Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:05,318 --> 00:02:07,361
Usurer!
2
00:02:09,906 --> 00:02:11,824
Usurer!
3
00:02:31,052 --> 00:02:35,097
"If a man is righteous,
and does what is lawful and right,
4
00:02:35,181 --> 00:02:39,143
"if he has not exacted usury
nor taken any increase
5
00:02:39,227 --> 00:02:42,480
"but has withdrawn his hand
from all iniquity
6
00:02:42,563 --> 00:02:46,651
"and executed true judgment
between men and men,
7
00:02:46,734 --> 00:02:49,195
"if he has walked in my statutes
8
00:02:49,278 --> 00:02:54,450
"and kept my judgment faithfully,
then he is just and he shall surely live.
9
00:02:55,243 --> 00:02:58,788
"But if he has exacted usury
and taken increase,
10
00:02:58,871 --> 00:03:00,706
"shall he then live?
11
00:03:00,790 --> 00:03:05,086
"No, he shall not live. If he has
done any of these abominations... "
12
00:03:05,169 --> 00:03:08,506
"... he shall surely die, says the Lord. "
13
00:03:09,882 --> 00:03:13,427
And yet you live
by theft and robbery...
14
00:03:13,511 --> 00:03:15,471
Antonio.
15
00:04:37,345 --> 00:04:38,638
Antonio.
16
00:04:38,721 --> 00:04:40,223
Bassanio.
17
00:04:49,607 --> 00:04:53,277
Wind's coming back, sir.
18
00:05:05,832 --> 00:05:07,458
Signior Lorenzo.
19
00:06:27,914 --> 00:06:29,499
Jessica.
20
00:06:41,594 --> 00:06:44,806
In truth,
I know not why I am so sad.
21
00:06:46,140 --> 00:06:49,977
It wearies me. You say it wearies you.
22
00:06:52,063 --> 00:06:56,400
And such a want-wit sadness makes of me
that I have much ado than know myself.
23
00:06:56,484 --> 00:06:59,153
Your mind is tossing on the ocean.
24
00:06:59,237 --> 00:07:02,990
Believe me, sir, had I such venture forth,
25
00:07:03,074 --> 00:07:07,370
the better part of my affection
would be with my hopes abroad.
26
00:07:08,704 --> 00:07:12,583
I should be still plucking the grass
to know where sits the wind,
27
00:07:12,667 --> 00:07:15,878
peering in maps
for ports and piers and roads.
28
00:07:15,962 --> 00:07:20,383
And every object that might make me fear
misfortune to my ventures
29
00:07:20,466 --> 00:07:22,718
out of doubt would make me sad.
30
00:07:22,802 --> 00:07:25,429
My wind, cooling my broth,
31
00:07:25,513 --> 00:07:29,434
would blow me to a fever if I thought what
harm a wind too great might do at sea.
32
00:07:29,517 --> 00:07:32,645
Believe me, no.
33
00:07:32,728 --> 00:07:35,940
Why, then you're in love.
34
00:07:36,732 --> 00:07:38,693
Fie, fie, fie!
35
00:07:42,989 --> 00:07:45,408
Not in love either?
36
00:07:45,491 --> 00:07:47,743
Then let us say you are sad
37
00:07:47,827 --> 00:07:50,246
because you are not merry.
38
00:07:50,329 --> 00:07:52,373
Here comes my lord Bassanio.
39
00:07:57,628 --> 00:08:01,841
- Good morrow, my good lord.
- Good signiors. When shall we laugh?
40
00:08:01,924 --> 00:08:05,386
We shall make our leisures
to fit in with yours.
41
00:08:06,929 --> 00:08:09,140
- Bassanio.
- Signior.
42
00:08:10,725 --> 00:08:14,520
My lord Bassanio, since you have found
Antonio, we too will leave you.
43
00:08:16,814 --> 00:08:19,609
You look not well, Signior Antonio.
44
00:08:21,736 --> 00:08:24,614
You have too much respect
upon the world.
45
00:08:25,490 --> 00:08:28,117
They lose it that do buy it with much care.
46
00:08:28,201 --> 00:08:31,746
I hold the world but
as the world, Gratiano -
47
00:08:31,829 --> 00:08:38,252
a stage where every man
must play his part, and mine a sad one.
48
00:08:45,384 --> 00:08:47,553
Come, good Lorenzo.
49
00:08:47,637 --> 00:08:51,057
Fare thee well awhile.
I'll end my exhortation after dinner.
50
00:08:52,016 --> 00:08:53,976
Fare thee well.
51
00:08:54,936 --> 00:08:57,605
Gratiano speaks an infinite deal of nothing,
52
00:08:57,688 --> 00:08:59,982
more than any man in all of Venice.
53
00:09:04,821 --> 00:09:06,239
Well?
54
00:09:22,839 --> 00:09:24,674
Tell me now...
55
00:09:28,970 --> 00:09:32,974
that which today
you promised to tell me of.
56
00:09:40,273 --> 00:09:45,778
'Tis not unknown to you, Antonio,
how much I have disabled mine estate,
57
00:09:45,862 --> 00:09:49,657
but my chief care is to come
squarely out of the great debts
58
00:09:49,740 --> 00:09:55,746
wherein my youth, something too prodigal,
59
00:09:56,622 --> 00:09:58,958
has left me pledged.
60
00:09:59,041 --> 00:10:05,006
To you, Antonio,
I owe the most in money and in love,
61
00:10:05,089 --> 00:10:10,136
and from your love I have a warranty
to unburden all my plots and purposes
62
00:10:10,219 --> 00:10:13,890
how to get clear of all the debts I owe.
63
00:10:15,183 --> 00:10:17,643
Pray, good Bassanio, let me know it.
64
00:10:20,146 --> 00:10:29,655
And, if it stand, as you yourself still do,
within the eye of honour,
65
00:10:29,739 --> 00:10:35,369
be assured my purse, my person,
my extremest means
66
00:10:35,453 --> 00:10:37,914
lie all unlocked to your occasion.
67
00:10:41,501 --> 00:10:44,587
In Belmont is a lady richly left -
68
00:10:45,296 --> 00:10:50,927
and she is fair, and fairer than that word -
69
00:10:52,094 --> 00:10:54,764
of wondrous virtues.
70
00:10:54,847 --> 00:10:59,644
Sometimes, from her eyes
I did receive fair...
71
00:11:00,686 --> 00:11:02,438
speechless messages.
72
00:11:04,732 --> 00:11:09,320
Her name is Portia, no less a beauty
than Cato's daughter, Brutus' Portia.
73
00:11:09,403 --> 00:11:12,532
Nor is the wide world
ignorant of her worth,
74
00:11:12,615 --> 00:11:16,828
for the four winds blow in from every coast
renowned suitors.
75
00:11:20,039 --> 00:11:22,083
O my Antonio,
76
00:11:22,959 --> 00:11:28,089
had I but the means
to hold a rival place with one of them
77
00:11:30,216 --> 00:11:33,970
then I should questionless be fortunate.
78
00:11:37,223 --> 00:11:39,934
Thou knowest my fortunes are at sea.
79
00:11:46,107 --> 00:11:51,154
Neither have I money nor commodity
to raise a present sum.
80
00:11:59,078 --> 00:12:01,539
Therefore, go forth.
81
00:12:01,622 --> 00:12:05,334
Try what my credit can in Venice do.
82
00:12:09,589 --> 00:12:14,385
It shall be racked, even to the uttermost,
to furnish you to Belmont,
83
00:12:15,761 --> 00:12:17,513
and fair Portia.
84
00:12:34,739 --> 00:12:37,575
I swear to you, Nerissa,
85
00:12:37,658 --> 00:12:41,746
- I am more weary of this great world.
- You would be, sweet madam,
86
00:12:41,829 --> 00:12:46,292
if your miseries were as plentiful
as your good fortunes are.
87
00:12:46,375 --> 00:12:48,419
And yet, from what I see,
88
00:12:48,503 --> 00:12:53,007
they are as sick that have it in excess
as those that starve with nothing.
89
00:12:53,090 --> 00:12:56,511
If doing were as easy
as knowing what were good to do,
90
00:12:56,594 --> 00:12:58,638
chapels had been churches,
91
00:12:58,721 --> 00:13:01,682
and poor men's cottages princes' palaces.
92
00:13:03,101 --> 00:13:07,855
But this reasoning is
not in the way to choose me a husband.
93
00:13:07,939 --> 00:13:10,316
O me, the word "choose"!
94
00:13:10,399 --> 00:13:14,362
I may neither choose who I would
nor refuse who I dislike.
95
00:13:14,445 --> 00:13:18,574
So is the will of a living daughter
ruled by a dead father.
96
00:13:23,079 --> 00:13:28,668
Is it not hard, Nerissa,
that I cannot choose one nor refuse none?
97
00:13:30,670 --> 00:13:33,798
Your father was always virtuous,
98
00:13:33,881 --> 00:13:39,011
and holy men, at their death,
have good inspirations.
99
00:13:39,971 --> 00:13:41,764
Therefore the lottery, that he devised
100
00:13:41,848 --> 00:13:45,059
in these three chests
of gold and silver and lead,
101
00:13:45,143 --> 00:13:47,645
so that who chooses his meaning
chooses you,
102
00:13:47,728 --> 00:13:53,192
will no doubt only be guessed, rightly,
by someone who you shall rightly love.
