Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:10,375 --> 00:04:14,795
The Dark Army approaches, my lord.
But there is still time for us to escape.
2
00:04:15,380 --> 00:04:17,090
Why do you think he did it?
3
00:04:17,590 --> 00:04:20,890
I offered him land
to last his families a lifetime over.
4
00:04:21,386 --> 00:04:23,806
How could one be so stupid?
5
00:04:24,514 --> 00:04:27,064
Mitsuhide's prejudice grew beyond repair.
6
00:04:27,558 --> 00:04:29,058
Hojo Daimyo warped his mind
7
00:04:29,143 --> 00:04:31,813
and fed his anger
with power and corruption.
8
00:04:32,313 --> 00:04:34,403
I was referring to me.
9
00:04:39,237 --> 00:04:41,987
And look at you, Yasuke.
10
00:04:42,073 --> 00:04:44,533
From servant to samurai.
11
00:04:44,617 --> 00:04:46,827
The only one who didn't betray me.
12
00:04:46,911 --> 00:04:49,621
We should drink to that.
13
00:04:50,415 --> 00:04:52,165
We do not have time for this.
14
00:04:52,250 --> 00:04:54,710
The Daimyo is going
to bring hell through those doors.
15
00:04:54,794 --> 00:04:56,094
Let them come.
16
00:04:56,713 --> 00:04:59,723
They are the guest of honor
to our little party.
17
00:05:00,633 --> 00:05:01,473
I-
18
00:05:02,176 --> 00:05:04,096
Yasuke, take it.
19
00:05:04,178 --> 00:05:06,718
Drink with me. Celebrate this moment.
20
00:05:06,806 --> 00:05:09,386
What is there to celebrate, my lord?
21
00:05:09,475 --> 00:05:13,225
Your forces are scattered.
Your dream of a unified Japan is gone.
22
00:05:13,313 --> 00:05:16,233
- The temple walls burn as we speak-
- I am still your lord.
23
00:05:24,699 --> 00:05:28,949
If I die here,
perhaps Mitsuhide will let Ranmaru live.
24
00:05:29,454 --> 00:05:31,714
Are you sure he made it out in time?
25
00:05:32,290 --> 00:05:35,500
He was smuggled out
on the last ship, just as you requested.
26
00:05:36,169 --> 00:05:38,839
- Was he afraid?
- No, he was strong.
27
00:05:39,339 --> 00:05:40,209
Good.
28
00:05:40,840 --> 00:05:44,930
Now, all that is left for me
is an honorable death.
29
00:05:45,011 --> 00:05:47,561
My lord, if we barricade the side entrance
30
00:05:47,638 --> 00:05:51,268
and force them to enter through the halls,
we can bottleneck their forces
31
00:05:51,351 --> 00:05:53,441
and then cut them down in waves.
32
00:05:55,355 --> 00:05:58,475
I appoint you, Yasuke, as kaishakunin.
33
00:05:59,150 --> 00:06:01,780
This is my final command of you,
my friend.
34
00:06:01,861 --> 00:06:05,071
What? I don't understand.
We could still fight back.
35
00:06:05,156 --> 00:06:07,826
This is the only way
to save Ranmaru.
36
00:06:07,909 --> 00:06:10,239
No, there is no honor in this.
37
00:06:20,088 --> 00:06:22,128
Thank you, Yasuke.
38
00:06:37,814 --> 00:06:39,864
What are you waiting for?
39
00:06:55,665 --> 00:06:59,335
Do it! Do it!
40
00:08:05,651 --> 00:08:06,901
Over here!
41
00:08:06,986 --> 00:08:09,656
Yassan! Over here!
42
00:08:09,739 --> 00:08:11,199
Whoa!
43
00:08:11,282 --> 00:08:12,622
Thanks!
44
00:09:20,977 --> 00:09:22,057
Yassan!
45
00:09:29,694 --> 00:09:31,954
I almost landed my attack this time.
46
00:09:33,197 --> 00:09:34,987
Stop bothering me.
47
00:09:35,074 --> 00:09:36,124
I don't care.
48
00:09:36,200 --> 00:09:39,500
Ichiro, I told you, no training in my bar.
49
00:09:39,579 --> 00:09:41,459
You're scaring away the customers.
