All language subtitles for Weak.Hero.Class 1.S01E05..720p.AMZN.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,642 --> 00:00:18,852 ‫هل الإشاعات صحيحة؟‬ 2 00:00:19,519 --> 00:00:20,395 ‫أي إشاعات؟‬ 3 00:00:21,021 --> 00:00:23,815 ‫أنك و"سوهو" و"سيون" قبضتم على مجرمين.‬ 4 00:00:23,898 --> 00:00:25,275 ‫جماعة موقع "المال المجاني".‬ 5 00:00:27,610 --> 00:00:28,903 ‫نعم.‬ 6 00:00:29,487 --> 00:00:31,156 ‫عجبًا! هذا رائع!‬ 7 00:00:31,239 --> 00:00:33,408 ‫خسر صديقي مبالغ كبيرة على ذاك الموقع.‬ 8 00:00:33,491 --> 00:00:35,493 ‫ماذا حصل؟ أخبرنا كلّ شيء.‬ 9 00:00:35,577 --> 00:00:36,453 ‫بسرعة. أخبرنا!‬ 10 00:00:36,536 --> 00:00:38,496 ‫- أضفني على "إنستغرام"!‬ ‫- أتوق لأعرف!‬ 11 00:00:49,716 --> 00:00:51,092 ‫هل وصلت إلى المنزل بأمان؟‬ 12 00:00:52,635 --> 00:00:54,137 ‫أجل.‬ 13 00:00:55,346 --> 00:00:56,181 ‫وأنت؟‬ 14 00:00:56,848 --> 00:00:58,058 ‫أنا أيضًا وصلت بأمان.‬ 15 00:01:03,563 --> 00:01:04,731 ‫هذا بمنتهى الروعة!‬ 16 00:01:16,993 --> 00:01:17,827 ‫لنجلس هنا.‬ 17 00:01:34,719 --> 00:01:36,137 ‫هل يمكنك أن تأكل كلّ هذا؟‬ 18 00:01:36,221 --> 00:01:37,597 ‫سأحضر وجبات سريعة أيضًا.‬ 19 00:01:37,680 --> 00:01:39,599 ‫- صحيح يا "بوم أوه"؟‬ ‫- أجل.‬ 20 00:01:39,682 --> 00:01:41,768 ‫- سأدفع، لذا لنذهب كلّنا.‬ ‫- أنت تدفع دائمًا.‬ 21 00:01:41,851 --> 00:01:43,812 ‫كلّ شيء على حسابي اليوم!‬ 22 00:01:43,895 --> 00:01:45,772 ‫ستحصلان على كلّ ما تريدانه.‬ 23 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 ‫هل أنت متفرغ في نهاية هذا الأسبوع؟‬ 24 00:01:49,275 --> 00:01:51,319 ‫وجدت مطعما ممتازًا. لنجربه.‬ 25 00:01:51,402 --> 00:01:52,946 ‫أنا مستعد لتجربة مطاعم جيدة.‬ 26 00:01:53,029 --> 00:01:55,031 ‫لنذهب.‬ 27 00:01:57,367 --> 00:01:59,702 ‫أتتحدث عن الطعام وأنت تأكل؟‬ 28 00:02:02,831 --> 00:02:03,832 ‫حسنًا.‬ 29 00:02:03,915 --> 00:02:06,543 ‫ألا تتحدث عن الحياة وأنت تعيش؟‬ 30 00:02:12,799 --> 00:02:14,175 ‫هل وجدت "يونغ إي" عملًا؟‬ 31 00:02:14,717 --> 00:02:16,010 ‫لديها مقابلة عمل.‬ 32 00:02:17,178 --> 00:02:19,139 ‫كانوا يريدون موظفة، فكان ذلك في صالحها.‬ 33 00:02:20,390 --> 00:02:21,432 ‫من هي "يونغ إي"؟‬ 34 00:02:21,516 --> 00:02:23,017 ‫تلك الفتاة.‬ 35 00:02:23,643 --> 00:02:25,436 ‫التي هشمت رأس المجرم!‬ 36 00:02:28,606 --> 00:02:30,108 ‫هل كنت تعرفها من قبل؟‬ 37 00:02:30,191 --> 00:02:31,025 ‫لا.‬ 38 00:02:35,113 --> 00:02:36,698 ‫إنها تقيم في بيت "سوهو".‬ 39 00:02:36,781 --> 00:02:38,491 ‫أيمكنها مرافقتنا في عطلة الأسبوع؟‬ 40 00:02:42,245 --> 00:02:44,205 ‫لا بأس. لا أمانع.‬ 41 00:03:18,114 --> 00:03:23,161 ‫"(سوهو آن)"‬ 42 00:03:23,828 --> 00:03:28,958 ‫"(سوهو آن) - يتابع"‬ 43 00:03:36,257 --> 00:03:38,635 ‫"(يونغ إي)"‬ 44 00:03:42,055 --> 00:03:48,895 ‫"استرخاء عند نهر (هان)"‬ 45 00:03:54,776 --> 00:03:56,486 ‫"عشاء مع جدة (سوهو)"‬ 46 00:04:01,532 --> 00:04:04,285 ‫"(سيون) فاجأنا بشطائر برغر شهية"‬ 47 00:04:29,852 --> 00:04:30,728 ‫كيف حال أبيك؟‬ 48 00:04:33,523 --> 00:04:36,567 ‫إنه منشغل في هذه الفترة،‬ ‫لأنه موسم ذروة العمل.‬ 49 00:04:40,405 --> 00:04:41,656 ‫ما الاختصاص الذي اخترته؟‬ 50 00:04:45,660 --> 00:04:46,494 ‫لا أدري.‬ 51 00:04:47,161 --> 00:04:49,289 ‫لا بأس. لا تستعجل في اتخاذ قرارك.‬ 52 00:04:50,123 --> 00:04:51,916 ‫لست قلقة بشأنك.‬ 53 00:04:52,583 --> 00:04:54,168 ‫أنت بارع في كلّ شيء.‬ 54 00:04:57,714 --> 00:04:59,257 ‫أنا سيئ في أمور كثيرة.‬ 55 00:05:08,266 --> 00:05:09,309 ‫انسي الأمر.‬ 56 00:05:16,232 --> 00:05:17,442 ‫هل أنهيت طعامك؟‬ 57 00:05:17,525 --> 00:05:19,902 ‫لنأخذ القهوة معنا. لديّ اجتماع.‬ 58 00:05:24,490 --> 00:05:25,325 ‫نعم؟‬ 59 00:05:26,367 --> 00:05:27,201 ‫أنا ذاهبة الآن.