103
00:13:54,318 --> 00:13:55,653
Right.
104
00:13:56,237 --> 00:13:58,906
What warmth is there
in your affection
105
00:13:58,990 --> 00:14:02,285
towards any of these princely suitors
that are already come?
106
00:14:02,368 --> 00:14:05,580
Pray name them, and
as you name them I will describe them,
107
00:14:05,663 --> 00:14:09,333
and, according
to my description, level at my affection.
108
00:14:09,417 --> 00:14:13,337
How say you of the French lord,
Monsieur Le Bon?
109
00:14:13,421 --> 00:14:15,673
Oh, God.
110
00:14:15,756 --> 00:14:19,093
God made him,
and therefore let him pass for a man.
111
00:14:19,177 --> 00:14:21,804
I know it is a sin to be a mocker, but he...!
112
00:14:21,888 --> 00:14:25,141
What say you to Falconbridge,
the young baron of England?
113
00:14:25,224 --> 00:14:29,312
How oddly he's suited!
114
00:14:29,395 --> 00:14:31,731
And the Duke of Saxony's nephew?
115
00:14:33,733 --> 00:14:37,195
Very vilely in the morning
when he is sober,
116
00:14:37,278 --> 00:14:40,323
and most vilely in the afternoon
when he is drunk.
117
00:14:40,406 --> 00:14:42,116
O Nerissa!
118
00:14:42,200 --> 00:14:44,118
Wait! Wait.
119
00:14:44,202 --> 00:14:47,997
If he should offer to choose,
and choose the right casket,
120
00:14:48,080 --> 00:14:53,711
you should refuse to perform your father's
will if you should refuse to accept him.
121
00:14:53,795 --> 00:14:56,714
Therefore, for fear of the worst, I pray thee,
122
00:14:56,798 --> 00:15:00,510
set a deep glass of Rhenish wine
on the contrary casket.
123
00:15:00,593 --> 00:15:05,473
I will do anything, Nerissa,
ere I will be married to a sponge.
124
00:15:19,070 --> 00:15:22,365
Three thousand ducats.
125
00:15:22,448 --> 00:15:24,075
Well.
126
00:15:24,158 --> 00:15:26,702
Ay, sir, for three months.
127
00:15:26,786 --> 00:15:29,288
For three months?
128
00:15:31,958 --> 00:15:34,293
- Well...
- For which, as I told you,
129
00:15:34,377 --> 00:15:36,337
Antonio shall be bound.
130
00:15:36,420 --> 00:15:38,464
Antonio shall be bound?
131
00:15:41,717 --> 00:15:43,928
Well...
132
00:15:44,011 --> 00:15:46,556
May you help me? Will you pleasure me?
133
00:15:48,015 --> 00:15:50,059
Should I know your answer?
134
00:15:51,436 --> 00:15:54,939
Three thousand ducats for three months,
135
00:15:55,022 --> 00:15:57,358
and Antonio bound.
136
00:15:57,442 --> 00:15:59,485
Your answer to that.
137
00:16:00,319 --> 00:16:02,363
Antonio is a good man.
138
00:16:03,239 --> 00:16:06,284
Have you heard any imputation
to the contrary?
139
00:16:06,367 --> 00:16:10,705
No. No, no, no, no. My meaning
in saying that he is a good man
140
00:16:10,788 --> 00:16:15,960
is to have you understand
that he is of good credit.
141
00:16:16,043 --> 00:16:18,087
Yet his means are in question.
142
00:16:19,505 --> 00:16:24,135
He hath a ship bound for Tripolis,
another to the Indies.
143
00:16:24,218 --> 00:16:28,765
I understand moreover, upon the Rialto,
he hath a third ship at Mexico,
144
00:16:28,848 --> 00:16:30,892
a fourth for England,
145
00:16:32,101 --> 00:16:35,313
and other ventures
he hath squandered abroad.
146
00:16:36,647 --> 00:16:39,650
But ships are but boards,
147
00:16:39,734 --> 00:16:42,278
sailors are but men,
148
00:16:42,361 --> 00:16:45,031
there be land rats and water rats,
149
00:16:45,114 --> 00:16:47,825
water thieves and land thieves.
150
00:16:49,827 --> 00:16:51,871
I mean pirates.
151
00:16:53,122 --> 00:16:56,751
Then there is the peril of waters,
winds and rocks.
152
00:16:56,834 --> 00:17:00,755
The man is, notwithstanding,
of good credit.
153
00:17:02,590 --> 00:17:04,342
Three thousand ducats.
154
00:17:05,760 --> 00:17:07,929
I think I may take his bond.
155
00:17:09,722 --> 00:17:12,975
- Be assured you may.
- May I speak with Antonio?
156
00:17:13,059 --> 00:17:15,311
If it please you, dine with us.
157
00:17:15,394 --> 00:17:17,438
Yes, to smell pork,
158
00:17:17,522 --> 00:17:22,068
to eat of the habitation which your prophet
the Nazarite conjured the devil into.
159
00:17:23,820 --> 00:17:29,367
I will buy with you, sell with you, walk
with you, talk with you, and so following,
160
00:17:29,450 --> 00:17:32,161
but I will not eat with you,
nor drink with you,
161
00:17:32,245 --> 00:17:34,288
nor pray with you.
162
00:17:34,372 --> 00:17:36,415
Who is he comes here?
163
00:17:36,499 --> 00:17:38,459
This is Signior Antonio. Antonio!
164
00:17:39,293 --> 00:17:41,170
Antonio.
165
00:17:44,257 --> 00:17:47,468
How like a fawning publican he looks.
166
00:17:48,469 --> 00:17:50,763
Shylock! Shylock, do you hear?
167
00:17:51,681 --> 00:17:54,809
I am debating of my present store,
168
00:17:54,892 --> 00:17:59,439
and by the near guess of my memory,
I cannot instantly raise up the gross
169
00:17:59,522 --> 00:18:01,649
of full three thousand ducats.
170
00:18:01,732 --> 00:18:07,530
But Tubal, a wealthy Hebrew of my tribe,
will furnish me.
171
00:18:07,613 --> 00:18:10,825
Benjamin. Go, seek out Tubal.
172
00:18:12,076 --> 00:18:14,495
But soft, how many months?
173
00:18:14,579 --> 00:18:17,582
Rest you fair, good signior.
174
00:18:17,665 --> 00:18:21,461
Your worship was the last man
in our mouths.
175
00:18:22,253 --> 00:18:27,300
- Is he possessed how much you would?
- Ay, ay, three thousand ducats.
176
00:18:27,383 --> 00:18:29,427
And for three months.
177
00:18:29,510 --> 00:18:32,388
Ah, I forgot. Three months, you told me so.
178
00:18:33,473 --> 00:18:40,021
But soft, erm... me thought you said
you neither lend nor borrow with interest.
179
00:18:41,272 --> 00:18:44,734
- I do never use it.
- Well.
180
00:18:44,817 --> 00:18:48,029
Three thousand ducats,
'tis a good round sum.
181
00:18:59,999 --> 00:19:01,667
Launcelot.
182
00:19:02,668 --> 00:19:04,712
The rates.
183
00:19:10,551 --> 00:19:13,596
Three months... from twelve.
184
00:19:15,014 --> 00:19:17,058
Let me see the rate.
185
00:19:31,447 --> 00:19:33,491
Well, Shylock,
186
00:19:35,159 --> 00:19:37,203
shall we be beholden to you?
187
00:19:40,414 --> 00:19:42,667
Signior Antonio...
188
00:19:43,709 --> 00:19:47,213
many a time, and oft in the Rialto,
189
00:19:47,296 --> 00:19:51,801
you have reviled me
about my moneys and my usances.
190
00:19:51,884 --> 00:19:56,472
Still, I have borne it with a patient shrug,
191
00:19:56,556 --> 00:19:59,600
for sufferance is the badge of all our tribe.
192
00:20:00,935 --> 00:20:02,770
You call me misbeliever,
193
00:20:03,688 --> 00:20:05,648
cut-throat dog,
194
00:20:05,731 --> 00:20:09,444
and spit upon my Jewish gaberdine.
195
00:20:09,527 --> 00:20:13,281
And all for use of that which is my own.
196
00:20:13,364 --> 00:20:19,287
Well, it now appears you need my help.
197
00:20:19,370 --> 00:20:25,209
You come to me and you say,
"Shylock, we would have money. "
198
00:20:25,293 --> 00:20:30,715
You say so. You, that did void
your rheum upon my beard
199
00:20:30,798 --> 00:20:35,720
and kick me as you spurn a stranger cur
over your threshold.
200
00:20:35,803 --> 00:20:38,848
Money is your suit.
What should I say to you?
201
00:20:40,516 --> 00:20:44,020
Should I not say, "Hath a dog money?
202
00:20:45,396 --> 00:20:50,359
"Is it possible a cur can lend
three thousand ducats?"
203
00:20:50,443 --> 00:20:52,445
Or shall I bend low
204
00:20:52,528 --> 00:20:57,492
and, in a slavish voice, with bated breath
and whispering humbleness say this -
205
00:20:57,575 --> 00:21:00,828
"Fair sir, you spat on me
on Wednesday last,
206
00:21:00,912 --> 00:21:04,749
"you spurned me such a day,
another time you called me dog.
