All language subtitles for Yasuke.S01E03.DUBBED.WEBRip.x264-ION10[eztv.re].ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian Download
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,594 --> 00:00:13,304 - What the-? - What? 2 00:00:30,780 --> 00:00:32,530 You think he's dead? 3 00:00:32,615 --> 00:00:37,535 I think you're only carrying 35.62% of his weight. 4 00:00:38,038 --> 00:00:38,958 Pick it up. 5 00:00:41,082 --> 00:00:42,332 Teamwork makes the dream 6 00:00:42,417 --> 00:00:44,707 a slightly greater statistical probability! 7 00:00:44,794 --> 00:00:47,964 Someone really ought to rewire those circuits for you. 8 00:00:48,548 --> 00:00:50,628 These are professionals? 9 00:00:50,717 --> 00:00:53,717 They want to kill each other at the slightest provocation, 10 00:00:53,803 --> 00:00:55,103 like little children. 11 00:00:55,180 --> 00:00:58,390 Do little children kill each other a lot in Russia? 12 00:00:58,892 --> 00:00:59,732 Yes. 13 00:01:16,326 --> 00:01:20,246 Hush, now. My lambs have gathered. 14 00:01:24,334 --> 00:01:25,174 Yassan. 15 00:01:25,710 --> 00:01:31,510 Honest people, as a man of the cloth, it is my duty and burden to bring you 16 00:01:31,591 --> 00:01:34,011 this most tragic news. 17 00:01:34,094 --> 00:01:37,264 There was a woman who recently stayed among you. 18 00:01:37,347 --> 00:01:38,517 A singer. 19 00:01:39,265 --> 00:01:40,925 You mean the singer from the bar? 20 00:01:41,434 --> 00:01:42,444 Ichika? 21 00:01:42,519 --> 00:01:45,479 She's been missing. I used to go see her every night. 22 00:01:45,563 --> 00:01:47,273 You sure did. 23 00:01:47,357 --> 00:01:48,647 Saki's mom! 24 00:01:48,733 --> 00:01:52,403 It is with a heavy heart that I inform you, 25 00:01:52,487 --> 00:01:56,617 she has passed on from this mortal plane of sin. 26 00:01:56,699 --> 00:02:00,699 And here lies the soul responsible. 27 00:02:00,787 --> 00:02:03,077 The man you know as Yassan… 28 00:02:03,164 --> 00:02:05,634 - No! - …the Black boatsman, 29 00:02:05,708 --> 00:02:06,788 is a murderer. 30 00:02:06,876 --> 00:02:08,546 No way. 31 00:02:09,838 --> 00:02:12,168 I don't know. I don't think so. 32 00:02:12,257 --> 00:02:14,047 This guy might be crazier than you. 33 00:02:16,094 --> 00:02:18,434 Calculating comparative sanity. 34 00:02:19,889 --> 00:02:22,729 I- I told you we should have never trusted the foreigner. 35 00:02:22,809 --> 00:02:25,689 - Oh! But you trust this foreigner? - Liar! 36 00:02:25,770 --> 00:02:27,060 What? 37 00:02:27,147 --> 00:02:29,567 Yassan isn't a murderer. He has honor. 38 00:02:30,191 --> 00:02:33,031 Would that we were all so innocent. 39 00:02:33,111 --> 00:02:35,781 And he's gonna whup your pale ghost butt. 40 00:02:36,364 --> 00:02:38,954 I have proof of the boatsman's guilt. 41 00:02:43,872 --> 00:02:45,542 The singer's necklace. 42 00:02:45,623 --> 00:02:47,043 She never takes it off. 43 00:02:47,125 --> 00:02:50,915 Until this demonic creature ripped it from her neck 44 00:02:51,004 --> 00:02:53,924 as he strangled the life out of her. 45 00:02:54,966 --> 00:02:56,836 - No way. - It can't be. 46 00:02:56,926 --> 00:02:58,676 - Really? - No. 47 00:03:05,101 --> 00:03:10,651 Ichika's child is still out there in the wilderness, scared and alone. 48 00:03:11,149 --> 00:03:14,189 I humbly beg your assistance in finding her. 49 00:03:14,277 --> 00:03:17,197 So long as they know we're not splitting the reward. 