‬ 60 00:05:28,494 --> 00:05:30,204 ‫ماذا سنفعل لنحتفل بعيد ميلادك؟‬ 61 00:05:30,705 --> 00:05:31,622 ‫ماذا سنفعل؟‬ 62 00:05:32,206 --> 00:05:33,708 ‫ما الذي تتحدثين عنه؟‬ 63 00:05:33,791 --> 00:05:35,251 ‫لنتناول وجبة شهية.‬ 64 00:05:36,961 --> 00:05:38,713 ‫علينا أن نفعل شيئًا.‬ 65 00:05:38,796 --> 00:05:40,131 ‫شيء مسلّ جدًا!‬ 66 00:05:40,923 --> 00:05:42,717 ‫لا داعي يا أمي.‬ 67 00:05:43,217 --> 00:05:44,260 ‫هل هو عيد ميلادك؟‬ 68 00:05:45,178 --> 00:05:46,637 ‫يوم السبت بعد أسبوعين.‬ 69 00:05:47,347 --> 00:05:48,806 ‫لنستأجر قاعة حفلات.‬ 70 00:05:48,890 --> 00:05:49,724 ‫"يونغ إي".‬ 71 00:05:50,641 --> 00:05:52,352 ‫ألا تدخرين المال؟‬ 72 00:05:52,435 --> 00:05:54,270 ‫ألم تكوني تبحثين عن مسكن؟‬ 73 00:06:00,151 --> 00:06:02,153 ‫قائمة الخيارات كبيرة. ماذا سأطلب؟‬ 74 00:06:04,155 --> 00:06:05,323 ‫ماذا ستتناول؟‬ 75 00:06:06,532 --> 00:06:08,034 ‫أريد قهوة "أمريكانو" مثلجة.‬ 76 00:06:08,117 --> 00:06:10,578 ‫سأشرب قهوة "فيينا" مثلجة.‬ 77 00:06:13,289 --> 00:06:14,540 ‫لنحجز طاولة.‬ 78 00:06:15,958 --> 00:06:17,001 ‫هذا الموقع جيد.‬ 79 00:06:19,962 --> 00:06:21,089 ‫اجلس هنا.‬ 80 00:06:22,965 --> 00:06:24,384 ‫هل تريد أن تدفع؟‬ 81 00:06:43,986 --> 00:06:44,821 ‫يا "سيون"!‬ 82 00:06:47,824 --> 00:06:49,325 ‫أسرع واجلس!‬ 83 00:06:50,118 --> 00:06:52,036 ‫ما هذا؟ لماذا أنت متأنق؟‬ 84 00:06:53,037 --> 00:06:56,541 ‫- هل ظننت أنه سيعجبني؟ ذكي.‬ ‫- أين كنت؟‬ 85 00:06:59,419 --> 00:07:00,628 ‫كان لديّ موعد.‬ 86 00:07:01,295 --> 00:07:02,797 ‫أي موعد؟‬ 87 00:07:03,423 --> 00:07:05,925 ‫إنه متكتم جدًا.‬ 88 00:07:06,008 --> 00:07:07,969 ‫أعرف أين كان.‬ 89 00:07:09,804 --> 00:07:11,389 ‫كفّي عن تعقبي.‬ 90 00:07:11,472 --> 00:07:13,558 ‫لا! سأتعقبك حتى تصل إلى البيت.‬ 91 00:07:13,641 --> 00:07:14,892 ‫أجل، تعقبيه.‬ 92 00:07:15,435 --> 00:07:16,561 ‫أتعرف تطبيق "ويذ ماب"؟‬ 93 00:07:18,896 --> 00:07:20,231 ‫ما الأمر يا "بوم أوه"؟‬ 94 00:07:43,796 --> 00:07:48,926 ‫"البطل الضعيف - الفصل 1"‬ 95 00:09:13,302 --> 00:09:14,220 ‫هل تريد شرابًا؟‬ 96 00:09:15,304 --> 00:09:16,222 ‫هل تريد شرابًا؟‬ 97 00:09:16,722 --> 00:09:17,932 ‫يمكنني أن آتي معك.‬ 98 00:09:18,015 --> 00:09:19,350 ‫لا بأس. سأذهب.‬ 99 00:09:49,130 --> 00:09:50,214 ‫تبًا.‬ 100 00:09:50,840 --> 00:09:52,300 ‫ماذا؟ إنه "بوم سوك أوه".‬ 101 00:09:53,009 --> 00:09:53,884 ‫"بوم سوك"! مرحبًا!‬ 102 00:09:54,677 --> 00:09:56,178 ‫لماذا "بوم سوك" هنا؟‬ 103 00:09:56,262 --> 00:09:58,556 ‫- حقًا!‬ ‫- هذا سخيف. لا تكذب.‬ 104 00:09:58,639 --> 00:10:00,349 ‫- رأيته فعلًا.‬ ‫- "بوم سوك"!‬ 105 00:10:00,433 --> 00:10:01,767 ‫هل يتجاهلنا؟‬ 106 00:10:01,851 --> 00:10:04,437 ‫- أين أنت يا "بوم سوك"؟‬ ‫- أيجيد "بوم سوك" الغناء؟‬ 107 00:10:05,021 --> 00:10:06,814 ‫- "بوم سوك"!‬ ‫- اسمع. اتصل به.‬ 108 00:10:30,838 --> 00:10:32,548 ‫أجل، نحن في ملهى الـ"كاريوكي".‬ 109 00:10:33,591 --> 00:10:34,759 ‫ما رقم الغرفة؟‬ 110 00:10:35,259 --> 00:10:36,093 ‫لا أعرف.‬ 111 00:10:38,179 --> 00:10:40,097 ‫يستمر أصدقاؤك بالاتصال!‬ 112 00:10:43,351 --> 00:10:45,102 ‫ماذا تفعلين أيتها الساقطة المجنونة؟‬ 113 00:10:45,686 --> 00:10:47,521 ‫لماذا أجبت على هاتفي؟‬ 114 00:10:49,649 --> 00:10:51,108 ‫مهلًا، ماذا يحصل؟‬ 115 00:10:52,026 --> 00:10:53,402 ‫ماذا؟ هل ستضربني؟‬ 116 00:10:54,779 --> 00:10:55,863 ‫اللعنة. جديًا؟‬ 117 00:10:56,364 --> 00:10:58,032 ‫مهلًا، هذا يكفي.‬ 118 00:10:58,115 --> 00:10:59,283 ‫ماذا يجري؟‬ 119 00:11:01,827 --> 00:11:02,912 ‫"بوم سوك"!‬ 120 00:11:05,790 --> 00:11:06,916 ‫قلت هذا يكفي!‬ 121 00:11:13,464 --> 00:11:15,800 ‫هل فقدت صوابك يا وغد؟‬ 122 00:11:16,926 --> 00:11:17,760 ‫ابتعد!