207
00:21:04,832 --> 00:21:08,085
"For these courtesies,
I'll lend you thus much moneys. "
208
00:21:08,169 --> 00:21:12,173
I'm as like to call you so again,
to spit on you again, to spurn you too.
209
00:21:12,256 --> 00:21:15,426
If you would lend this money,
lend it not unto your friends.
210
00:21:15,510 --> 00:21:19,263
For when did friendship take
a breed for barren metal from his friends?
211
00:21:19,347 --> 00:21:21,724
Lend it rather to your enemy who,
if he break,
212
00:21:21,808 --> 00:21:24,102
you may with better face exact the penalty.
213
00:21:24,185 --> 00:21:28,314
Why, look how you storm.
I would be friends with you
214
00:21:28,397 --> 00:21:30,942
and have your love.
215
00:21:31,025 --> 00:21:36,322
Forget the stains
that you have shamed me with.
216
00:21:37,198 --> 00:21:44,163
Supply your present wants, and take not
a drop of interest for my moneys...
217
00:21:44,247 --> 00:21:46,874
...and you'll not hear me.
218
00:21:46,958 --> 00:21:49,502
This is kind I offer.
219
00:21:51,504 --> 00:21:54,298
- This is kindness.
- No...
220
00:21:54,382 --> 00:21:57,718
This kindness I will show.
221
00:22:00,638 --> 00:22:04,016
Go with me to a notary
222
00:22:04,100 --> 00:22:07,603
and seal me there your single bond.
223
00:22:07,687 --> 00:22:10,106
And in a merry sport,
224
00:22:10,189 --> 00:22:13,359
if you repay me not on such a day
225
00:22:13,443 --> 00:22:17,989
in such a place, such a sum or sums
as are expressed in the condition,
226
00:22:18,072 --> 00:22:21,784
let the forfeit be nominated...
227
00:22:21,868 --> 00:22:26,330
for an equal pound of your fair flesh
228
00:22:27,915 --> 00:22:32,336
to be cut off and taken
229
00:22:32,420 --> 00:22:36,215
in what part of your body pleaseth me.
230
00:22:48,060 --> 00:22:50,438
Content, i'faith.
231
00:22:51,814 --> 00:22:54,066
I'll seal to such a bond,
232
00:22:54,150 --> 00:22:57,153
and say there is much kindness in the Jew.
233
00:22:57,987 --> 00:23:03,242
You shall not seal such a bond for me.
I'd rather live in my necessity.
234
00:23:03,326 --> 00:23:05,578
Why, fear not, man.
235
00:23:05,661 --> 00:23:07,705
I will not forfeit it.
236
00:23:07,789 --> 00:23:11,334
Within these two months,
that's a month before this bond expires,
237
00:23:11,417 --> 00:23:15,630
I do expect return of thrice three times
the value of this bond.
238
00:23:16,589 --> 00:23:19,509
O father Abraham,
what these Christians are,
239
00:23:19,592 --> 00:23:23,763
whose own hard dealings teaches them
suspect the thoughts of others.
240
00:23:23,846 --> 00:23:27,183
I pray you, tell me this.
241
00:23:27,266 --> 00:23:32,730
If he should break his day, what should
I gain by the exaction of the forfeiture?
242
00:23:32,814 --> 00:23:37,527
A pound of a man's flesh taken from a man
is not so estimable,
243
00:23:37,610 --> 00:23:39,320
profitable neither,
244
00:23:39,403 --> 00:23:42,406
as flesh of muttons, beefs, or goats.
245
00:23:44,492 --> 00:23:50,540
I say, to buy his favour,
I extend this friendship.
246
00:23:50,623 --> 00:23:53,709
If he will take it, so. If not, adieu.
247
00:23:53,793 --> 00:23:57,004
And, for my love, I pray you, wrong me not.
248
00:24:00,842 --> 00:24:02,677
Shylock...
249
00:24:03,678 --> 00:24:05,721
I will seal unto this bond.
250
00:24:21,654 --> 00:24:24,282
Dislike me not for my complexion,
251
00:24:24,365 --> 00:24:29,537
the shadowed livery of the burnished sun,
to whom I am a neighbour and near bred.
252
00:24:31,080 --> 00:24:33,583
Yallah! Yallah!
253
00:24:33,666 --> 00:24:36,210
Bring me the fairest creature
northward born,
254
00:24:36,294 --> 00:24:39,547
where the sun's fire
scarce thaws the icicles,
255
00:24:39,630 --> 00:24:42,300
and let us make incision for your love
256
00:24:42,383 --> 00:24:46,387
to prove whose blood is reddest,
his or mine.
257
00:24:46,471 --> 00:24:48,389
I tell thee,
258
00:24:48,473 --> 00:24:53,060
lady, this aspect of mine
hath feared the valiant.
259
00:24:53,144 --> 00:24:58,649
Yea, by my love I swear, the most regarded
virgins of our clime have loved it too.
260
00:25:01,235 --> 00:25:06,407
I would not change this hue, except
to steal your thoughts, my gentle queen.
261
00:25:08,910 --> 00:25:13,998
In terms of choice, I am not solely led
by nice direction of a maiden's eyes.
262
00:25:14,081 --> 00:25:18,961
Instead, the lottery of my destiny bars me
the right of voluntary choosing.
263
00:25:19,045 --> 00:25:22,757
But if my father had not restrained me,
264
00:25:23,591 --> 00:25:26,594
and hedged me by his wit
to yield myself as wife
265
00:25:26,677 --> 00:25:29,180
to him who wins me
by that means I told you,
266
00:25:30,723 --> 00:25:34,143
yourself, renowned prince,
267
00:25:34,227 --> 00:25:39,148
then stood as fair as... any comer
I have looked on yet for my affection.
268
00:25:39,232 --> 00:25:42,610
Even for that, I thank you.
269
00:25:43,236 --> 00:25:46,781
Therefore, I pray you, lead me
to the caskets to try my fortune.
270
00:25:46,864 --> 00:25:48,407
Yes?
271
00:26:02,672 --> 00:26:07,844
I pray you, Leonardo, these
things being bought and orderly bestowed,
272
00:26:07,927 --> 00:26:12,890
return in haste, for I do feast tonight
my best esteemed acquaintance.
273
00:26:14,308 --> 00:26:17,770
Let supper be ready
at the latest by nine o'clock.
274
00:26:19,730 --> 00:26:22,358
See that these letters are delivered.
275
00:26:23,568 --> 00:26:26,487
And put the livery to the making.
276
00:26:35,746 --> 00:26:41,085
Certainly my conscience would forbid me
to run from this Jew, my master.
277
00:26:41,169 --> 00:26:42,837
Ho!
278
00:26:46,007 --> 00:26:49,051
I pray you, which way to the master Jew's?
279
00:26:49,135 --> 00:26:52,013
Do you not know me, Father?
280
00:26:52,096 --> 00:26:54,307
Lord, how art thou changed!
281
00:26:55,850 --> 00:26:59,979
How dost thou and thy master agree?
I brought him a present.
282
00:27:03,065 --> 00:27:06,652
Famished in his service, Father.
I'm glad you've come.
283
00:27:06,736 --> 00:27:10,531
Give your present to one master Bassanio,
284
00:27:10,615 --> 00:27:14,952
who indeed gives rare new liveries.
285
00:27:20,166 --> 00:27:22,001
Si.
286
00:27:23,377 --> 00:27:25,087
Bassanio!
287
00:27:26,422 --> 00:27:28,216
Bassanio!
288
00:27:29,050 --> 00:27:31,594
- Gratiano.
- I have a suit to you.
289
00:27:31,677 --> 00:27:35,014
- You have obtained it.
- You must not deny me -
290
00:27:35,098 --> 00:27:37,350
I must go with you to Belmont.
291
00:27:38,392 --> 00:27:43,731
Why, then you must. But hear thee, you are
too wild, too rude, too bold of voice,
292
00:27:43,815 --> 00:27:49,320
things that become you happily enough
and in such eyes as ours appears not false.
293
00:27:49,403 --> 00:27:55,952
But where you are not known, why,
there they show something too... liberal.
294
00:27:56,035 --> 00:28:02,083
Pray you, take pain to dilute with some
cold drops of modesty your skipping spirit,
295
00:28:02,166 --> 00:28:06,754
lest through your wild behaviour
I be misconstrued in the place I go
296
00:28:06,838 --> 00:28:08,881
and lose my hopes.
297
00:28:08,965 --> 00:28:11,509
Signior Bassanio, hear me.
298
00:28:13,052 --> 00:28:18,266
If I do not put on a sober habit, talk with
respect, and swear but now and then,
299
00:28:18,349 --> 00:28:21,602
look demurely,
nay more, while grace is saying,
300
00:28:21,686 --> 00:28:24,897
hood mine eyes thus with my hat
301
00:28:24,981 --> 00:28:28,109
and sigh and say, "Amen,"
never trust me more.
302
00:28:28,192 --> 00:28:31,154
Well, we shall see your bearing.
303
00:28:33,698 --> 00:28:35,741
Oof!
304
00:28:37,618 --> 00:28:39,745
Nay, but I bar tonight.
305
00:28:40,663 --> 00:28:43,458
You shall not gauge me
by what we do tonight.
306
00:28:49,005 --> 00:28:51,507
God bless your worship.
307
00:28:51,591 --> 00:28:53,301
Signior Bassanio.
308
00:28:53,384 --> 00:28:55,178
Many thanks.