50 00:03:17,280 --> 00:03:20,200 My ministry will provide for her care. 51 00:03:20,283 --> 00:03:23,373 As for the damned soul of the guilty, 52 00:03:23,453 --> 00:03:28,883 I will see that he is brought before God and cleansed. 53 00:03:32,921 --> 00:03:34,841 Is it true? Did you- 54 00:03:34,923 --> 00:03:36,263 Leave here. 55 00:03:37,342 --> 00:03:38,342 Forget me. 56 00:04:04,911 --> 00:04:08,371 ♪ Brought in a world ♪ 57 00:04:09,040 --> 00:04:14,550 ♪ World so brand new Endless possibilities ♪ 58 00:04:15,838 --> 00:04:19,718 ♪ A whole new identity ♪ 59 00:04:20,218 --> 00:04:22,468 ♪ Can't you see? ♪ 60 00:04:23,221 --> 00:04:27,061 ♪ Black gold of the sun ♪ 61 00:04:27,141 --> 00:04:29,811 ♪ Open up your eyes ♪ 62 00:04:29,894 --> 00:04:32,484 ♪ Open up your heart ♪ 63 00:04:32,563 --> 00:04:35,403 ♪ And feel the sunshine ♪ 64 00:04:35,483 --> 00:04:37,823 ♪ Black diamond ♪ 65 00:04:38,319 --> 00:04:40,989 ♪ I just want to be ♪ 66 00:04:41,072 --> 00:04:43,742 ♪ Where I'm supposed to be ♪ 67 00:04:44,784 --> 00:04:47,414 ♪ And that's right here with you ♪ 68 00:04:59,299 --> 00:05:04,009 ♪ Don't mistake my kindness for weakness ♪ 69 00:05:04,095 --> 00:05:06,755 ♪ 'Cause I'm strong, you see ♪ 70 00:05:06,848 --> 00:05:09,808 ♪ Stronger than you'll ever be ♪ 71 00:05:11,769 --> 00:05:14,189 ♪ Loyal to me ♪ 72 00:05:14,272 --> 00:05:17,112 ♪ Someone to call my friend ♪ 73 00:05:17,191 --> 00:05:20,031 ♪ Whenever you need me ♪ 74 00:05:20,111 --> 00:05:22,861 ♪ I'll be right here ♪ 75 00:05:22,947 --> 00:05:25,237 ♪ Love and loyalty ♪ 76 00:05:25,742 --> 00:05:28,332 ♪ Trust and honesty ♪ 77 00:05:29,454 --> 00:05:31,964 ♪ I'll never let go ♪ 78 00:05:51,768 --> 00:05:52,768 Wake him. 79 00:05:55,897 --> 00:05:58,517 I said wake him, not kill him. 80 00:06:05,114 --> 00:06:06,324 I- I did it. 81 00:06:06,407 --> 00:06:07,657 I killed her. 82 00:06:08,409 --> 00:06:11,619 His brain's scrambled worse than the walking scrap heap. 83 00:06:11,704 --> 00:06:14,464 I don't know what you expect us to get out of him. 84 00:06:15,208 --> 00:06:19,418 I expected you to be able to find one little girl. 85 00:06:19,962 --> 00:06:23,722 Careful, Preacher. You do not speak to slaves. 86 00:06:23,800 --> 00:06:29,720 No, I speak to fools, incompetents, and an affront to God and nature! 87 00:06:31,808 --> 00:06:33,308 Target acquired. 88 00:06:34,560 --> 00:06:36,480 I will find the girl. 89 00:06:36,562 --> 00:06:39,612 The trees and birds here speak of her passage. 90 00:06:39,690 --> 00:06:41,030 She can't hide from me. 91 00:06:41,109 --> 00:06:45,029 Go. Take this abomination with you. 92 00:06:50,743 --> 00:06:54,163 Hey, wait, am I the walking scrap heap? 93 00:07:02,004 --> 00:07:04,014 Shh. Sh, sh, sh, sh, sh, sh. 94 00:07:04,090 --> 00:07:05,300 There, there. 95 00:07:05,800 --> 00:07:07,430 Where is the girl? 96 00:07:07,510 --> 00:07:08,850 I told you. 97 00:07:09,929 --> 00:07:11,059 I don't know. 98 00:07:15,601 --> 00:07:21,571 Perfidy is the blackest of sins, and yet, I confess I am guilty of it myself. 99 00:07:21,649 --> 00:07:25,029 What I told you was not the whole truth. 100 00:07:25,111 --> 00:07:30,411 My forebears' prophecy does not speak only of the child, 101 00:07:31,033 --> 00:07:33,083 but of her power. 