50
00:09:49,213 --> 00:09:51,423
How do you
grow your hair like that?
51
00:09:51,507 --> 00:09:53,717
Where do you come from?
How did you get here?
52
00:09:53,801 --> 00:09:56,511
Who taught you how to fight?
Can they teach me?
53
00:09:56,596 --> 00:09:57,596
Can you teach me?
54
00:09:57,680 --> 00:10:01,850
I wanna fight in battles
like the great samurai warriors before me.
55
00:10:01,934 --> 00:10:05,354
I will succeed where they failed
and defeat the Daimyo.
56
00:10:07,273 --> 00:10:08,113
Mm.
57
00:10:08,190 --> 00:10:11,440
A true warrior,
above all else, prays for peace.
58
00:10:11,527 --> 00:10:12,607
Not war.
59
00:10:12,695 --> 00:10:14,985
War brings peace.
60
00:10:15,072 --> 00:10:16,702
Peace brings freedom.
61
00:10:30,212 --> 00:10:32,212
Hyah! Ha! Hah!
62
00:10:32,298 --> 00:10:34,548
I will save the land from the evil Daimyo.
63
00:10:34,634 --> 00:10:35,644
Who am I?
64
00:10:35,718 --> 00:10:38,598
I'm the greatest warrior in all the land.
65
00:10:38,679 --> 00:10:40,809
- Huah!
- Shut up. Stay right there!
66
00:10:57,031 --> 00:10:58,491
Ow!
67
00:10:58,574 --> 00:10:59,584
Who goes there?
68
00:11:18,761 --> 00:11:20,811
Practicing your swordplay again?
69
00:11:20,888 --> 00:11:23,018
Practice? I'm a master.
70
00:11:23,099 --> 00:11:24,979
Master? Of what?
71
00:11:25,059 --> 00:11:27,729
Hey, Ichiro. Fight any bad guys today?
72
00:11:27,812 --> 00:11:30,982
Yep. Two soldiers outside the village.
Had them running scared.
73
00:11:31,065 --> 00:11:34,065
- Those soldiers are dangerous.
- I'm dangerous too.
74
00:11:34,151 --> 00:11:37,491
- It's that samurai kid.
- I'm not a kid!
75
00:11:37,571 --> 00:11:38,611
Yes, you are!
76
00:11:39,198 --> 00:11:41,618
Can anyone help?
77
00:11:42,243 --> 00:11:44,083
Whatever you can spare.
78
00:11:45,162 --> 00:11:46,002
Mercy.
79
00:11:52,294 --> 00:11:53,384
Thank you!
80
00:11:54,463 --> 00:11:55,463
Ichiro!
81
00:11:57,758 --> 00:11:58,628
Get him!
82
00:12:01,220 --> 00:12:02,390
Ah!
83
00:12:02,471 --> 00:12:05,141
Hey! Come back here. Damn it!
84
00:12:17,486 --> 00:12:19,406
Take off that silly mask.
85
00:12:19,488 --> 00:12:21,818
A samurai never shows his face.
86
00:12:22,742 --> 00:12:25,912
Ichiro,
I've already seen your face.
87
00:12:30,708 --> 00:12:35,548
So, Mr. Samurai,
did you finally land an attack on Yassan?
88
00:12:35,629 --> 00:12:38,129
No, but I came really close this time.
89
00:12:38,215 --> 00:12:40,715
I approached from his blind side,
but he felt me coming.
90
00:12:40,801 --> 00:12:43,181
I'll be better next time.
91
00:12:43,262 --> 00:12:44,682
I know you will.
92
00:12:45,347 --> 00:12:46,717
Here, you try.
93
00:12:47,516 --> 00:12:49,476
I don't know.
94
00:12:52,480 --> 00:12:55,650
It's okay.
You'll get your strength back soon enough.
95
00:13:05,826 --> 00:13:06,656
Ah!
96
00:13:07,161 --> 00:13:08,661
My bokken.
97
00:13:10,581 --> 00:13:12,371
Yassan gave me this.
98
00:13:12,458 --> 00:13:15,458
I'm so sorry. I-
I don't know what happened.
99
00:13:15,544 --> 00:13:18,214
Saki, are you all right?
