608 --> 00:19:12,648
Mmm.
213
00:19:14,111 --> 00:19:16,531
You're still going
to let me protect you, though.
214
00:19:16,613 --> 00:19:18,663
How about we protect each other?
215
00:19:19,575 --> 00:19:22,035
Did Ichika teach you
how to bargain too?
216
00:19:29,251 --> 00:19:32,091
Have you heard?
217
00:19:38,260 --> 00:19:41,510
- The war has nothing to do with us.
- I don't wanna die.
218
00:19:42,181 --> 00:19:43,311
I heard.
219
00:19:44,016 --> 00:19:45,926
It's not safe here anymore!
220
00:19:50,522 --> 00:19:52,442
What?
221
00:19:52,524 --> 00:19:53,444
Who's that?
222
00:19:54,526 --> 00:19:55,436
Huh?
223
00:19:59,698 --> 00:20:01,618
Perhaps you can help us?
224
00:20:01,700 --> 00:20:04,700
We've come to town
in search of a doctor, Morisuke.
225
00:20:04,786 --> 00:20:08,036
Uh, I'm sorry.
There's no doctor here by that name.
226
00:20:08,540 --> 00:20:11,290
I see. Thank you anyway.
227
00:20:12,669 --> 00:20:14,709
So, what do we do now?
228
00:20:14,796 --> 00:20:15,796
Mmm.
229
00:20:15,881 --> 00:20:17,671
We have some tea.
230
00:20:22,804 --> 00:20:26,354
We're just sitting here.
Shouldn't we be trying to find the doctor?
231
00:20:26,433 --> 00:20:27,853
He's found us.
232
00:20:30,062 --> 00:20:31,772
Ah. Welcome.
233
00:20:31,855 --> 00:20:32,805
Huh?
234
00:20:45,702 --> 00:20:48,792
Took you long enough to show up.
235
00:20:50,666 --> 00:20:54,206
Saki, meet the doctor, Morisuke.
236
00:20:54,836 --> 00:20:56,586
Yasuke.
237
00:20:56,672 --> 00:20:59,512
The legendary Black Samurai himself.
238
00:20:59,591 --> 00:21:02,181
Wait, you're a samurai?
239
00:21:02,261 --> 00:21:04,601
Did you wear
one of those freaky mask things?
240
00:21:04,680 --> 00:21:09,350
Did you fight in the Daimyo Wars?
Did you ever see Oda Nobunaga in person?
241
00:21:09,434 --> 00:21:11,104
I am no samurai.
242
00:21:11,645 --> 00:21:13,015
Not in this life, child.
243
00:21:13,105 --> 00:21:16,355
It was not such a long life ago
as you think.
244
00:21:16,984 --> 00:21:19,324
The years lie heavy on your brow,
245
00:21:19,903 --> 00:21:24,453
but beneath them,
I see the proud warrior I fought beside.
246
00:21:25,367 --> 00:21:29,997
And clearly you still have your vigor
to be so recently a father.
247
00:21:30,080 --> 00:21:31,420
- She's not mine!
- He's not my dad!
248
00:21:31,498 --> 00:21:33,038
My mistake.
249
00:21:33,750 --> 00:21:35,630
What have you been doing, then?
250
00:21:35,711 --> 00:21:39,881
I recall that after Nobunaga fell,
you joined his son Nobutada
251
00:21:39,965 --> 00:21:42,335
to continue the Oda Clan's fight.
252
00:21:42,426 --> 00:21:43,546
And we lost.
253
00:21:43,635 --> 00:21:45,295
So did we all.
254
00:21:45,387 --> 00:21:50,677
I heard you'd been captured by the Akechi,
that they'd returned you to the Jesuits.
255
00:21:50,767 --> 00:21:55,647
But since you escaped from that bondage,
there's not been even a whisper of you.
256
00:21:55,731 --> 00:21:57,441
I've been surviving.
257
00:21:57,524 --> 00:21:59,194
Keeping to my own concerns.
258
00:21:59,776 --> 00:22:03,066
I see.
Not all of us were given that choice.
259
00:22:03,155 --> 00:22:07,195
Here, we live in the darkest depths
of the Daimyo's shadow.
260
00:22:07,868 --> 00:22:10,948
Never knowing
when their soldiers will come for us.