309
00:28:55,261 --> 00:28:57,513
Would you something from me?
310
00:28:58,639 --> 00:29:02,477
- Here is my son, sir, a poor boy.
- Not a poor boy, sir,
311
00:29:02,560 --> 00:29:05,188
but the rich Jew's man that would, sir,
312
00:29:06,272 --> 00:29:08,316
as my father shall specify.
313
00:29:08,399 --> 00:29:12,320
He hath a great infection, sir,
as one would say, to serve.
314
00:29:12,403 --> 00:29:14,322
Indeed, sir. The short and the long is,
315
00:29:14,405 --> 00:29:18,951
I serve the Jew, and have a desire,
as my father shall specify.
316
00:29:24,290 --> 00:29:30,254
To be brief, the very truth is, as my father,
being an old man, shall fruitify unto you...
317
00:29:30,338 --> 00:29:33,925
I have here a dish of doves
I would bestow upon your worship.
318
00:29:34,008 --> 00:29:35,426
And my suit is...
319
00:29:35,510 --> 00:29:38,930
In very brief,
the suit is impertinent to myself,
320
00:29:39,013 --> 00:29:41,641
as your worship shall know
by this honest old man.
321
00:29:41,724 --> 00:29:45,770
And, though I say it, though old man,
yet poor man, my father.
322
00:29:46,729 --> 00:29:49,148
One speak for both. What would you?
323
00:29:52,819 --> 00:29:56,614
- Serve you, sir.
- That is the very defect of the matter, sir.
324
00:29:56,697 --> 00:29:58,866
You have obtained your suit,
325
00:29:58,950 --> 00:30:02,161
if it be preferment
to leave a rich Jew's service
326
00:30:02,245 --> 00:30:04,789
to become the follower
of so poor a gentleman.
327
00:30:04,872 --> 00:30:09,544
The old proverb is very well parted
between my master Shylock and you, sir.
328
00:30:09,627 --> 00:30:13,047
You have the grace of God, sir,
and he has enough.
329
00:30:15,633 --> 00:30:20,263
You speak it well. Give him a livery more
guarded than his fellows'. See it done.
330
00:30:53,212 --> 00:30:55,757
I'm sorry you will leave my father so.
331
00:30:55,840 --> 00:31:00,720
Our house is hell, and you, a merry devil,
did rob it of some taste of tediousness.
332
00:31:03,723 --> 00:31:07,852
And Launcelot, soon at supper
shall you see Lorenzo,
333
00:31:07,935 --> 00:31:10,271
who is thy new master's guest.
334
00:31:10,354 --> 00:31:12,398
Give him this letter.
335
00:31:13,274 --> 00:31:15,318
Do it secretly.
336
00:31:17,695 --> 00:31:19,530
And so farewell.
337
00:31:19,614 --> 00:31:23,201
I would not have my father
see me talk with thee.
338
00:31:26,496 --> 00:31:28,539
Adieu.
339
00:31:30,041 --> 00:31:36,089
Tears exhibit my tongue.
Most beautiful pagan, most sweet Jew.
340
00:31:42,136 --> 00:31:48,559
O Lorenzo, if thou keep promise,
I shall end this strife,
341
00:31:48,643 --> 00:31:51,521
becoming Christian and your loving wife.
342
00:31:55,566 --> 00:31:57,151
Jessica?
343
00:32:05,785 --> 00:32:07,411
Well.
344
00:32:08,996 --> 00:32:13,334
You will see, your eyes will be the judge,
345
00:32:13,417 --> 00:32:16,462
the difference of old Shylock and Bassanio.
346
00:32:18,256 --> 00:32:22,885
You will not gourmandise with him,
as you have done with me,
347
00:32:22,969 --> 00:32:26,639
nor sleep and snore and wear apparel out.
348
00:32:27,432 --> 00:32:29,225
Not with him.
349
00:32:29,308 --> 00:32:32,311
- Jessica, I say!
- Why, Jessica.
350
00:32:32,395 --> 00:32:34,439
Who bids you call?
351
00:32:35,731 --> 00:32:38,526
I do not bid you call.
352
00:32:38,609 --> 00:32:42,780
Your worship was used to say
I could do nothing without bidding.
353
00:32:42,864 --> 00:32:44,907
Oh.
354
00:32:44,991 --> 00:32:46,826
Call you?
355
00:32:48,494 --> 00:32:51,831
- What's your will?
- I am bid forth to supper, Jessica.
356
00:32:51,914 --> 00:32:53,958
There are my keys.
357
00:32:57,211 --> 00:32:59,255
Wherefore should I go?
358
00:33:01,007 --> 00:33:03,050
I am not bid for love.
359
00:33:07,430 --> 00:33:09,474
Oh, they flatter me.
360
00:33:11,350 --> 00:33:14,896
Yet I will go and feed
upon the prodigal Christian.
361
00:33:16,981 --> 00:33:20,610
Jessica, my girl, look to my house.
362
00:33:25,782 --> 00:33:28,493
Oh, I am right loath to go.
363
00:33:30,453 --> 00:33:34,791
There is some ill a-brewing
towards my rest,
364
00:33:36,793 --> 00:33:42,256
for I did dream of money bags tonight.
365
00:33:42,340 --> 00:33:45,134
I beseech you, sir, go.
366
00:33:45,218 --> 00:33:47,345
My young master expects your reproach.
367
00:33:48,805 --> 00:33:50,765
And so do I his.
368
00:33:53,684 --> 00:33:56,145
And they have conspired together.
369
00:33:56,854 --> 00:33:59,107
I will not say you shall see a masque,
370
00:33:59,190 --> 00:34:02,819
but if you do, it was not for nothing
that my nose fell a-bleeding
371
00:34:02,902 --> 00:34:06,405
on Black Monday last
at six o'clock in the morning.
372
00:34:06,489 --> 00:34:08,783
What, are there masques?
373
00:34:10,993 --> 00:34:13,788
Hear you me, Jessica,
374
00:34:13,871 --> 00:34:17,375
clamber not you up to the casements then,
375
00:34:17,458 --> 00:34:20,294
nor thrust your head into the public street
376
00:34:20,378 --> 00:34:24,090
to gaze on Christian fools
with varnished faces.
377
00:34:26,342 --> 00:34:30,471
Let not the sound of shallow foppery
enter my sober house.
378
00:34:33,141 --> 00:34:38,062
Oh, by Jacob's staff, I swear I have
no mind of feasting forth tonight.
379
00:34:41,190 --> 00:34:43,776
But I will go.
380
00:34:43,860 --> 00:34:48,406
Go you before, sirrah. Say I will come.
381
00:34:48,489 --> 00:34:50,533
I will go before, sir.
382
00:34:52,743 --> 00:34:55,746
Mistress, look out the window for all this.
383
00:34:55,830 --> 00:34:59,584
There will come a Christian boy
will be worth a Jewess' eye.
384
00:35:01,794 --> 00:35:06,424
What says that fool
of Hagar's offspring, ha?
385
00:35:09,302 --> 00:35:13,598
His words were, "Farewell, mistress. "
Nothing else.
386
00:35:15,141 --> 00:35:17,685
The fool is kind enough
387
00:35:17,769 --> 00:35:19,979
but a huge feeder.
388
00:35:20,062 --> 00:35:24,233
Snail-slow in profit,
and he sleeps by day more than a tomcat.
389
00:35:25,526 --> 00:35:28,571
Therefore, I part with him.
390
00:35:35,203 --> 00:35:41,334
Well, Jessica, go in.
Perhaps I will return immediately.
391
00:35:44,128 --> 00:35:46,172
Do as I bid you.
392
00:36:02,855 --> 00:36:08,152
Farewell.
And if my fortune be not crost,
393
00:36:08,236 --> 00:36:10,988
I have a father, you a daughter, lost.
394
00:36:21,290 --> 00:36:23,584
How do I know if I do choose the right?
395
00:36:23,668 --> 00:36:26,379
The one of them
contains my picture, Prince.
396
00:36:26,462 --> 00:36:29,340
If you choose that, then I am yours withal.
397
00:36:29,424 --> 00:36:31,968
Some god direct my judgment!
398
00:36:38,558 --> 00:36:40,393
Let me see.
399
00:36:41,686 --> 00:36:46,399
"Who chooseth me
must give and hazard all he hath. "
400
00:36:47,733 --> 00:36:51,404
- Hmm...
- Must give? For what?
401
00:36:51,487 --> 00:36:54,031
For lead? Hazard for lead?
402
00:36:55,908 --> 00:36:58,953
This casket, my friends, threatens.
403
00:36:59,036 --> 00:37:03,499
Men who hazard all
do it in hope of fair advantages.
404
00:37:04,208 --> 00:37:07,420
A golden mind stoops not
to shows of dross, eh?
405
00:37:10,131 --> 00:37:13,468
I'll then nor give nor hazard
aught for lead, ah? Mm-mm.
406
00:37:18,097 --> 00:37:22,477
What says the silver with her virgin hue?
407
00:37:23,352 --> 00:37:25,646
"Who chooseth me...
408
00:37:25,730 --> 00:37:28,941
"shall gain as much as he deserves. "
409
00:37:30,818 --> 00:37:33,070
Pause there, Morocco,
410
00:37:34,322 --> 00:37:38,201
and weigh thy value
with an even hand, ha?