100
00:13:19,298 --> 00:13:20,508
I'm okay, Mother.
101
00:13:22,551 --> 00:13:23,681
You're on fire.
102
00:13:23,761 --> 00:13:25,181
Here, take this.
103
00:13:33,687 --> 00:13:34,937
What happened?
104
00:13:35,022 --> 00:13:37,652
Saki was holding it,
and it just split in two.
105
00:13:37,733 --> 00:13:39,113
How will I train?
106
00:13:42,947 --> 00:13:44,317
What's wrong, Mother?
107
00:13:45,032 --> 00:13:47,242
I think it's time
I take you to see the doctor.
108
00:13:47,827 --> 00:13:51,207
But you always said
the doctor was a great journey away.
109
00:13:51,288 --> 00:13:53,618
I like it here with my friends.
110
00:13:53,707 --> 00:13:55,577
There will be no discussion on this.
111
00:13:57,002 --> 00:13:59,092
How long is the journey?
112
00:13:59,588 --> 00:14:00,918
A week on foot.
113
00:14:01,507 --> 00:14:03,797
Yassan could get you there
in a day or two.
114
00:14:03,884 --> 00:14:05,554
The Black boatsman?
115
00:14:05,636 --> 00:14:09,006
Yes. He will be your guide,
and I will be your protection.
116
00:14:10,349 --> 00:14:12,269
A child who thinks he's a samurai.
117
00:14:13,602 --> 00:14:15,602
I will be one, one day.
118
00:14:23,320 --> 00:14:24,150
Huh?
119
00:14:32,079 --> 00:14:33,159
Vodka.
120
00:14:33,247 --> 00:14:34,667
Uh…
121
00:14:36,917 --> 00:14:37,877
What's that?
122
00:14:37,960 --> 00:14:39,500
I'm looking for someone.
123
00:14:39,587 --> 00:14:40,957
A woman with child.
124
00:14:41,463 --> 00:14:42,383
A little girl.
125
00:14:42,464 --> 00:14:45,014
Well, there's plenty
of women and children here.
126
00:14:50,014 --> 00:14:53,814
Yeah, sometimes they piss themselves
whenever they get too drunk.
127
00:14:55,060 --> 00:14:56,190
Wait, no drink?
128
00:14:59,773 --> 00:15:00,613
Come with me.
129
00:15:01,191 --> 00:15:02,401
We have some fun.
130
00:15:05,863 --> 00:15:06,703
Me?
131
00:15:07,531 --> 00:15:08,411
Me?
132
00:15:08,490 --> 00:15:10,200
- Uh…
- Ah-
133
00:15:14,038 --> 00:15:14,868
Uh…
134
00:15:15,539 --> 00:15:16,919
I guess that's a vodka.
135
00:15:19,376 --> 00:15:21,206
What are you waiting for?
136
00:15:21,295 --> 00:15:23,455
Do it!
137
00:15:30,471 --> 00:15:31,471
Huh?
138
00:15:33,891 --> 00:15:36,981
An empty bottle. I've failed you.
139
00:15:38,729 --> 00:15:40,019
Black boatsman!
140
00:15:42,566 --> 00:15:44,986
What do you have for us today?
141
00:15:45,069 --> 00:15:47,989
- Lunch.
- Oh…
142
00:15:48,072 --> 00:15:49,242
Mm.
143
00:15:49,323 --> 00:15:50,993
Next time, Black boatsman.
144
00:15:51,742 --> 00:15:52,702
Next time.
145
00:16:07,758 --> 00:16:09,508
How did I do, Yassan?
146
00:16:09,593 --> 00:16:12,893
Hmm. You would have
done better with your bokken.
147
00:16:14,556 --> 00:16:16,386
I'm sorry. It split in two.
148
00:16:17,017 --> 00:16:21,057
I made that myself. You're not
strong enough to split it in two.
149
00:16:21,146 --> 00:16:23,896
- I didn't break it!
- Black boatsman.
150
00:16:25,192 --> 00:16:27,902
This little one here
says you can help my daughter.
151
00:16:27,987 --> 00:16:29,987
My name is Ichika.
152
00:16:30,072 --> 00:16:31,662
I sing here sometimes.