‬ 123 00:11:18,344 --> 00:11:19,679 ‫مهلًا!‬ 124 00:11:21,847 --> 00:11:22,932 ‫سألحق بها.‬ 125 00:11:26,060 --> 00:11:27,269 ‫إلى أين تذهبين؟‬ 126 00:11:31,982 --> 00:11:33,067 ‫هل أنت بخير؟‬ 127 00:11:37,697 --> 00:11:38,531 ‫أجل.‬ 128 00:11:39,281 --> 00:11:40,116 ‫أنا بخير.‬ 129 00:11:41,992 --> 00:11:43,119 ‫أهلًا يا "بوم سوك"!‬ 130 00:11:43,202 --> 00:11:44,453 ‫قلت لكم إنني رأيته!‬ 131 00:11:44,537 --> 00:11:46,205 ‫صغيرنا "بوم سوك"!‬ 132 00:11:47,915 --> 00:11:48,916 ‫كيف الحال؟‬ 133 00:11:50,543 --> 00:11:52,336 ‫لم نرك منذ وقت طويل.‬ 134 00:11:52,920 --> 00:11:54,255 ‫اشتقنا إليك.‬ 135 00:11:55,047 --> 00:11:55,923 ‫جديًا!‬ 136 00:11:57,591 --> 00:11:58,426 ‫ما هذا؟‬ 137 00:11:59,635 --> 00:12:00,886 ‫نحن أصدقاؤه.‬ 138 00:12:04,223 --> 00:12:05,307 ‫كنا نتحدث وحسب.‬ 139 00:12:06,684 --> 00:12:09,145 ‫أردنا التحدث إليه بما أنه مرّ وقت طويل.‬ 140 00:12:11,230 --> 00:12:12,481 ‫إذًا عودوا لاحقًا.‬ 141 00:12:18,821 --> 00:12:19,739 ‫أعتذر.‬ 142 00:12:20,865 --> 00:12:21,782 ‫أراك قريبًا.‬ 143 00:12:21,866 --> 00:12:22,908 ‫سنتصل بك.‬ 144 00:12:24,034 --> 00:12:25,619 ‫احرص على الردّ على هاتفك.‬ 145 00:12:27,538 --> 00:12:28,497 ‫لنذهب.‬ 146 00:12:28,581 --> 00:12:29,749 ‫إلى اللقاء!‬ 147 00:12:30,583 --> 00:12:31,834 ‫ما زال فاشلًا.‬ 148 00:12:35,963 --> 00:12:36,797 ‫ما الذي جرى؟‬ 149 00:12:39,800 --> 00:12:40,634 ‫أولئك الفتيان.‬ 150 00:12:45,848 --> 00:12:46,766 ‫لا شيء يُذكر.‬ 151 00:13:06,619 --> 00:13:07,453 ‫اسمعوا.‬ 152 00:13:12,458 --> 00:13:13,542 ‫اسمعوا.‬ 153 00:13:18,297 --> 00:13:19,298 ‫اصمتوا.‬ 154 00:13:24,428 --> 00:13:25,846 ‫قلت لكم أن تصمتوا.‬ 155 00:13:34,230 --> 00:13:35,356 ‫هل سخرت مني؟‬ 156 00:13:36,440 --> 00:13:37,399 ‫لم أفعل!‬ 157 00:13:38,484 --> 00:13:40,528 ‫لقد سخرت مني، أليس كذلك؟‬ 158 00:13:40,611 --> 00:13:42,446 ‫هل تريد أن تموت أيها المقيت؟‬ 159 00:13:44,198 --> 00:13:45,032 ‫"بوم سوك".‬ 160 00:13:46,116 --> 00:13:46,951 ‫ماذا يجري؟‬ 161 00:13:49,954 --> 00:13:52,414 ‫يتصرف الوغد بغرور بسبب أصدقائه.‬ 162 00:13:52,498 --> 00:13:53,332 ‫ماذا؟‬ 163 00:13:55,084 --> 00:13:56,377 ‫ابتعد.‬ 164 00:13:56,460 --> 00:13:58,838 ‫ما هذا؟ ماذا يجري؟‬ 165 00:13:58,921 --> 00:14:00,631 ‫لا أعرف. لقد فقد أعصابه فجأة.‬ 166 00:14:00,714 --> 00:14:02,383 ‫- وغد لعين!‬ ‫- هذا يكفي.‬ 167 00:14:02,466 --> 00:14:04,009 ‫مهلًا، هذا يكفي.‬ 168 00:14:04,093 --> 00:14:05,761 ‫إلام تنظر يا سافل؟‬ 169 00:14:05,845 --> 00:14:08,013 ‫لماذا تتصرف كأنك قوي جدًا؟ هذا ظريف.‬ 170 00:14:08,097 --> 00:14:09,932 ‫لنحضر بعض الوجبات السريعة يا "سيون".‬ 171 00:14:12,560 --> 00:14:14,562 ‫كفّ عن وضع ذراعك حول كتفيّ.‬ 172 00:14:16,647 --> 00:14:17,481 ‫ماذا؟‬ 173 00:14:27,616 --> 00:14:28,951 ‫ما خطبه؟‬ 174 00:14:50,848 --> 00:14:55,686 ‫"السافل 3"‬ 175 00:14:55,769 --> 00:14:56,687 ‫"15 مكالمة فائتة"‬ 176 00:14:56,770 --> 00:14:58,105 ‫"16 مكالمة فائتة"‬ 177 00:14:58,188 --> 00:15:01,775 ‫"السافل 4"‬ 178 00:15:12,828 --> 00:15:15,664 ‫"17 مكالمة فائتة"‬ 179 00:15:51,116 --> 00:15:52,201 ‫كيف تشعر؟‬ 180 00:15:52,284 --> 00:15:54,536 ‫أليس من الرائع أن تتعرق في الصباح؟‬ 181 00:15:58,040 --> 00:15:59,959 ‫هل استطعت التحدث إلى "بوم أوه"؟‬ 182 00:16:03,337 --> 00:16:04,338 ‫لا.‬ 183 00:16:04,421 --> 00:16:06,882 ‫ماذا يجري معه؟‬ 184 00:16:06,966 --> 00:16:07,967 ‫لا يجيب.‬ 185 00:16:08,717 --> 00:16:09,551 ‫لاحقًا،‬ 186 00:16:10,594 --> 00:16:12,012 ‫يمكننا أن نزوره في بيته.‬ 187 00:16:12,805 --> 00:16:14,431 ‫لنفعل ذلك.‬ 188 00:16:16,225 --> 00:16:18,310 ‫حسنًا. قف!‬ 189 00:16:19,144 --> 00:16:21,814 ‫قلت إننا سنركض فقط. أثمة المزيد؟