411
00:37:38,284 --> 00:37:41,621
I do in birth deserve her, and in fortunes,
412
00:37:41,704 --> 00:37:44,874
and in graces, and in qualities of breeding!
413
00:37:48,836 --> 00:37:51,631
What if I stray no further but choose here?
414
00:37:56,385 --> 00:37:57,804
Hmm...
415
00:38:00,848 --> 00:38:02,892
"Who chooseth me...
416
00:38:03,684 --> 00:38:05,728
"will gain what many men...
417
00:38:07,230 --> 00:38:09,273
"desire. "
418
00:38:09,357 --> 00:38:11,734
- Hmm...
- Huh?
419
00:38:11,818 --> 00:38:13,736
Why, that's the lady!
420
00:38:13,820 --> 00:38:16,531
All of the world desires her!
421
00:38:16,614 --> 00:38:20,743
From the four corners of the earth,
they come to kiss this shrine,
422
00:38:20,827 --> 00:38:23,037
this mortal-breathing saint.
423
00:38:25,581 --> 00:38:30,002
Deliver me the key.
Here do I choose, and thrive as I may.
424
00:38:30,837 --> 00:38:32,880
There, take it, Prince.
425
00:38:32,964 --> 00:38:36,592
And if my form lie there, I am yours.
426
00:38:56,487 --> 00:38:58,197
Ha!
427
00:39:03,494 --> 00:39:05,079
O hell.
428
00:39:07,790 --> 00:39:09,834
What have we here?
429
00:39:19,260 --> 00:39:21,846
"All that glistens is not gold.
430
00:39:22,930 --> 00:39:25,349
"Often have you heard that told.
431
00:39:25,433 --> 00:39:28,102
"Gilded tombs do worms enfold.
432
00:39:29,395 --> 00:39:32,106
"Fare you well...
433
00:39:32,190 --> 00:39:35,943
"but your suit is cold. "
434
00:39:49,665 --> 00:39:53,294
For all of my fortune, Shylock,
I give thanks.
435
00:39:53,377 --> 00:39:55,963
To best-esteemed acquaintances.
436
00:39:56,839 --> 00:39:58,883
Antonio, good health.
437
00:40:00,927 --> 00:40:04,388
I know the hand. In faith, it is a fair hand,
438
00:40:04,472 --> 00:40:07,975
and whiter than the paper it writ on
is the fair hand that writ.
439
00:40:08,059 --> 00:40:09,602
Love-news, in faith.
440
00:40:13,981 --> 00:40:16,109
Meet me tonight.
441
00:40:48,558 --> 00:40:52,937
This is the penthouse under which
Lorenzo desired us to make stand?
442
00:40:54,981 --> 00:40:57,150
His hour is almost past.
443
00:40:57,233 --> 00:41:01,863
And it is a marvel he outstays his hour
for lovers always run before the clock.
444
00:41:01,946 --> 00:41:04,031
That ever holds.
445
00:41:04,115 --> 00:41:08,077
Who rises from a feast with
that keen appetite that he sits down?
446
00:41:09,954 --> 00:41:13,541
Sweet friends,
your patience for my long delay.
447
00:41:14,917 --> 00:41:17,295
Ho! Who's within?
448
00:41:19,172 --> 00:41:21,215
Who are you?
449
00:41:21,299 --> 00:41:25,511
Tell me for more certainty,
albeit I swear that I do know your tongue.
450
00:41:25,595 --> 00:41:27,847
Lorenzo and thy love.
451
00:41:27,930 --> 00:41:30,892
Lorenzo, certain, and my love indeed,
452
00:41:30,975 --> 00:41:33,686
for who I love so much?
453
00:41:33,770 --> 00:41:37,023
And now who knows but you, Lorenzo,
whether I am yours?
454
00:41:37,106 --> 00:41:40,067
Heaven and thy thoughts are witness
that thou art.
455
00:41:42,403 --> 00:41:45,114
Here! Catch this casket.
456
00:41:45,198 --> 00:41:47,492
No!
457
00:41:47,575 --> 00:41:49,202
It is worth the pains.
458
00:42:02,173 --> 00:42:08,304
I'm glad 'tis night. You do not look on me
for I am much ashamed of my disguise.
459
00:42:08,387 --> 00:42:14,018
But love is blind and lovers cannot see
the pretty follies that themselves commit.
460
00:42:15,770 --> 00:42:18,147
For if they could,
Cupid himself would blush
461
00:42:18,231 --> 00:42:20,858
to see me thus transformed into a boy.
462
00:42:27,365 --> 00:42:30,535
Descend, for you must be my torchbearer.
463
00:42:30,618 --> 00:42:35,623
Why, 'tis an office of discovery, love,
and I should be obscured.
464
00:42:35,706 --> 00:42:40,628
So are you, sweet,
even in the lovely garnish of a boy.
465
00:42:40,711 --> 00:42:44,173
But come at once,
for the close night doth play the runaway.
466
00:42:48,344 --> 00:42:52,306
I will gild myself with some more ducats
and be with you straight.
467
00:43:14,579 --> 00:43:18,624
Contend me, but I love her, heartily.
468
00:43:18,708 --> 00:43:23,254
For she is wise, if I can judge of her,
469
00:43:23,337 --> 00:43:26,299
and fair, she is, if that mine eyes be true
470
00:43:26,382 --> 00:43:29,051
and true she is, as she hath proved herself.
471
00:43:29,135 --> 00:43:33,222
And therefore, like herself,
wise, fair and true,
472
00:43:33,306 --> 00:43:35,808
shall she be placed in my constant soul.
473
00:43:35,892 --> 00:43:37,310
No!
474
00:43:41,814 --> 00:43:43,858
Who's there?
475
00:43:45,401 --> 00:43:49,155
- Signior Antonio!
- Fie, fie, Gratiano.
476
00:43:49,238 --> 00:43:52,200
'Tis ten o'clock, our friends all wait for you.
477
00:43:52,283 --> 00:43:54,535
No masque tonight.
478
00:43:54,619 --> 00:43:57,914
The wind has come about,
Bassanio soon will come aboard.
479
00:43:57,997 --> 00:44:01,209
I have sent twenty out to seek for you.
480
00:44:16,766 --> 00:44:18,726
Jessica!
481
00:44:20,603 --> 00:44:22,355
Jessica!
482
00:44:28,027 --> 00:44:29,529
Jessica!
483
00:44:31,155 --> 00:44:33,199
I will make some speed of my return.
484
00:44:33,282 --> 00:44:36,661
Hurry not business for my sake,
but stay the very riping of the time.
485
00:44:36,744 --> 00:44:41,290
And for the Jew's bond that he has
of thee, let it not enter your mind of love.
486
00:44:41,374 --> 00:44:43,334
- Leva i remi.
- Rema.
487
00:44:43,418 --> 00:44:45,628
Avanti!
488
00:44:45,711 --> 00:44:49,507
Be merry and employ
your chiefest thoughts to courtship,
489
00:44:49,590 --> 00:44:54,053
such fair displays of love
as may conveniently become you there.
490
00:44:54,137 --> 00:44:56,889
Tira!
491
00:44:56,973 --> 00:45:01,811
Oh... ehi! Oh... ehi!
492
00:45:01,894 --> 00:45:06,691
Oh... ehi! Oh... ehi!
493
00:45:10,528 --> 00:45:12,196
No!
494
00:45:14,782 --> 00:45:16,242
No!
495
00:45:18,411 --> 00:45:20,455
No, no.
496
00:45:23,416 --> 00:45:26,043
Jessica!
497
00:45:28,254 --> 00:45:30,298
No.
498
00:45:38,639 --> 00:45:41,184
I never heard
a passion so confused,
499
00:45:41,267 --> 00:45:44,020
so strange, outrageous and so variable
500
00:45:44,103 --> 00:45:47,565
as the dog Jew did utter in the streets.
501
00:45:47,648 --> 00:45:52,069
"My daughter! O my ducats!
O my daughter!"
502
00:45:55,114 --> 00:45:57,617
The villain Jew with outcries
raised the Duke
503
00:45:57,700 --> 00:46:00,328
who went with him
to search Bassanio's ship.
504
00:46:00,411 --> 00:46:03,414
He came too late, the ship was under sail.
505
00:46:03,498 --> 00:46:08,961
Let good Antonio look he keep his day
or he shall pay for this.
506
00:46:10,379 --> 00:46:12,423
Marry, well remembered.
507
00:46:14,342 --> 00:46:16,594
I reasoned with a Frenchman yesterday
508
00:46:17,637 --> 00:46:21,474
who told me, in the narrow seas
that part the French and English
509
00:46:21,557 --> 00:46:25,103
there miscarried a vessel of our country
richly fraught.
510
00:46:25,186 --> 00:46:30,483
I thought upon Antonio when he told me
and wished in silence that it were not his.
511
00:46:32,443 --> 00:46:34,737
Madam! Madam!
512
00:46:35,154 --> 00:46:37,031
Madam!
513
00:46:38,741 --> 00:46:41,119
Oh... Madam!
514
00:46:42,161 --> 00:46:44,580
Quick! Quick!
515
00:46:45,373 --> 00:46:48,167
I pray you, the Prince of Aragon
hath taken his oath
516
00:46:48,251 --> 00:46:50,670
and comes to his election presently.
517
00:46:51,587 --> 00:46:55,466
�M�sica!