153
00:16:32,241 --> 00:16:34,161
Yes, I know who you are.
154
00:16:34,743 --> 00:16:36,203
You have a…
155
00:16:36,286 --> 00:16:37,156
…lovely voice.
156
00:16:37,246 --> 00:16:38,576
Thank you.
157
00:16:38,664 --> 00:16:40,834
- You have a daughter?
- Yes.
158
00:16:40,916 --> 00:16:42,326
That's who broke my bokken.
159
00:16:44,670 --> 00:16:46,880
My daughter has grown very ill.
160
00:16:46,964 --> 00:16:49,174
We must travel upstream
a few days' journey
161
00:16:49,258 --> 00:16:50,468
for her to be cared for.
162
00:16:50,551 --> 00:16:53,051
The village here
has a doctor who can provide care.
163
00:16:53,137 --> 00:16:56,597
- There's no need to travel upstream.
- This is a special doctor.
164
00:16:56,682 --> 00:16:58,852
If we don't go, she will die.
165
00:17:00,185 --> 00:17:01,805
She will die if we go.
166
00:17:01,895 --> 00:17:05,145
No one returns from the north.
The journey would be suicide.
167
00:17:05,232 --> 00:17:07,192
The warring territory is too dangerous.
168
00:17:07,276 --> 00:17:10,146
The risk of the journey
is worth saving her life.
169
00:17:10,696 --> 00:17:12,906
Just take her to the village doctor.
170
00:17:28,714 --> 00:17:30,224
You have no honor!
171
00:17:30,299 --> 00:17:32,969
You have no idea what honor is, boy.
172
00:17:33,052 --> 00:17:35,352
Honor is not willingly
giving up your life.
173
00:17:37,347 --> 00:17:39,597
Please, Yassan, save her.
174
00:17:44,021 --> 00:17:45,861
I said it's too dangerous.
175
00:18:11,340 --> 00:18:13,130
You will love what we brought.
176
00:18:13,217 --> 00:18:15,757
These items come from far and wide.
177
00:18:15,844 --> 00:18:19,644
You will be the only man on this side
of the world to claim such treasures.
178
00:18:20,307 --> 00:18:21,637
Ranmaru.
179
00:18:21,725 --> 00:18:23,135
What do you think?
180
00:18:24,603 --> 00:18:26,523
I think it is beautiful, my lord.
181
00:18:27,564 --> 00:18:29,534
I'll take it. Show me more.
182
00:18:30,317 --> 00:18:33,897
What did you say, boy?
You tell me I have no honor?
183
00:18:35,739 --> 00:18:38,159
You will pay for your insolence.
184
00:18:38,659 --> 00:18:40,039
Wait!
185
00:18:40,619 --> 00:18:43,039
What honor is there
in striking down a child?
186
00:18:43,122 --> 00:18:44,922
What's going on here?
187
00:18:44,998 --> 00:18:46,628
I shall stop this at once.
188
00:18:46,708 --> 00:18:49,088
Wait. This could be interesting.
189
00:18:49,169 --> 00:18:50,049
Of course.
190
00:18:50,129 --> 00:18:53,799
You dare speak to me?
You allow your servant to speak?
191
00:18:53,882 --> 00:18:56,552
I apologize for his slippery tongue.
192
00:18:56,635 --> 00:18:59,555
He should know his place, shut his mouth.
193
00:19:02,349 --> 00:19:04,559
Leave the boy alone.
194
00:19:09,398 --> 00:19:11,818
Guess I'll have
to shut your mouth for you.
195
00:19:11,900 --> 00:19:14,320
Get back, get back!
196
00:19:48,770 --> 00:19:51,230
I am so sorry, Lord Nobunaga.
197
00:19:51,315 --> 00:19:53,355
He will not go unpunished.
198
00:19:53,442 --> 00:19:55,492
No need. He fought well.
199
00:19:55,986 --> 00:19:58,816
A man deserves to be clean. Wash him.
200
00:20:09,166 --> 00:20:10,956
Why is he not clean?
201
00:20:11,043 --> 00:20:14,713
It is not dirt.
It is the color of his skin, my lord.
202
00:20:15,547 --> 00:20:17,507
Did you ink your skin black?