102 00:07:33,161 --> 00:07:35,911 The power that grows inside her. 103 00:07:35,997 --> 00:07:39,077 Too quickly for her mortal husk to contain. 104 00:07:39,834 --> 00:07:41,594 It consumes her. 105 00:07:41,669 --> 00:07:44,669 She needs someone to guide her. 106 00:07:44,755 --> 00:07:47,465 To help her fulfill her true purpose. 107 00:07:48,050 --> 00:07:50,390 This world is full of evils. 108 00:07:50,470 --> 00:07:53,350 Dark forces that would seek to corrupt her. 109 00:07:53,431 --> 00:07:54,931 Exploit her. 110 00:07:55,016 --> 00:07:56,516 Destroy her. 111 00:08:11,949 --> 00:08:14,699 I must find the girl first. 112 00:08:15,119 --> 00:08:17,499 Whatever you're gonna do to me… 113 00:08:17,580 --> 00:08:18,410 …do it. 114 00:08:18,915 --> 00:08:20,875 I do nothing. 115 00:08:24,962 --> 00:08:28,762 It is God who guides my hands. 116 00:08:28,841 --> 00:08:33,261 They are but his unworthy instruments. 117 00:08:42,813 --> 00:08:47,113 Where is the girl? 118 00:08:56,786 --> 00:08:58,786 Your god punches like an old woman. 119 00:09:04,085 --> 00:09:07,045 Her scent is fresh. She's here. 120 00:09:07,129 --> 00:09:10,379 If I could just get my infrared mode to work… 121 00:09:18,516 --> 00:09:20,176 That's not right. 122 00:09:21,018 --> 00:09:23,768 Damn it, now everything's in black and white. 123 00:09:30,111 --> 00:09:31,701 Her trail ends right… 124 00:09:38,661 --> 00:09:39,581 …here. 125 00:09:42,164 --> 00:09:44,884 My fruit! My beautiful fruit! 126 00:09:59,849 --> 00:10:00,769 Got you. 127 00:10:00,850 --> 00:10:03,600 Don't touch me. You took my mom away. 128 00:10:03,686 --> 00:10:04,766 You're monsters! 129 00:10:04,854 --> 00:10:07,524 Oh, sweet child, you think that was us? 130 00:10:09,358 --> 00:10:10,478 I got her. 131 00:10:46,979 --> 00:10:48,309 Nowhere to go now. 132 00:10:58,574 --> 00:11:00,874 Okay, one where to go. 133 00:11:05,581 --> 00:11:06,791 Where is she? 134 00:11:06,874 --> 00:11:07,884 In that wagon. 135 00:11:07,958 --> 00:11:09,628 Or, uh, that one. 136 00:11:09,710 --> 00:11:12,130 Or, no, that- No. 137 00:11:13,547 --> 00:11:17,387 - Do you smell anything? - Fish. Only fish. 138 00:11:17,468 --> 00:11:19,298 So, we lost her? 139 00:11:19,387 --> 00:11:20,807 You lost her. 140 00:11:22,431 --> 00:11:24,561 Ooh! My infrared's working. 141 00:11:29,647 --> 00:11:33,107 Let's see if that chastened your tongue. 142 00:11:33,192 --> 00:11:36,702 I can see why you don't have more followers… 143 00:11:36,779 --> 00:11:38,699 …if this is what your sermons are like. 144 00:11:46,872 --> 00:11:48,672 Still taking it easy on me? 145 00:11:48,749 --> 00:11:51,539 When will you accept that I'm not some helpless girl? 146 00:12:06,851 --> 00:12:07,731 Better? 147 00:12:09,353 --> 00:12:10,193 Yes. 148 00:12:21,824 --> 00:12:23,874 Nobunaga has given our orders. 149 00:12:23,951 --> 00:12:26,291 We march to meet the Iga Clan at first light. 150 00:12:26,370 --> 00:12:28,120 I will ride with the main force, 151 00:12:28,205 --> 00:12:31,535 crossing the mountain path to attack Hattori Hanzo from the rear. 152 00:12:34,420 --> 00:12:35,250 Yasuke. 153 00:12:35,880 --> 00:12:37,090 We should rest. 154 00:12:37,673 --> 00:12:39,263 Much depends on tomorrow. 155 00:13:18,672 --> 00:13:21,382 Bet you half your cut he doesn't make it to nightfall. 