‬ 190 00:16:21,897 --> 00:16:23,273 ‫قلت إنني سأدربك.‬ 191 00:16:24,149 --> 00:16:25,567 ‫الحركات الأساسية فقط.‬ 192 00:16:28,821 --> 00:16:30,781 ‫باعد بين قدميك بعرض كتفيك.‬ 193 00:16:31,490 --> 00:16:33,367 ‫ضع قدميك بطريقة مائلة.‬ 194 00:16:34,243 --> 00:16:35,411 ‫لا يلزمني هذا.‬ 195 00:16:35,494 --> 00:16:37,079 ‫لا بد أنك متعب. اذهب ونم.‬ 196 00:16:37,579 --> 00:16:39,707 ‫لا تقلق. لست متعبًا. هيا.‬ 197 00:16:44,003 --> 00:16:46,046 ‫أبق ذقنك مدفوعة نحو جسمك دائمًا.‬ 198 00:16:47,589 --> 00:16:48,590 ‫ذراعاك هكذا.‬ 199 00:16:49,633 --> 00:16:52,011 ‫يجب أن تحمي ذراعاك ذقنك.‬ 200 00:16:52,094 --> 00:16:54,138 ‫تذكّر. ذقنك.‬ 201 00:16:55,139 --> 00:16:55,973 ‫هكذا.‬ 202 00:16:56,640 --> 00:16:58,934 ‫لنقل إنك تواجه أنذالًا.‬ 203 00:16:59,018 --> 00:17:01,770 ‫يحاولون أن يوسعوك ضربًا.‬ 204 00:17:02,312 --> 00:17:04,898 ‫إذا حصل ذلك، لا تنظر في عيونهم.‬ 205 00:17:04,982 --> 00:17:06,233 ‫راقب الكتفين.‬ 206 00:17:08,027 --> 00:17:08,861 ‫والآن، راقب.‬ 207 00:17:11,947 --> 00:17:13,282 ‫راقب كتفه.‬ 208 00:17:14,074 --> 00:17:16,618 ‫حين تتجه كتفه نحوك،‬ 209 00:17:16,702 --> 00:17:18,454 ‫انحن 90 درجة.‬ 210 00:17:19,872 --> 00:17:22,291 ‫والآن أمسك بركبتيه وادفعهما للأسفل.‬ 211 00:17:22,374 --> 00:17:24,084 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، هكذا.‬ 212 00:17:26,128 --> 00:17:27,504 ‫هكذا توقعه!‬ 213 00:17:28,756 --> 00:17:31,091 ‫ثم عليك… عليك أن…‬ 214 00:17:33,343 --> 00:17:35,054 ‫لا تضربه، بل اهرب.‬ 215 00:17:36,221 --> 00:17:37,389 ‫لا تنظر خلفك.‬ 216 00:17:40,017 --> 00:17:41,727 ‫ارحل فيما يكونون أرضًا.‬ 217 00:17:43,228 --> 00:17:44,772 ‫لا تقاتل وتؤذ نفسك.‬ 218 00:17:48,776 --> 00:17:49,610 ‫مفهوم؟‬ 219 00:17:58,994 --> 00:18:00,245 ‫هنا، صحيح؟‬ 220 00:18:00,329 --> 00:18:01,872 ‫شقق فاخرة لعينة!‬ 221 00:18:07,503 --> 00:18:08,796 ‫ماذا تفعلان هنا؟‬ 222 00:18:12,216 --> 00:18:13,926 ‫لماذا هاتفك مغلق دائمًا؟‬ 223 00:18:15,928 --> 00:18:17,888 ‫لم أكن أعلم. ادخلا.‬ 224 00:18:19,348 --> 00:18:21,892 ‫لماذا تغيبت عن المدرسة؟‬ 225 00:18:24,228 --> 00:18:25,646 ‫يا لها من شقة فاخرة!‬ 226 00:18:26,146 --> 00:18:27,815 ‫أشعر بتوعك.‬ 227 00:18:28,315 --> 00:18:30,109 ‫- انتعل هذين.‬ ‫- عجبًا!‬ 228 00:18:30,192 --> 00:18:34,321 ‫أنت نحيل لأنك تعيش هنا. تمارس الرياضة‬ ‫بمجرد انتقالك من غرفة إلى أخرى.‬ 229 00:18:35,531 --> 00:18:36,573 ‫لم الشقة كبيرة هكذا؟‬ 230 00:18:38,075 --> 00:18:40,077 ‫هل هذه شجرة تثمر مالًا؟‬ 231 00:18:40,160 --> 00:18:43,664 ‫الشجرة التي تجعل الناس أثرياء؟‬ 232 00:18:44,414 --> 00:18:45,457 ‫هذا جنون!‬ 233 00:18:46,458 --> 00:18:48,669 ‫يتسع بيتي كلّه في هذه الغرفة.‬ 234 00:18:49,169 --> 00:18:50,295 ‫هل أنت مريض جدًا؟‬ 235 00:18:52,172 --> 00:18:53,006 ‫ماذا؟‬ 236 00:18:53,090 --> 00:18:55,092 ‫لا، قليلًا وحسب.‬ 237 00:18:55,175 --> 00:18:57,928 ‫اسمع. أمك جميلة جدًا.‬ 238 00:18:58,011 --> 00:18:59,680 ‫تبدو عائلتك سعيدة جدًا.‬ 239 00:19:00,597 --> 00:19:02,349 ‫الجميع متشابهون.‬ 240 00:19:03,142 --> 00:19:04,351 ‫هذه ليست عائلتي.‬ 241 00:19:08,397 --> 00:19:11,483 ‫تبناني أبي علنًا عندما دخل السياسة.‬ 242 00:19:11,567 --> 00:19:13,277 ‫من أجل صورته العامة.‬ 243 00:19:19,908 --> 00:19:21,076 ‫أتريدان مشروبًا؟‬ 244 00:19:30,419 --> 00:19:31,545 ‫هل من خطب؟‬ 245 00:19:33,630 --> 00:19:35,632 ‫- لا، لا شيء.‬ ‫- اسمع.‬ 246 00:19:35,716 --> 00:19:37,342 ‫ما الأمر؟‬ 247 00:19:37,885 --> 00:19:39,386 ‫أخبرني ما الأمر.‬ 248 00:19:42,097 --> 00:19:42,931 ‫هل هذا بسبب…‬ 249 00:19:44,766 --> 00:19:47,394 ‫الفتيان الذين رأيناهم ذاك اليوم…‬ 250 00:19:49,438 --> 00:19:50,522 ‫في ملهى الـ"كاريوكي"؟