518
00:47:10,606 --> 00:47:16,529
"Who chooses me
must give and hazard all he has. "
519
00:47:20,950 --> 00:47:24,704
You shall look fairer ere I give or hazard.
520
00:47:33,504 --> 00:47:35,715
What says the golden chest?
521
00:47:37,884 --> 00:47:41,137
Ha! Let me see.
522
00:47:44,474 --> 00:47:50,855
"Who chooses me shall gain
what many men desire. "
523
00:47:57,612 --> 00:48:01,115
I will not choose what many men desire
524
00:48:02,200 --> 00:48:06,120
because I will not jump
with common spirits
525
00:48:07,205 --> 00:48:10,374
and rank me with the barbarous multitude.
526
00:48:24,889 --> 00:48:27,016
"Who chooses me
527
00:48:27,100 --> 00:48:32,021
"shall get as much as he deserves. "
528
00:48:33,898 --> 00:48:36,526
And well said, too.
529
00:48:52,875 --> 00:48:55,378
I will assume desert.
530
00:48:55,461 --> 00:48:58,089
Give me a key for this
531
00:48:58,172 --> 00:49:02,343
and instantly unlock my fortunes here.
532
00:49:27,743 --> 00:49:31,122
Too long a pause
for that which you find there.
533
00:49:33,833 --> 00:49:35,668
What's here?
534
00:49:37,837 --> 00:49:43,843
The portrait of a blinking idiot
presenting me a schedule?
535
00:49:50,224 --> 00:49:53,603
Did I deserve no more than a fool's head?
536
00:49:53,686 --> 00:49:56,063
Is that my prize?
537
00:50:00,526 --> 00:50:03,279
Are my deserts no better?
538
00:50:03,362 --> 00:50:06,991
To offend and judge are distinct offices
and of opposed natures.
539
00:50:14,207 --> 00:50:16,667
With one fool's head
540
00:50:16,751 --> 00:50:19,253
I came to woo.
541
00:50:22,381 --> 00:50:25,426
But I go away with two.
542
00:50:32,141 --> 00:50:35,937
Antonio's ship is wrecked,
gone down with all hands,
543
00:50:36,020 --> 00:50:38,147
all merchandise lost.
544
00:50:42,235 --> 00:50:44,278
Come on up! Come on up.
545
00:50:45,780 --> 00:50:47,865
Who is that there?
546
00:50:47,949 --> 00:50:49,951
- Jew!
- The Jew! Hey!
547
00:50:50,034 --> 00:50:52,787
Take some pleasure with us!
548
00:50:52,870 --> 00:50:55,164
Taste my Christian flesh!
549
00:51:10,972 --> 00:51:14,475
- What news on the Rialto?
- Why, yet it lives there unchecked
550
00:51:14,559 --> 00:51:18,521
that Antonio hath a ship of rich lading
wrecked on the narrow seas -
551
00:51:18,604 --> 00:51:22,984
the Goodwins, I think they call the place,
a very dangerous flat and fatal -
552
00:51:23,067 --> 00:51:26,237
where the carcasses of
many a tall ship lie buried.
553
00:51:26,320 --> 00:51:27,363
What say you?
554
00:51:27,447 --> 00:51:30,491
I would it might prove
the end of his losses.
555
00:51:40,460 --> 00:51:43,212
How now, Shylock?
556
00:51:45,965 --> 00:51:48,593
What news amongst the merchants?
557
00:51:48,676 --> 00:51:51,554
You knew of my daughter's flight.
558
00:51:53,806 --> 00:51:56,309
None so well.
559
00:51:57,393 --> 00:51:59,145
None so well as you.
560
00:51:59,228 --> 00:52:02,940
And Shylock for his own part
knew the bird was fledged
561
00:52:03,024 --> 00:52:06,360
and then it is the complexion of them all
to leave the dam.
562
00:52:06,444 --> 00:52:08,780
She be damned for it.
563
00:52:08,863 --> 00:52:14,827
Tell us, do you hear whether Antonio
have had any loss at sea or no?
564
00:52:16,579 --> 00:52:18,748
Let him look to his bond.
565
00:52:19,999 --> 00:52:24,962
He was wont to call me usurer.
Let him look to his bond.
566
00:52:26,005 --> 00:52:30,384
He was wont to lend money
for Christian courtesy.
567
00:52:30,468 --> 00:52:32,720
Let him look to his bond.
568
00:52:35,473 --> 00:52:37,183
Hello, Jew!
569
00:52:37,266 --> 00:52:42,063
I'm sure if he forfeit you'll not take
his flesh. What's that good for?
570
00:52:43,314 --> 00:52:45,483
To bait fish withal.
571
00:52:46,359 --> 00:52:50,988
If it will feed nothing else,
it will feed my revenge.
572
00:52:53,074 --> 00:52:55,451
He hath disgraced me
573
00:52:55,535 --> 00:52:58,913
and hindered me half a million,
574
00:52:58,996 --> 00:53:02,834
laughed at my losses, mocked at my gains,
575
00:53:02,917 --> 00:53:06,337
scorned my nation, thwarted my bargains,
576
00:53:06,421 --> 00:53:09,799
cooled my friends, heated mine enemies,
and what's his reason?
577
00:53:09,882 --> 00:53:12,051
I am a Jew!
578
00:53:13,719 --> 00:53:15,888
Hath not a Jew eyes?
579
00:53:15,972 --> 00:53:18,057
Hath not a Jew hands?
580
00:53:18,141 --> 00:53:20,643
Organs, dimensions?
581
00:53:20,726 --> 00:53:23,563
Senses, affections, passions?
582
00:53:25,022 --> 00:53:27,275
Fed with the same food?
583
00:53:28,192 --> 00:53:30,445
Hurt with the same weapons?
584
00:53:30,528 --> 00:53:32,697
Subject to the same diseases?
585
00:53:32,780 --> 00:53:35,533
Healed by the same means?
586
00:53:35,616 --> 00:53:40,663
Warmed and cooled by the same
winter and summer as a Christian is?
587
00:53:41,456 --> 00:53:44,625
If you prick us, do we not bleed?
588
00:53:44,709 --> 00:53:47,628
If you tickle us, do we not laugh?
589
00:53:47,712 --> 00:53:50,715
If you poison us, do we not die?
590
00:53:50,798 --> 00:53:53,843
And if you wrong us, shall we not revenge?
591
00:53:56,179 --> 00:53:59,515
If we are like you in the rest,
we will resemble you in that.
592
00:54:01,225 --> 00:54:06,773
If a Jew wrong a Christian,
what is his humility? Revenge.
593
00:54:06,856 --> 00:54:08,941
If a Christian wrong a Jew,
594
00:54:09,025 --> 00:54:12,862
what should his sufferance be
by Christian example?
595
00:54:13,946 --> 00:54:16,157
Why, revenge.
596
00:54:16,240 --> 00:54:20,620
The villainy you teach me I will execute.
597
00:54:20,703 --> 00:54:25,875
And it shall go hard
but I will better the instruction.
598
00:54:30,046 --> 00:54:34,008
Antonio is at his house.
We should speak with him.
599
00:54:42,433 --> 00:54:44,310
How now, Tubal?
600
00:54:47,980 --> 00:54:50,108
What news from Genoa?
601
00:54:51,484 --> 00:54:57,198
- Have you found my daughter?
- I often came where I did hear of her
602
00:54:57,281 --> 00:54:59,617
but cannot find her.
603
00:55:02,954 --> 00:55:04,705
Why...
604
00:55:04,789 --> 00:55:09,168
there, there, there.
605
00:55:09,252 --> 00:55:11,462
A diamond gone.
606
00:55:12,630 --> 00:55:16,884
Cost me two thousand ducats in Frankfurt.
607
00:55:19,720 --> 00:55:23,099
The curse never fell upon our nation
till now.
608
00:55:24,892 --> 00:55:27,145
I never felt it.
609
00:55:28,312 --> 00:55:30,356
Till now.
610
00:55:32,942 --> 00:55:37,447
I would my daughter were dead at my foot
611
00:55:38,906 --> 00:55:41,325
and the jewel in her ear.
612
00:55:43,995 --> 00:55:46,122
No news of them?
613
00:55:46,956 --> 00:55:51,127
Loss upon loss.
614
00:55:52,962 --> 00:55:57,216
The thief gone with so much
and so much to find the thief.
615
00:55:58,968 --> 00:56:03,681
And no satisfaction, no revenge,
616
00:56:04,974 --> 00:56:07,977
no luck stirring
617
00:56:08,060 --> 00:56:10,772
but what lights on my shoulders.
618
00:56:11,647 --> 00:56:15,860
No sighs
619
00:56:17,195 --> 00:56:19,363
but of my breathing.
620
00:56:20,531 --> 00:56:24,118
No tears but of my shedding.
621
00:56:24,202 --> 00:56:28,081
Yes, other men have ill luck, too.
622
00:56:29,874 --> 00:56:33,419
Antonio, as I heard in Genoa.
623
00:56:33,503 --> 00:56:35,338
What?
624
00:56:35,421 --> 00:56:38,174
What, what? llI luck?
625
00:56:39,550 --> 00:56:42,720
There's a ship, wrecked,
coming from Tripolis.
626
00:56:42,804 --> 00:56:45,389
Oh, I thank God.
627
00:56:45,473 --> 00:56:47,433
I thank God.
628
00:56:47,517 --> 00:56:50,061
Oh!