203
00:20:18,675 --> 00:20:20,715
No, I was born with black skin.
204
00:20:20,802 --> 00:20:23,352
You were born with black skin?
205
00:20:23,931 --> 00:20:24,771
Yes.
206
00:20:25,724 --> 00:20:28,354
Interesting. What is your name?
207
00:20:28,435 --> 00:20:30,345
Eusebio Ibrahimo Baloi.
208
00:20:32,606 --> 00:20:33,856
Eu- I-
209
00:20:33,941 --> 00:20:36,491
Eusebio Ibrahimo Baloi.
210
00:20:37,277 --> 00:20:40,567
I-
I apologize for his rudeness.
211
00:20:40,656 --> 00:20:42,406
The Yao people have a…
212
00:20:42,491 --> 00:20:44,791
…strong cultural identity.
213
00:20:44,868 --> 00:20:46,828
Hmm. Yao.
214
00:20:46,912 --> 00:20:49,122
How about Yasuke?
215
00:20:51,458 --> 00:20:52,498
I like him.
216
00:20:53,835 --> 00:20:55,045
I'll take him too.
217
00:21:06,306 --> 00:21:10,556
Make sure you have everything.
If we leave now, we can avoid the patrols.
218
00:21:11,228 --> 00:21:13,018
Mother. Someone is here.
219
00:21:18,902 --> 00:21:20,452
You're right to leave now.
220
00:21:20,529 --> 00:21:24,779
Patrols are light at this time.
It's wise to gain ground before dawn.
221
00:21:25,575 --> 00:21:27,785
Is Yassan taking us, Mother?
222
00:21:35,419 --> 00:21:36,339
Yes.
223
00:21:37,129 --> 00:21:38,299
He is.
224
00:22:00,986 --> 00:22:06,486
Beautiful land and home.
Lord Nobunaga shows favor.
225
00:22:07,117 --> 00:22:11,037
Impressive, especially
for an outsider such as yourself.
226
00:22:12,122 --> 00:22:16,212
- You were there that day.
- Indeed. You saved my little brother here.
227
00:22:16,793 --> 00:22:18,883
For that, you have my gratitude.
228
00:22:19,796 --> 00:22:23,426
Where I'm from, it's everyone's
duty to protect the children of the land.
229
00:22:23,508 --> 00:22:26,178
- You're a samurai, yes?
- Onna Bugeisha.
230
00:22:26,261 --> 00:22:30,561
Is it common in this country for
a woman to gain such a high military rank?
231
00:22:30,640 --> 00:22:32,640
No. No, it is not.
232
00:22:33,352 --> 00:22:34,482
Impressive.
233
00:22:34,561 --> 00:22:37,561
Nobunaga awards
those who have proven themselves.
234
00:22:37,647 --> 00:22:39,147
As you can attest.
235
00:22:39,649 --> 00:22:42,819
You could have defended
your brother yourself. Why didn't you?
236
00:22:43,904 --> 00:22:48,954
The code of the samurai forbids me
to interfere when honor is challenged.
237
00:22:49,451 --> 00:22:51,751
My brother made a grave mistake.
238
00:22:51,828 --> 00:22:54,368
What you did
was honorable in its own right.
239
00:22:54,456 --> 00:22:55,786
You have my respect.
240
00:22:56,625 --> 00:22:58,745
And whose respect do I have?
241
00:22:58,835 --> 00:23:00,335
I am Natsumaru.
242
00:23:00,420 --> 00:23:05,010
And what do they call you,
the samurai that was once a servant?
243
00:23:05,675 --> 00:23:06,505
Yasuke.
244
00:23:16,853 --> 00:23:18,153
You snore.
245
00:23:18,814 --> 00:23:20,194
Hm- What's her name?
246
00:23:20,774 --> 00:23:23,534
Saki. She's gotten worse
in the past few weeks.
247
00:23:23,610 --> 00:23:25,150
Does she always sweat like this?
248
00:23:26,530 --> 00:23:27,740
The sweating is new.
249
00:23:28,824 --> 00:23:30,334
You should get more rest.
250
00:23:32,869 --> 00:23:36,919
The boy wants to be a great warrior.
He looks up to you.