‬ 251 00:19:50,606 --> 00:19:51,440 ‫الـ"كاريوكي"؟‬ 252 00:19:52,024 --> 00:19:53,025 ‫ماذا تعني؟‬ 253 00:20:07,831 --> 00:20:09,917 ‫هيا! تحرّكوا!‬ 254 00:20:10,918 --> 00:20:11,919 ‫قف مستقيمًا.‬ 255 00:20:13,170 --> 00:20:15,380 ‫قلت مستقيمًا يا حثالة البشر!‬ 256 00:20:15,464 --> 00:20:16,423 ‫أسرع!‬ 257 00:20:17,424 --> 00:20:19,384 ‫- هل نسيت كيف تفعل ذلك؟‬ ‫- قلت لك أن تقف!‬ 258 00:20:19,468 --> 00:20:21,220 ‫- ها هو ذا.‬ ‫- اضربه بكلّ قوّتك.‬ 259 00:20:21,303 --> 00:20:22,888 ‫أره!‬ 260 00:20:22,971 --> 00:20:23,889 ‫جميل!‬ 261 00:20:26,558 --> 00:20:28,518 ‫- هل تبكي؟‬ ‫- أيها العاميّ.‬ 262 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 ‫اللعنة! لم تتأذ.‬ 263 00:20:30,020 --> 00:20:30,854 ‫"بوم سوك"!‬ 264 00:20:31,438 --> 00:20:33,190 ‫اذهب وأخبر والدك عنا مجددًا.‬ 265 00:20:33,774 --> 00:20:34,775 ‫هيا، لنذهب.‬ 266 00:20:34,858 --> 00:20:36,568 ‫اللعنة! استمتعنا بضربه!‬ 267 00:20:36,652 --> 00:20:38,779 ‫هيا. أنا جائع. لنأكل.‬ 268 00:20:43,533 --> 00:20:45,494 ‫في مدرستي السابقة،‬ 269 00:20:46,912 --> 00:20:48,330 ‫تعرضت للتنمر.‬ 270 00:20:49,748 --> 00:20:50,999 ‫بسببهم،‬ 271 00:20:52,668 --> 00:20:54,002 ‫دخلت المستشفى،‬ 272 00:20:55,128 --> 00:20:56,838 ‫واضطُررت إلى تغيير المدرسة.‬ 273 00:20:58,924 --> 00:21:01,343 ‫منذ أن رأيتهم في صالة الـ"كاريوكي"،‬ 274 00:21:01,843 --> 00:21:03,095 ‫يتصلون بي باستمرار،‬ 275 00:21:03,971 --> 00:21:05,097 ‫ويطلبون مني لقاءهم.‬ 276 00:21:07,432 --> 00:21:08,475 ‫اللعنة.‬ 277 00:21:09,518 --> 00:21:11,687 ‫لماذا يتنمرون لك؟‬ 278 00:21:13,855 --> 00:21:15,148 ‫ما السبب؟‬ 279 00:21:15,732 --> 00:21:17,818 ‫هكذا كانت الأمور وحسب.‬ 280 00:21:17,901 --> 00:21:20,279 ‫يبنون رابطًا بينهم عبر التنمر للآخرين.‬ 281 00:21:20,946 --> 00:21:22,322 ‫هذا يرفع مكانتهم.‬ 282 00:21:22,948 --> 00:21:25,742 ‫لم أرتكب أي سوء. كنت موجودًا وحسب.‬ 283 00:21:27,744 --> 00:21:28,996 ‫لا بأس يا "بوم سوك".‬ 284 00:21:32,624 --> 00:21:33,875 ‫هذا ليس خطأك.‬ 285 00:21:41,383 --> 00:21:42,759 ‫اتصل بأولئك الأوغاد!‬ 286 00:21:46,972 --> 00:21:47,806 ‫ماذا؟‬ 287 00:21:50,475 --> 00:21:51,935 ‫سآتيك باعتذار منهم.‬ 288 00:21:53,520 --> 00:21:54,354 ‫اتصل بهم.‬ 289 00:22:01,570 --> 00:22:03,947 ‫مهلًا، هذا فظيع. هذه قذارة.‬ 290 00:22:07,743 --> 00:22:08,952 ‫"(بوم سوك) الكلب"‬ 291 00:22:09,036 --> 00:22:10,245 ‫مهلًا!‬ 292 00:22:11,121 --> 00:22:12,706 ‫لماذا أوقفته؟‬ 293 00:22:13,206 --> 00:22:15,125 ‫"بوم سوك" اللعين يتصل!‬ 294 00:22:15,208 --> 00:22:16,043 ‫حقًا؟‬ 295 00:22:16,960 --> 00:22:18,503 ‫- اصمتوا قليلًا.‬ ‫- حقًا؟‬ 296 00:22:21,381 --> 00:22:23,175 ‫أين أنت يا "بوم سوك"؟‬ 297 00:22:29,681 --> 00:22:32,476 ‫إنهم يغنون دائمًا. ألا يدرسون؟‬ 298 00:22:33,185 --> 00:22:34,561 ‫انظروا من يتكلم.‬ 299 00:22:40,859 --> 00:22:42,736 ‫لا تقلق. أنا معك.‬ 300 00:23:15,852 --> 00:23:16,812 ‫"بوم" الفاشل!‬ 301 00:23:17,687 --> 00:23:19,231 ‫- مرحبًا يا "بوم أوه".‬ ‫- "بوم سوك"!‬ 302 00:23:19,314 --> 00:23:20,816 ‫هل أحضرت صديقيك؟‬ 303 00:23:22,275 --> 00:23:23,860 ‫اللعنة! رائحة السجائر كريهة.‬ 304 00:23:26,530 --> 00:23:27,656 ‫ما هذا؟‬ 305 00:23:31,451 --> 00:23:32,285 ‫اعتذر.‬ 306 00:23:36,915 --> 00:23:38,125 ‫قلت اعتذر.‬ 307 00:23:41,378 --> 00:23:42,212 ‫إنه مجنون!‬ 308 00:23:42,295 --> 00:23:43,255 ‫انظروا إليه!‬ 309 00:23:46,133 --> 00:23:47,801 ‫علام أعتذر؟‬ 310 00:23:47,884 --> 00:23:49,553 ‫على ما فعلته بي.‬ 311 00:23:50,262 --> 00:23:51,888 ‫يا "بوم سوك".‬ 312 00:23:53,056 --> 00:23:54,182 ‫يعتذر المرء‬ 313 00:23:55,183 --> 00:23:57,185 ‫حين يرتكب فعلًا خطأ.‬ 314 00:23:58,520 --> 00:23:59,896 ‫نحن صديقان.