629
00:56:52,355 --> 00:56:55,316
Heard you in Genoa what?
630
00:56:56,901 --> 00:57:00,154
Your daughter spent in Genoa,
631
00:57:00,238 --> 00:57:02,615
as I heard,
632
00:57:02,698 --> 00:57:06,035
one night, four score ducats.
633
00:57:11,874 --> 00:57:13,960
Oh, you stick a dagger in me.
634
00:57:16,504 --> 00:57:18,798
I shall never see my gold again.
635
00:57:20,383 --> 00:57:23,302
Four score ducats!
636
00:57:23,386 --> 00:57:25,430
At a sitting!
637
00:57:25,513 --> 00:57:27,765
Four score ducats!
638
00:57:30,101 --> 00:57:36,441
There came various of Antonio's creditors
in my company to Venice
639
00:57:37,525 --> 00:57:41,863
- that swear he cannot choose but break.
- I am very glad of it.
640
00:57:41,946 --> 00:57:44,115
I'll plague him.
641
00:57:44,198 --> 00:57:47,452
I'll torture him. I am glad of it.
642
00:57:47,535 --> 00:57:51,873
One of them showed me a ring
he had of your daughter
643
00:57:51,956 --> 00:57:53,833
for a monkey.
644
00:57:59,046 --> 00:58:01,424
How dare her!
645
00:58:02,967 --> 00:58:06,095
Tubal, you torture me.
646
00:58:06,179 --> 00:58:08,014
It was my turquoise.
647
00:58:08,097 --> 00:58:13,269
I had it of Leah, her mother,
when I was a bachelor.
648
00:58:15,480 --> 00:58:20,359
I would not have given it away
for a wilderness of monkeys.
649
00:58:20,443 --> 00:58:24,864
But Antonio is certainly undone.
650
00:58:27,450 --> 00:58:29,452
That is true.
651
00:58:32,371 --> 00:58:36,876
Tubal, go, find me an officer.
652
00:58:37,710 --> 00:58:40,588
Bespeak him a fortnight before.
653
00:58:41,923 --> 00:58:44,592
I will have Antonio's heart if he forfeit.
654
00:58:47,345 --> 00:58:50,932
Go, go, Tubal -
at our synagogue, good Tubal.
655
00:58:57,688 --> 00:59:00,525
Oh... ehi!
656
00:59:02,735 --> 00:59:05,696
Madam!
657
00:59:06,572 --> 00:59:10,034
There is alighted at your gate
a young Venetian,
658
00:59:10,118 --> 00:59:13,496
one who comes to signify
the approaching of his lord.
659
00:59:13,579 --> 00:59:18,501
I have not seen
so likely an ambassador of love!
660
00:59:18,584 --> 00:59:22,547
A day in April never came so sweet
to show how costly summer was at hand
661
00:59:22,630 --> 00:59:26,592
as this... oh! Forerunner
comes before his lord.
662
00:59:26,676 --> 00:59:30,805
No more, I pray you. I'm half afraid
you will say anon he is some kin to you,
663
00:59:30,888 --> 00:59:33,808
you spin such high-day wit in praising him.
664
00:59:34,725 --> 00:59:36,811
Come. Come, Nerissa,
665
00:59:36,894 --> 00:59:41,899
for I long to see quick Cupid's post
that comes so mannerly.
666
00:59:41,983 --> 00:59:45,695
Bassanio, lord Love, if your will it be.
667
00:59:52,827 --> 00:59:56,038
There's something tells me,
but it is not love.
668
00:59:56,122 --> 00:59:58,374
I would not lose you.
669
00:59:58,458 --> 01:00:02,712
And yourself knows
hate counsels not in such a quality.
670
01:00:26,444 --> 01:00:31,199
I would detain you here a month
or two before you venture for me.
671
01:00:31,282 --> 01:00:33,993
I could teach you
how to choose right
672
01:00:34,077 --> 01:00:37,163
but then I'd break my oath.
673
01:00:37,246 --> 01:00:39,290
That will I never do.
674
01:00:40,666 --> 01:00:43,211
So may you miss me
675
01:00:43,294 --> 01:00:46,964
and if you do, you make me wish that sin
that I had broke my oath.
676
01:01:03,106 --> 01:01:05,608
Contend me with your eyes
677
01:01:05,691 --> 01:01:08,528
for they have o'erlooked me
and divided me.
678
01:01:20,206 --> 01:01:24,585
One half of me is yours, the other half
yours, mine own, I would say,
679
01:01:24,669 --> 01:01:26,921
but if mine, then yours and so...
680
01:01:27,004 --> 01:01:29,173
all yours.
681
01:01:38,015 --> 01:01:42,311
Let me choose,
for as I am, I live upon the rack.
682
01:01:42,395 --> 01:01:45,148
Upon the rack, Bassanio?
683
01:01:45,231 --> 01:01:48,484
Then confess what
treason there is mingled with your love.
684
01:01:48,568 --> 01:01:51,737
None but that ugly treason of mistrust
685
01:01:53,322 --> 01:01:56,033
which makes me fear
the enjoying of my love.
686
01:01:56,117 --> 01:01:58,619
Ay but I fear you speak upon the rack,
687
01:01:58,703 --> 01:02:01,289
when men enforced do speak anything.
688
01:02:01,372 --> 01:02:03,583
Promise me life
689
01:02:03,666 --> 01:02:05,710
and I'll confess the truth.
690
01:02:05,793 --> 01:02:07,920
Well, then,
691
01:02:09,255 --> 01:02:11,299
confess and live.
692
01:02:11,382 --> 01:02:16,137
Confess and love has been
the very sum of my confession.
693
01:02:18,639 --> 01:02:22,977
But let me to my fortune and the caskets.
694
01:02:24,979 --> 01:02:27,064
Away, then.
695
01:02:27,148 --> 01:02:29,484
I am locked in one of them.
696
01:02:32,612 --> 01:02:37,825
# Tell me where is fancy bred
697
01:02:41,537 --> 01:02:46,709
# Or in the heart or in the head?
698
01:02:50,421 --> 01:02:53,549
# How begot
699
01:02:53,633 --> 01:02:58,054
# How nourished
700
01:02:59,180 --> 01:03:02,725
# Reply
701
01:03:03,518 --> 01:03:06,896
# Reply
702
01:03:07,897 --> 01:03:11,275
# Reply
703
01:03:17,031 --> 01:03:24,414
# Reply... #
704
01:03:25,957 --> 01:03:33,339
So may the outward shows
be least themselves.
705
01:03:35,383 --> 01:03:38,719
The world is still deceived
with ornament.
706
01:03:39,679 --> 01:03:43,808
In law, what plea so tainted and corrupt
707
01:03:43,891 --> 01:03:50,022
but being seasoned with a gracious voice
obscures the show of evil?
708
01:03:51,274 --> 01:03:54,444
In religion,
709
01:03:54,527 --> 01:03:58,322
what damned error
but some sober brow will bless it
710
01:03:58,406 --> 01:04:00,575
and approve it with a text,
711
01:04:00,658 --> 01:04:06,372
hiding the grossness with fair... ornament?
712
01:04:12,587 --> 01:04:14,630
Look on beauty
713
01:04:15,715 --> 01:04:17,967
and you shall see
714
01:04:19,302 --> 01:04:21,387
'tis purchased
715
01:04:22,096 --> 01:04:25,308
by the weight.
716
01:04:25,391 --> 01:04:30,438
Therefore, thou gaudy gold,
I will none of you.
717
01:04:32,732 --> 01:04:37,445
Nor none of you, O pale and common
drudge between man and man.
718
01:04:38,780 --> 01:04:43,326
But you, O meagre lead,
719
01:04:43,409 --> 01:04:47,914
which rather threatenest
than dost promise aught,
720
01:04:47,997 --> 01:04:50,666
your paleness moves me more...
721
01:04:53,419 --> 01:04:55,755
than eloquence.
722
01:05:02,595 --> 01:05:05,139
Here choose I.
723
01:05:14,148 --> 01:05:16,192
Joy be the consequence.
724
01:05:16,275 --> 01:05:18,903
O love, be moderate, allay your ecstasy,
725
01:05:18,986 --> 01:05:22,615
I feel too much your blessing -
make it less for fear I surfeit.
726
01:05:33,000 --> 01:05:35,044
What find I here?
727
01:05:47,932 --> 01:05:51,102
Fair Portia's counterfeit.
728
01:05:55,648 --> 01:06:00,778
Oh, what demi-goddess
comes so near creation?
729
01:06:02,363 --> 01:06:07,910
Move these eyes? Or whether, riding on
the balls of mine, seem they in motion?
730
01:06:09,245 --> 01:06:12,623
But her eyes -
how could he see to do them?
731
01:06:13,666 --> 01:06:16,335
But look how far
the substance of my praise
732
01:06:16,419 --> 01:06:19,756
does wrong this shadow
in underpraising it,
733
01:06:19,839 --> 01:06:25,678
so far this shadow
doth limp behind the substance.
734
01:06:35,021 --> 01:06:38,816
Here's the scroll -
the continent and summary of my fortune.