251
00:23:37,499 --> 00:23:39,459
Why? Who are you?
252
00:23:40,127 --> 00:23:42,047
I'm just a boatsman.
253
00:23:42,129 --> 00:23:46,429
Nothing special about me.
He's just impatient to become a man.
254
00:23:46,508 --> 00:23:49,758
Well, I've seen the way
you move to avoid his attacks.
255
00:23:49,845 --> 00:23:51,505
I hear the things you say,
256
00:23:51,596 --> 00:23:56,096
the way you yell out in your sleep,
like a man haunted by his past.
257
00:23:57,727 --> 00:23:58,937
The necklace you wear.
258
00:24:00,021 --> 00:24:03,191
That symbol is familiar.
I- I've seen it before.
259
00:24:04,776 --> 00:24:07,316
- Why are you doing this?
- Doing what?
260
00:24:07,404 --> 00:24:10,324
Helping us. Why did you change your mind?
261
00:24:12,826 --> 00:24:13,906
One village.
262
00:24:14,494 --> 00:24:16,254
And what does that mean?
263
00:24:16,329 --> 00:24:19,789
Where I'm from, every man
and woman cares for every child.
264
00:24:20,375 --> 00:24:23,035
It is our duty
to make sure every child is safe.
265
00:24:23,545 --> 00:24:25,835
It's okay.
266
00:24:25,922 --> 00:24:30,092
I've seen many illnesses
but nothing like this.
267
00:24:30,760 --> 00:24:32,720
She's a special child.
268
00:24:32,804 --> 00:24:35,604
She requires special care.
That is all you need to know.
269
00:24:36,558 --> 00:24:38,098
Huh?
270
00:24:41,188 --> 00:24:42,228
Why are you stopping?
271
00:24:42,314 --> 00:24:44,324
I am not stopping.
272
00:25:09,674 --> 00:25:10,724
He's Black.
273
00:25:10,800 --> 00:25:12,430
We can see that.
274
00:25:12,511 --> 00:25:15,181
I thought you were
the only Black man in Japan.
275
00:25:15,263 --> 00:25:16,853
Apparently not.
276
00:25:16,932 --> 00:25:18,562
Are you two related?
277
00:25:18,642 --> 00:25:20,102
Shut up, scrap metal.
278
00:25:20,185 --> 00:25:22,185
He's kinda cute for an old man.
279
00:25:22,270 --> 00:25:24,730
Your attraction
to him is illogical.
280
00:25:30,695 --> 00:25:32,485
The child, Chernyy.
281
00:25:36,576 --> 00:25:38,246
Why are you here for this child?
282
00:25:38,828 --> 00:25:40,868
So be it, Chernyy.
283
00:25:43,458 --> 00:25:44,628
So be it,
284
00:25:45,460 --> 00:25:46,380
indeed.
285
00:25:47,337 --> 00:25:51,007
No honor to be had here.
Only pain and blood.
286
00:25:51,675 --> 00:25:55,005
- What was that?
- He just spoke Japanese.
287
00:25:55,095 --> 00:25:57,005
The Black man spoke Japanese?
288
00:25:57,097 --> 00:25:59,017
Yes. I spoke Japanese.
289
00:25:59,099 --> 00:26:02,349
You speak Japanese
and recite ancient proverbs.
290
00:26:02,852 --> 00:26:04,942
You must have lived a good life.
291
00:27:23,141 --> 00:27:25,231
Mother!
292
00:27:28,813 --> 00:27:30,233
Leave us alone!
293
00:28:20,281 --> 00:28:23,581
♪ I want in, not waiting ♪
294
00:28:24,077 --> 00:28:26,197
♪ We're out to leave now ♪
295
00:28:26,287 --> 00:28:30,457
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
296
00:28:31,084 --> 00:28:34,344
♪ I want in, not waiting ♪
297
00:28:34,838 --> 00:28:36,968
♪ We're out to leave now ♪
298
00:28:37,048 --> 00:28:41,338
♪ Don't worry 'bout the weather
We're setting out together ♪
299
00:28:50,019 --> 00:28:52,519
♪ Come on ♪
300
00:29:02,323 --> 00:29:03,453
♪ Come on ♪
20935
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.