156 00:13:21,467 --> 00:13:23,467 Two to one odds. 157 00:13:23,552 --> 00:13:25,932 Think I'd just throw my cash away? 158 00:13:27,640 --> 00:13:28,470 Three to one. 159 00:13:30,267 --> 00:13:35,187 Perhaps you will be moved by a different incentive. 160 00:13:38,984 --> 00:13:40,194 I feel nothing. 161 00:13:40,277 --> 00:13:42,027 You will. 162 00:13:50,037 --> 00:13:51,537 The preacher's a mutant. 163 00:13:52,039 --> 00:13:54,329 I mean, it explains a lot. 164 00:13:59,171 --> 00:14:05,091 Now do you feel the gift God has seen fit to bestow upon me? 165 00:14:05,177 --> 00:14:09,597 And this is nothing compared to what the girl will be capable of. 166 00:14:09,682 --> 00:14:13,482 She has the potential to wield the greatest power 167 00:14:13,561 --> 00:14:15,231 this world has known, 168 00:14:15,312 --> 00:14:18,982 and I will see her realize it! 169 00:14:20,568 --> 00:14:22,738 You will tell me where she is, 170 00:14:22,820 --> 00:14:25,570 or you will be the first to burn! 171 00:14:57,479 --> 00:15:01,149 Ow! That hurt. I thought you were supposed to be sick and weak. 172 00:15:02,192 --> 00:15:03,192 Ichiro! 173 00:15:04,695 --> 00:15:06,235 What are you doing here? 174 00:15:06,322 --> 00:15:07,662 Ha! We found you! 175 00:15:07,740 --> 00:15:11,330 It's okay! They're on our side. We decided to team up to find you. 176 00:15:11,410 --> 00:15:13,910 After the man in the white robe said you were missing. 177 00:15:13,996 --> 00:15:17,996 The man in the white robe? Stay away from him. All of you. 178 00:15:18,083 --> 00:15:19,133 He's a bad man. 179 00:15:19,209 --> 00:15:22,049 What do you mean? Yassan is the bad man. 180 00:15:22,129 --> 00:15:23,959 We know what happened, Saki. 181 00:15:24,048 --> 00:15:26,218 What Yassan did to your mom. 182 00:15:26,759 --> 00:15:29,049 - But- - I'll avenge her for you. I swear! 183 00:15:29,637 --> 00:15:33,137 It-It's not Yassan's fault. He protected us. It was- 184 00:15:33,223 --> 00:15:36,773 But if Yassan didn't hurt your mom, who did? 185 00:15:37,770 --> 00:15:39,520 Saki? 186 00:15:46,528 --> 00:15:47,698 Saki? 187 00:16:06,423 --> 00:16:07,343 Ichi! 188 00:16:08,801 --> 00:16:09,681 What did you…? 189 00:16:10,928 --> 00:16:13,888 No, I-I- I didn't. I swear. 190 00:16:53,387 --> 00:16:55,347 What are you- 191 00:17:01,186 --> 00:17:02,856 You know this means the bet is off. 192 00:17:03,522 --> 00:17:06,442 You dare interrupt God's work? 193 00:17:06,525 --> 00:17:08,105 You're wasting time. 194 00:17:08,193 --> 00:17:09,783 The old man knows nothing. 195 00:17:09,862 --> 00:17:12,572 Let's be done with him and complete our business. 196 00:17:13,741 --> 00:17:16,621 - He might already be done with. - Just as well. 197 00:17:16,702 --> 00:17:18,792 Saves me cleaning my knife after. 198 00:17:20,164 --> 00:17:22,624 Forgive me… Natsumaru. 199 00:17:32,092 --> 00:17:33,972 This is the whole of our force? 200 00:17:42,227 --> 00:17:47,147 Hattori Hanzo, slippery as an eel in otter shit. 201 00:17:47,232 --> 00:17:49,862 He comes to surprise us in the pass. 202 00:17:49,943 --> 00:17:51,783 Just as you said he would. 203 00:17:58,994 --> 00:18:00,164 Attack! 204 00:18:46,291 --> 00:18:48,131 You knew that Hanzo would be here. 205 00:18:48,210 --> 00:18:52,050 Because you told him where to be. That pendant you wear. 206 00:18:52,131 --> 00:18:56,261 I saw another with the same symbol on the neck of the Iga general I killed. 