‬ 315 00:24:00,564 --> 00:24:01,398 ‫صحيح؟‬ 316 00:24:03,066 --> 00:24:04,776 ‫كنا نعبث وحسب.‬ 317 00:24:06,736 --> 00:24:07,654 ‫ما هذا إذًا؟‬ 318 00:24:12,742 --> 00:24:13,577 ‫اسمع.‬ 319 00:24:15,036 --> 00:24:17,122 ‫- اعتذر فعلًا.‬ ‫- ماذا؟‬ 320 00:24:17,205 --> 00:24:18,874 ‫كم مرة يجب أن نقولها؟‬ 321 00:24:19,416 --> 00:24:21,126 ‫اعتذر وإلا فستموت.‬ 322 00:24:21,209 --> 00:24:22,627 ‫مفهوم؟ لا تعبث.‬ 323 00:24:26,214 --> 00:24:27,716 ‫يا "بوم سوك".‬ 324 00:24:31,344 --> 00:24:33,847 ‫ماذا تحاول أن تفعل يا سافل؟‬ 325 00:24:37,726 --> 00:24:39,478 ‫أتريد أن نكون صديقين كما في السابق؟‬ 326 00:24:40,937 --> 00:24:42,147 ‫أتريد أن نتقابل كلّ يوم؟‬ 327 00:24:47,319 --> 00:24:48,862 ‫هل تتجاهلني؟‬ 328 00:24:50,447 --> 00:24:52,240 ‫- انتظر!‬ ‫- اعتذر جيدًا.‬ 329 00:24:52,324 --> 00:24:53,909 ‫- حسنًا. فهمت.‬ ‫- قلها.‬ 330 00:24:53,992 --> 00:24:56,119 ‫فهمت. قلت إنني فهمت. اللعنة.‬ 331 00:25:04,211 --> 00:25:06,296 ‫هيا. اعتذر.‬ 332 00:25:13,178 --> 00:25:14,054 ‫أنا آسف.‬ 333 00:25:18,308 --> 00:25:19,809 ‫أنا آسف حقًا.‬ 334 00:25:22,354 --> 00:25:23,313 ‫إن كنت آسفًا…‬ 335 00:25:25,440 --> 00:25:26,733 ‫دعني أضربك مرة.‬ 336 00:25:28,235 --> 00:25:29,069 ‫ماذا؟‬ 337 00:25:30,195 --> 00:25:31,947 ‫لست آسفًا فعلًا.‬ 338 00:25:32,030 --> 00:25:33,198 ‫لهذا، دعني أضربك مرة.‬ 339 00:25:34,991 --> 00:25:35,825 ‫حقًا؟‬ 340 00:25:36,576 --> 00:25:38,245 ‫ضربة واحدة. تلقّاها كرجل!‬ 341 00:25:41,915 --> 00:25:46,086 ‫قلت إنني آسف فعلًا وبكلّ صدق يا "بوم سوك".‬ 342 00:25:52,509 --> 00:25:53,426 ‫نذل مجنون!‬ 343 00:25:57,889 --> 00:25:58,723 ‫هل أنت بخير؟‬ 344 00:26:12,487 --> 00:26:13,989 ‫مهلًا!‬ 345 00:26:16,908 --> 00:26:17,742 ‫مهلًا!‬ 346 00:26:18,827 --> 00:26:20,036 ‫هذا يكفي!‬ 347 00:26:21,079 --> 00:26:22,330 ‫لا تتخط الحدود!‬ 348 00:26:25,417 --> 00:26:27,210 ‫مهلًا!‬ 349 00:26:28,044 --> 00:26:28,962 ‫لا تتماد!‬ 350 00:26:29,045 --> 00:26:30,922 ‫قلت اتركني يا سافل!‬ 351 00:26:31,006 --> 00:26:33,383 ‫مهلًا أيها السافل!‬ 352 00:26:35,635 --> 00:26:36,970 ‫اتركني أيها الوغد!‬ 353 00:26:49,733 --> 00:26:50,609 ‫يا رفاق.‬ 354 00:26:51,985 --> 00:26:53,903 ‫لا تتصلوا بـ"بوم سوك" مجددًا.‬ 355 00:27:00,660 --> 00:27:02,454 ‫أنت تخنقني.‬ 356 00:27:03,121 --> 00:27:04,789 ‫حسنًا يا رجل. أنا آسف.‬ 357 00:27:05,290 --> 00:27:06,249 ‫اللعنة.‬ 358 00:27:06,958 --> 00:27:08,793 ‫قلت لك أن تتوقف عن فعل ذلك.‬ 359 00:27:08,877 --> 00:27:11,129 ‫تبًا، لماذا تجرّني دائمًا معك؟‬ 360 00:27:11,212 --> 00:27:12,047 ‫ماذا؟‬ 361 00:27:12,130 --> 00:27:14,382 ‫لماذا تملي عليّ الأوامر باستمرار؟‬ 362 00:27:14,466 --> 00:27:17,844 ‫هل يجب أن أتوقّف لمجرد أنك قلت ذلك؟‬ 363 00:27:17,927 --> 00:27:20,555 ‫هل تعرف ماذا فعل بي أولئك السفلة؟‬ 364 00:27:20,639 --> 00:27:22,098 ‫أنت لا تعرف.‬ 365 00:27:22,682 --> 00:27:24,476 ‫متى أمليت عليك أوامر؟‬ 366 00:27:24,559 --> 00:27:26,686 ‫أنت تملي عليّ أوامر!‬ 367 00:27:26,770 --> 00:27:28,521 ‫هل يجب أن أتوقّف لأنك قلت ذلك؟‬ 368 00:27:28,605 --> 00:27:30,065 ‫اللعنة! هل أنا تابع لديك؟‬ 369 00:27:30,148 --> 00:27:30,982 ‫مهلًا.‬ 370 00:27:33,151 --> 00:27:34,694 ‫هل فعلت شيئًا خطأ؟‬ 371 00:27:35,820 --> 00:27:37,781 ‫أخذت إجازة من العمل لأساعدك.‬ 372 00:27:37,864 --> 00:27:38,907 ‫فماذا دهاك؟‬ 373 00:27:39,783 --> 00:27:40,909 ‫حسنًا، هذا يكفي.‬ 374 00:27:41,493 --> 00:27:42,535 ‫هل ساعدتني؟‬ 375 00:27:43,203 --> 00:27:44,996 ‫ماذا؟ هل يجب أن أكون ممتنًا لك؟‬ 376 00:27:45,080 --> 00:27:46,873 ‫اللعنة! هل يجب أن أدفع لك راتبك؟‬ 377 00:27:47,874 --> 00:27:50,168 ‫سافل لعين!‬ 378 00:27:51,086 --> 00:27:52,420 ‫حاول أن تقول ذلك مجددًا.