261
00:22:11,663 --> 00:22:14,963
Everything we build, everything we earn,
262
00:22:15,042 --> 00:22:17,842
they take what they want
and destroy the rest.
263
00:22:18,420 --> 00:22:24,090
The only constants are fear and suffering,
but we resist where we can.
264
00:22:24,176 --> 00:22:27,176
I've gathered
these students to train in secret
265
00:22:27,721 --> 00:22:31,101
so they will be ready to lead
the rebellion when it begins.
266
00:22:31,183 --> 00:22:34,733
If you've left that fight behind,
then why have you come?
267
00:22:35,312 --> 00:22:36,522
The girl.
268
00:22:36,605 --> 00:22:39,145
She has powers stronger
than any I've witnessed.
269
00:22:39,649 --> 00:22:40,609
Even yours.
270
00:22:41,193 --> 00:22:44,613
Well,
in that case, you have my thanks.
271
00:23:16,561 --> 00:23:20,151
Then she truly is
the one we've waited for.
272
00:23:20,232 --> 00:23:22,732
The one who can deliver us victory.
273
00:23:32,035 --> 00:23:34,955
Kurosaka, you come alone?
274
00:23:35,622 --> 00:23:37,122
It's as you said.
275
00:23:37,916 --> 00:23:39,706
Her abilities are great.
276
00:23:39,793 --> 00:23:41,713
The power you gave me was not-
277
00:23:59,813 --> 00:24:02,653
It seems I must resort
to more proven methods.
278
00:24:08,363 --> 00:24:10,573
I stand ready to serve.
279
00:24:11,116 --> 00:24:13,026
As you always have.
280
00:24:13,118 --> 00:24:15,998
You will serve your chosen purpose.
281
00:24:16,079 --> 00:24:17,369
And another.
282
00:24:29,551 --> 00:24:31,971
You're certain
that this is your path?
283
00:24:32,637 --> 00:24:35,557
The man I knew
would have joined us without hesitation.
284
00:24:36,141 --> 00:24:37,481
Yasuke would have.
285
00:24:38,018 --> 00:24:40,268
Yassan seeks only the girl's safety.
286
00:24:40,770 --> 00:24:43,020
What's the heaviest thing
you've ever lifted?
287
00:24:43,857 --> 00:24:46,987
Well, there was
this big stone cross that-
288
00:24:47,652 --> 00:24:49,452
Hey Saki, can you do this?
289
00:24:49,946 --> 00:24:51,696
They let you play games here?
290
00:24:51,781 --> 00:24:53,701
What? Of course!
291
00:24:53,783 --> 00:24:57,043
The Daimyo will see
her very existence as a threat
292
00:24:57,120 --> 00:24:58,660
and seek to eliminate it.
293
00:24:58,747 --> 00:25:01,417
There is no true safety for her now.
294
00:25:02,000 --> 00:25:05,050
But her best chance
is to train here with us.
295
00:25:05,128 --> 00:25:06,668
And fight back.
296
00:25:12,219 --> 00:25:16,179
Injustice cannot be run from, Samurai.
It must be fought.
297
00:25:17,516 --> 00:25:19,556
Bringing only more injustice.
298
00:25:21,353 --> 00:25:22,853
I have a boat to fix.
299
00:25:34,032 --> 00:25:35,952
Mmm.
300
00:25:37,494 --> 00:25:38,954
- Hmm? Hmm.
- Huh?
301
00:25:52,133 --> 00:25:53,133
The last time.
302
00:26:24,583 --> 00:26:26,503
Or second to last.
303
00:26:49,816 --> 00:26:53,146
♪ I want in, not waiting ♪
304
00:26:53,653 --> 00:26:55,783
♪ We're out to leave now ♪
305
00:26:55,864 --> 00:27:00,414
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
306
00:27:00,493 --> 00:27:03,873
♪ I want in, not waiting ♪
307
00:27:04,372 --> 00:27:06,502
♪ We're out to leave now ♪
308
00:27:06,583 --> 00:27:10,963
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
309
00:27:19,679 --> 00:27:22,179
♪ Come on ♪
310
00:27:31,816 --> 00:27:33,026
♪ Come on ♪
22640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.