207 00:18:56,343 --> 00:19:01,393 So, this is the way of the Onna Bugeisha. Fighting by treachery, without honor. 208 00:19:01,473 --> 00:19:04,063 I was never an Onna Bugeisha. 209 00:19:04,143 --> 00:19:06,273 I am Hattori Hanzo's besshikime. 210 00:19:06,770 --> 00:19:09,020 A warrior in his personal guard. 211 00:19:10,691 --> 00:19:14,701 Yasuke, I acted only out of loyalty to my clan. 212 00:19:14,778 --> 00:19:16,158 My true clan. 213 00:19:16,238 --> 00:19:20,488 A spy and her mark. That's all we've ever been to each other. 214 00:19:34,548 --> 00:19:35,668 Not all. 215 00:20:53,210 --> 00:20:55,420 What do we do with her now? 216 00:20:55,504 --> 00:20:57,884 Bring her to the preacher. 217 00:20:57,965 --> 00:21:01,125 Tell him price stays the same, regardless of damages. 218 00:21:06,723 --> 00:21:07,563 Huh? 219 00:21:17,818 --> 00:21:19,608 Where is the preacher? 220 00:21:22,322 --> 00:21:26,622 The Lord sends his signs even through the lowest of heathens. 221 00:21:28,954 --> 00:21:32,374 Ensure that the boatsman is dead, then dispose of him. 222 00:21:32,457 --> 00:21:35,167 He has been judged and condemned. 223 00:21:43,719 --> 00:21:47,139 Sorry, old man. You had some fight in you. 224 00:21:57,524 --> 00:22:00,654 At last! You've brought her to me. 225 00:22:00,736 --> 00:22:02,276 She brought us. 226 00:22:07,659 --> 00:22:09,409 Huh? 227 00:22:34,269 --> 00:22:36,559 Impressive. 228 00:22:37,147 --> 00:22:40,437 Imagine what you could do with proper instruction. 229 00:22:41,610 --> 00:22:43,700 Come back home with me. 230 00:22:43,779 --> 00:22:46,239 That place will never me my home. 231 00:22:46,323 --> 00:22:50,703 And I'm gonna use them to make sure you can't hurt anyone else. Ever! 232 00:23:03,465 --> 00:23:06,755 I wanted my children to be gifted. 233 00:23:16,269 --> 00:23:19,189 Doesn't every father? 234 00:23:31,159 --> 00:23:33,159 But I have you now. 235 00:23:33,245 --> 00:23:38,575 And I will see you purged of all the devil's influences. 236 00:23:46,216 --> 00:23:47,086 Saki! 237 00:23:50,178 --> 00:23:55,728 Accept the light of the Lord inside you! 238 00:24:30,844 --> 00:24:31,974 No! 239 00:25:01,541 --> 00:25:03,381 How do we get paid now? 240 00:25:04,211 --> 00:25:05,091 Like this. 241 00:25:10,550 --> 00:25:11,590 And these two? 242 00:25:14,513 --> 00:25:15,683 No concern of ours. 243 00:25:31,738 --> 00:25:33,698 Thanks for hesitating to kill me. 244 00:25:38,453 --> 00:25:40,123 If I see you again- 245 00:25:40,205 --> 00:25:41,325 Likewise. 246 00:26:04,813 --> 00:26:08,193 So, a new power arises. 247 00:26:09,526 --> 00:26:12,526 Like a brilliant gold flame. 248 00:26:43,310 --> 00:26:46,690 ♪ I want in, not waiting ♪ 249 00:26:47,188 --> 00:26:49,318 ♪ We're out to leave now ♪ 250 00:26:49,399 --> 00:26:53,949 ♪ Don't worry 'bout the weather We're setting out together ♪ 251 00:26:54,029 --> 00:26:57,409 ♪ I want in, not waiting ♪ 252 00:26:57,907 --> 00:27:00,037 ♪ We're out to leave now ♪ 253 00:27:00,118 --> 00:27:04,498 ♪ Don't worry 'bout the weather We're setting out together ♪ 254 00:27:13,131 --> 00:27:15,631 ♪ Come on ♪ 255 00:27:25,352 --> 00:27:26,562 ♪ Come on ♪ 17993

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.