‬ 379 00:27:54,631 --> 00:27:56,257 ‫انتبه لما تقوله!‬ 380 00:27:58,510 --> 00:28:00,845 ‫مهلًا! اتركه وتكلّما وحسب.‬ 381 00:28:01,388 --> 00:28:02,222 ‫اتفقنا؟‬ 382 00:28:12,065 --> 00:28:12,899 ‫اللعنة!‬ 383 00:28:16,361 --> 00:28:17,445 ‫يا "بوم سوك"!‬ 384 00:28:19,364 --> 00:28:20,240 ‫سافل مجنون!‬ 385 00:28:23,201 --> 00:28:24,452 ‫سألحق به.‬ 386 00:28:37,173 --> 00:28:38,174 ‫"بوم سوك".‬ 387 00:28:42,679 --> 00:28:44,013 ‫ما سبب كلّ هذا؟‬ 388 00:28:48,059 --> 00:28:48,893 ‫هل أنت بخير؟‬ 389 00:28:53,648 --> 00:28:55,024 ‫أجل، أنا بخير.‬ 390 00:28:58,027 --> 00:28:58,987 ‫سأذهب.‬ 391 00:29:22,594 --> 00:29:24,971 ‫إن الرقم المطلوب لا يمكن الاتصال به…‬ 392 00:29:25,054 --> 00:29:26,598 ‫السافل!‬ 393 00:29:42,113 --> 00:29:42,947 ‫"بوم سوك أوه"؟‬ 394 00:29:44,491 --> 00:29:45,867 ‫ماذا؟ ألا تضع نظارات اليوم؟‬ 395 00:29:47,994 --> 00:29:49,496 ‫هل أتيت لتمضي الوقت معنا؟‬ 396 00:29:49,579 --> 00:29:50,747 ‫يا "بوم سوك"!‬ 397 00:30:04,803 --> 00:30:05,845 ‫تعال معنا.‬ 398 00:30:06,888 --> 00:30:07,889 ‫اسمع!‬ 399 00:30:08,389 --> 00:30:10,099 ‫ما هذا؟ ثانوية "مونغانغ"؟‬ 400 00:30:10,975 --> 00:30:12,644 ‫فتيان أثرياء؟‬ 401 00:30:15,814 --> 00:30:16,940 ‫قلت تعال!‬ 402 00:30:17,440 --> 00:30:18,608 ‫أيها السافل!‬ 403 00:30:20,151 --> 00:30:22,654 ‫أيريد هذا الوغد من "مونغانغ"‬ ‫العبث مع "بيوكسان"؟‬ 404 00:30:23,321 --> 00:30:24,280 ‫هل تريد أن تموت؟‬ 405 00:30:25,949 --> 00:30:27,700 ‫اللعنة! أنا بحاجة إلى المال.‬ 406 00:30:27,784 --> 00:30:29,410 ‫أنت ثري، صحيح؟‬ 407 00:30:31,454 --> 00:30:32,831 ‫مهلًا! لا تخف.‬ 408 00:30:32,914 --> 00:30:34,582 ‫لنتحدث قليلًا.‬ 409 00:30:36,751 --> 00:30:38,419 ‫ارفع رأسك! اللعنة!‬ 410 00:30:39,045 --> 00:30:40,171 ‫ارفعه جيدًا يا وغد!‬ 411 00:30:42,757 --> 00:30:44,968 ‫- ارفعه. وأنت أيضًا.‬ ‫- ابق قريبًا.‬ 412 00:30:45,051 --> 00:30:47,053 ‫لماذا عبثتم مع "بوم سوك"؟‬ 413 00:30:49,097 --> 00:30:50,181 ‫اللعنة!‬ 414 00:30:50,265 --> 00:30:51,391 ‫أخرج هاتفك.‬ 415 00:30:53,309 --> 00:30:54,769 ‫667502.‬ 416 00:30:55,895 --> 00:30:57,313 ‫1184117.‬ 417 00:30:58,106 --> 00:30:59,566 ‫"جونغ تشان لي".‬ 418 00:31:01,818 --> 00:31:02,777 ‫كم يحمل من المال؟‬ 419 00:31:03,736 --> 00:31:05,029 ‫ما هذا؟‬ 420 00:31:05,113 --> 00:31:07,574 ‫- لا يحملون الكثير.‬ ‫- أراك لاحقًا يا سافل.‬ 421 00:31:11,703 --> 00:31:13,705 ‫إلام تحدّق أيها السافل؟‬ 422 00:31:13,788 --> 00:31:15,123 ‫هل لديك ما تقوله؟‬ 423 00:31:15,206 --> 00:31:17,166 ‫ما الأمر يا حقير؟‬ 424 00:31:17,250 --> 00:31:20,336 ‫أيها الوغد، تبًا لك!‬ 425 00:31:20,420 --> 00:31:22,046 ‫لقد فقد صوابه!‬ 426 00:31:26,134 --> 00:31:28,136 ‫إن كنت ستركله، فافعل ذلك بشكل صحيح!‬ 427 00:31:28,219 --> 00:31:30,597 ‫اركله بقوة أكبر! أحسنت!‬ 428 00:31:30,680 --> 00:31:32,140 ‫- تبًا لك!‬ ‫- افعلها بشكل صحيح!‬ 429 00:31:32,223 --> 00:31:34,767 ‫ماذا أردت أن تقول أيها السافل؟‬ 430 00:31:39,397 --> 00:31:40,231 ‫تبًا!‬ 431 00:31:41,190 --> 00:31:43,401 ‫انتبه لما تقوله!‬ 432 00:31:56,122 --> 00:31:58,124 ‫هل انتهيت؟ لنذهب ونشرب كأسًا.‬ 433 00:32:01,210 --> 00:32:02,045 ‫أجل.‬ 434 00:32:16,309 --> 00:32:18,019 ‫تلك الفتاة تشبه "سوجين"!‬ 435 00:32:18,102 --> 00:32:21,105 ‫- لنتعرّف إلى فتيات!‬ ‫- إذًا نحتاج إلى زجاجة "فودكا".‬ 436 00:32:21,189 --> 00:32:22,774 ‫- كم تحمل من المال؟‬ ‫- لا شيء.‬ 437 00:32:22,857 --> 00:32:24,233 ‫ماذا عن غنيمتنا؟‬ 438 00:32:24,317 --> 00:32:26,444 ‫تكفي لندفع ما شربناه حتى الآن يا غبي!‬ 439 00:32:26,527 --> 00:32:29,405 ‫انس الأمر. نحن ستة،‬ ‫لذا من الصعب أن نتعرّف على فتيات.‬ 440 00:32:31,115 --> 00:32:33,534 ‫اسمعوا. أنا أدعوكم، فاطلبوا كلّ شيء.‬ 441 00:32:33,618 --> 00:32:34,869 ‫ما هذه؟‬ 442 00:32:34,953 --> 00:32:36,537 ‫مهلًا، ما هذه؟‬ 443 00:32:36,621 --> 00:32:37,914 ‫"بوم سوك"!‬ 444 00:32:40,083 --> 00:32:42,502 ‫- "بوم سوك أوه"!‬ ‫- اطلب شيئًا جيدًا.‬ 445 00:32:42,585 --> 00:32:44,295 ‫- "بوم سوك أوه"!‬ ‫- مهلًا.‬ 446 00:32:44,379 --> 00:32:46,339 ‫- تجمّعوا للصورة.‬ ‫- أروني المال!‬ 447 00:32:46,422 --> 00:32:47,799 ‫اقترب. أظهر المال.‬ 448 00:32:47,882 --> 00:32:49,634 ‫واحد، اثنان، ثلاثة!‬ 449 00:32:51,094 --> 00:32:52,178 ‫نخبكم!‬ 450 00:32:55,640 --> 00:32:57,183 ‫أسرع وجد فتيات مثيرات!‬ 451 00:32:57,684 --> 00:32:58,977 ‫معنا 500 ألف وون.‬ 452 00:32:59,560 --> 00:33:01,521 ‫- ما رأيك بالمشروب؟‬ ‫- إنه جيد.‬ 453 00:33:05,316 --> 00:33:07,443 ‫يا "بوم سوك". ما اسم حسابك على "إنستغرام"؟‬ 454 00:33:08,069 --> 00:33:09,362 ‫سأشير إليك.‬ 455 00:33:14,826 --> 00:33:17,078 ‫- تابعني وسأتابعك.‬ ‫- حسنًا.‬ 456 00:33:18,663 --> 00:33:19,664 ‫فعلتها!‬ 457 00:33:22,208 --> 00:33:23,126 ‫"متابعة"‬ 458 00:33:23,209 --> 00:33:24,919 ‫- أجل، هناك.‬ ‫- أين؟‬ 459 00:33:26,421 --> 00:33:27,338 ‫"أوقات ممتعة مع أصدقاء"‬ 460 00:33:27,422 --> 00:33:29,215 ‫- لنذهب معًا.‬ ‫- اذهب معه!‬ 461 00:33:29,298 --> 00:33:31,759 ‫- لا يمكنني أن أفعل هذا.‬ ‫- اللعنة! أحضر الفتيات!‬ 462 00:33:32,260 --> 00:33:33,553 ‫يجب أن تنجح!‬ 463 00:33:35,138 --> 00:33:36,806 ‫مهلًا! سيتوليان الأمر.‬ 464 00:33:36,889 --> 00:33:39,726 ‫- لنشرب نخبًا!‬ ‫- نخبكم!‬ 465 00:33:42,603 --> 00:33:44,188 ‫مهلًا، لا تشربه دفعة واحدة!‬ 466 00:33:46,983 --> 00:33:49,485 ‫- ستثمل.‬ ‫- المشروب قوي.‬ 467 00:33:52,905 --> 00:33:54,907 ‫- "بوم سوك"!‬ ‫- لنأته بفتاة الليلة.‬ 468 00:33:54,991 --> 00:33:56,951 ‫لنجد فتاة تعجب "بوم سوك".‬ 469 00:33:59,996 --> 00:34:01,247 ‫ليست مثيرة بما يكفي.‬ 470 00:34:01,330 --> 00:34:02,623 ‫اللعنة! إنه متطلب!‬ 471 00:34:02,707 --> 00:34:04,751 ‫- أنت غريب الأطوار.‬ ‫- لحظة!‬ 472 00:34:05,668 --> 00:34:06,711 ‫ما رأيك بتلك الفتاة؟‬ 473 00:34:09,172 --> 00:34:11,924 ‫"(سوهو آن)"‬ 474 00:34:12,008 --> 00:34:13,468 ‫أنت!‬ 475 00:34:13,551 --> 00:34:14,886 ‫مهلًا، أين؟‬ 476 00:34:14,969 --> 00:34:16,679 ‫- شكرًا لك!‬ ‫- نعم، شكرًا.‬ 477 00:34:16,763 --> 00:34:18,222 ‫"إلغاء المتابعة"‬ 478 00:34:18,306 --> 00:34:19,640 ‫- أين؟‬ ‫- انظر!‬ 479 00:34:21,142 --> 00:34:22,268 ‫لقد عادا.‬ 480 00:34:23,853 --> 00:34:25,146 ‫مرحبًا أيها الفاشل!‬ 481 00:34:25,229 --> 00:34:26,314 ‫اذهب وانتحر!‬ 482 00:34:26,397 --> 00:34:27,440 ‫حقًا؟‬ 483 00:34:27,523 --> 00:34:30,318 ‫لا. لم تعجبني من كثب.‬ 484 00:34:30,401 --> 00:34:31,903 ‫ألهذا تصرفت بسخافة؟‬ 485 00:34:31,986 --> 00:34:34,280 ‫- لأنها قبيحة!‬ ‫- لا يهم.‬ 486 00:34:34,363 --> 00:34:37,075 ‫لم تقل شيئًا حتى.‬ 487 00:34:37,158 --> 00:34:38,910 ‫اجلس أو ارحل!‬ 488 00:34:39,452 --> 00:34:41,996 ‫- اسكب لي مشروبًا آخر.‬ ‫- أعطني المزيد.‬ 489 00:34:43,206 --> 00:34:45,041 ‫- مهلًا، أنا ثمل قليلًا.‬ ‫- مستحيل.‬ 490 00:34:45,124 --> 00:34:46,959 ‫- لا يمكن أنك ثملت.‬ ‫- بلى.‬ 491 00:34:48,920 --> 00:34:50,338 ‫إلى أين يذهب؟‬ 492 00:34:50,421 --> 00:34:51,964 ‫إلى أين تذهب؟‬ 493 00:35:13,444 --> 00:35:14,654 ‫هل تستمتعن بوقتكنّ؟‬ 494 00:35:19,325 --> 00:35:20,701 ‫اشربن معنا.‬ 495 00:35:27,959 --> 00:35:29,961 ‫- ماذا يفعل؟‬ ‫- حقًا؟‬ 496 00:38:43,654 --> 00:38:45,531 ‫"الأسماء والأماكن والأحداث‬ ‫في هذا العمل هي خيالية."‬ 497 00:38:45,614 --> 00:38:47,033 ‫"أي تشابه بينها وبين الواقع هو محض صدفة."‬ 498 00:38:47,116 --> 00:38:51,704 ‫ترجمة "موريال ضو"‬39593

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.