735
01:06:42,737 --> 01:06:45,823
"You that choose not by the view
736
01:06:45,907 --> 01:06:48,868
"Chances fair and chooses true
737
01:06:49,786 --> 01:06:52,038
"Since this fortune falls on you
738
01:06:52,121 --> 01:06:54,582
"Be content and seek no new
739
01:06:55,333 --> 01:06:57,668
"If you be well pleased with this
740
01:06:57,752 --> 01:07:00,463
"Then hold your fortune for your bliss
741
01:07:02,465 --> 01:07:04,842
"Turn you where your lady is
742
01:07:06,552 --> 01:07:10,473
"And claim her with a loving kiss"
743
01:07:12,558 --> 01:07:16,062
A gentle scroll!
744
01:07:17,605 --> 01:07:19,690
Fair lady,
745
01:07:19,774 --> 01:07:24,237
by your leave, I come by note
746
01:07:24,320 --> 01:07:26,405
to give.
747
01:07:32,161 --> 01:07:35,415
And to receive.
748
01:07:42,046 --> 01:07:44,132
Like one of two contending in a prize
749
01:07:44,215 --> 01:07:46,843
That thinks he has done well
in people's eyes
750
01:07:46,926 --> 01:07:49,554
Hearing applause and universal shout
751
01:07:49,637 --> 01:07:52,598
Giddy in spirit, still gazing in a doubt
752
01:07:52,682 --> 01:07:56,227
As doubtful whether what I see be true
753
01:07:57,228 --> 01:08:01,649
Until confirmed, signed, ratified
754
01:08:01,732 --> 01:08:04,026
by you
755
01:08:11,200 --> 01:08:14,370
You see me, lord Bassanio,
where I stand, such as I am.
756
01:08:16,748 --> 01:08:18,207
Though for myself alone
757
01:08:18,291 --> 01:08:22,628
I would not be ambitious in my wish
to wish myself much better,
758
01:08:23,921 --> 01:08:26,215
yet for you,
759
01:08:26,299 --> 01:08:29,761
I would be treble twenty times myself.
760
01:08:32,096 --> 01:08:35,683
A thousand times more fair,
761
01:08:35,767 --> 01:08:37,810
ten thousand times more rich,
762
01:08:37,894 --> 01:08:43,524
that only to stand high in your account,
I might in virtues, beauties,
763
01:08:43,608 --> 01:08:47,528
livings, friends,
764
01:08:48,821 --> 01:08:50,698
exceed account.
765
01:08:52,158 --> 01:08:54,786
But the full sum of me
766
01:08:54,869 --> 01:08:58,539
is sum of something
which, to term in gross,
767
01:09:00,291 --> 01:09:02,418
is an unlessoned girl,
768
01:09:03,211 --> 01:09:06,422
unschooled, unpractised.
769
01:09:09,342 --> 01:09:12,845
Happy in this,
she is not yet so old that she may learn.
770
01:09:14,263 --> 01:09:18,518
Happier than this,
she is not bred so dull that she may learn.
771
01:09:20,603 --> 01:09:22,647
Happiest of all,
772
01:09:23,731 --> 01:09:27,985
is that her gentle spirit
commits itself to yours to be directed
773
01:09:29,529 --> 01:09:31,823
as by her governor,
774
01:09:31,906 --> 01:09:33,783
her lord,
775
01:09:35,368 --> 01:09:37,537
her king.
776
01:09:41,833 --> 01:09:45,837
This house, these servants,
777
01:09:46,963 --> 01:09:49,424
and this same myself
778
01:09:50,508 --> 01:09:52,718
are yours,
779
01:09:52,802 --> 01:09:54,846
my lord's.
780
01:10:01,310 --> 01:10:03,521
I give them with this ring,
781
01:10:04,772 --> 01:10:10,194
which when you part from,
lose or give away,
782
01:10:14,407 --> 01:10:17,410
let it presage the ruin of your love.
783
01:10:21,247 --> 01:10:23,624
And give me vantage to exclaim on you.
784
01:10:30,798 --> 01:10:32,717
Madam,
785
01:10:33,968 --> 01:10:37,096
you have bereft me of all words.
786
01:10:39,307 --> 01:10:41,976
Only my blood speaks to you in my veins,
787
01:10:42,059 --> 01:10:45,605
there is such confusion in my powers.
788
01:10:48,149 --> 01:10:52,737
But when this ring parts from this finger
789
01:10:55,490 --> 01:10:57,658
then parts life from hence -
790
01:10:57,742 --> 01:11:01,871
O, then be bold to say Bassanio's dead.
791
01:11:24,894 --> 01:11:28,523
My lord Bassanio, my gentle lady,
792
01:11:28,606 --> 01:11:31,567
I wish you all the joy that you can wish
793
01:11:31,651 --> 01:11:35,488
and when your honours mean to solemnize
the bargain of your faith,
794
01:11:35,571 --> 01:11:41,494
I do beseech you even at that time,
I may be married, too.
795
01:11:47,083 --> 01:11:49,877
With all my heart.
796
01:11:49,961 --> 01:11:52,505
If you can get a wife.
797
01:11:52,588 --> 01:11:55,883
I thank you, your lordship,
you have got me one.
798
01:11:55,967 --> 01:11:58,678
My eyes, my lord,
can look as swift as yours.
799
01:11:59,762 --> 01:12:03,224
You saw the mistress,
800
01:12:05,226 --> 01:12:07,353
I beheld the maid.
801
01:12:07,437 --> 01:12:09,647
Is it true, Nerissa?
802
01:12:09,730 --> 01:12:12,525
- Madam, it is!
- Oh!
803
01:12:12,608 --> 01:12:15,236
And do you, Gratiano, mean good faith?
804
01:12:15,319 --> 01:12:17,530
Yes, faith, my lord.
805
01:12:19,157 --> 01:12:22,410
Our feast shall be much honoured
in your marriage.
806
01:12:33,796 --> 01:12:38,301
We'll play with them
the first boy for a thousand ducats.
807
01:12:38,384 --> 01:12:41,053
- What, with stake down?
- No.
808
01:12:41,137 --> 01:12:44,348
We shall never win at that sport
with stake down.
809
01:12:47,059 --> 01:12:50,730
Ho, there! Ho!
810
01:12:53,232 --> 01:12:55,401
But who comes here?
811
01:13:09,248 --> 01:13:12,585
There are some shrewd contents
in yond same paper,
812
01:13:12,668 --> 01:13:15,963
that do steal the colour
from Bassanio's cheek.
813
01:13:16,047 --> 01:13:20,551
Some dear friend dead, else nothing
in the world could turn the constitution
814
01:13:20,635 --> 01:13:22,678
of any constant man.
815
01:13:22,762 --> 01:13:25,348
What, worse and worse!
816
01:13:31,104 --> 01:13:33,314
With leave, Bassanio,
817
01:13:33,397 --> 01:13:36,442
I am half yourself
818
01:13:36,526 --> 01:13:41,239
and I must freely have half of anything
that this same letter brings you.
819
01:13:41,322 --> 01:13:42,949
O sweet Portia,
820
01:13:43,032 --> 01:13:47,620
they are a few of the unpleasantest words
that ever blotted paper.
821
01:13:51,624 --> 01:13:54,961
Gentle lady,
822
01:13:55,044 --> 01:13:59,048
when I did first impart my love to you,
823
01:13:59,132 --> 01:14:02,635
I freely told you
all the wealth I had ran in my veins -
824
01:14:02,718 --> 01:14:05,847
I was a gentleman and then I told you true.
825
01:14:05,930 --> 01:14:08,766
And yet, dear lady,
826
01:14:08,850 --> 01:14:11,853
rating myself at nothing,
827
01:14:12,687 --> 01:14:15,940
you shall see how much I was a braggart.
828
01:14:16,023 --> 01:14:18,609
When I told you my estate was nothing,
829
01:14:21,195 --> 01:14:23,823
I should have told you
I was worse than nothing,
830
01:14:23,906 --> 01:14:28,578
for, indeed, I have engaged myself
to a dear friend,
831
01:14:28,661 --> 01:14:31,706
who engaged my dear friend
to his mere enemy
832
01:14:33,916 --> 01:14:36,043
to feed my means.
833
01:14:37,295 --> 01:14:42,216
Here is a letter, lady.
The paper is the body of my friend
834
01:14:42,300 --> 01:14:45,928
and every word in it a gaping wound
issuing life-blood.
835
01:14:46,012 --> 01:14:51,517
But is it true, Salerio? What,
all his ventures failed? What, not one hit?
836
01:14:51,601 --> 01:14:54,604
From Tripolis, from Mexico, from England?
837
01:14:54,687 --> 01:14:56,439
Not one, my lord.
838
01:14:56,522 --> 01:15:00,485
Besides it appears that if he had
the present money to discharge the Jew,
839
01:15:00,568 --> 01:15:02,904
he would not take it.
840
01:15:02,987 --> 01:15:07,366
He plies the duke at morning and at night
and doth impeach the freedom of the state
841
01:15:07,450 --> 01:15:09,077
if they deny him justice.
842
01:15:09,160 --> 01:15:11,079
Twenty merchants, the duke himself
843
01:15:11,162 --> 01:15:15,083
and the magnificoes of greatest port
have all persuaded with him
844
01:15:15,166 --> 01:15:21,047
but none can drive him from the envious
plea of forfeiture, of justice, and his bond.
845
01:15:24,550 --> 01:15:26,677
When I was with him,
846
01:15:26,761 --> 01:15:30,932
I have heard him swear
to Tubal and to Cush, his countrymen,
847
01:15:31,015 --> 01:15:34,143
that he would rather have Antonio's flesh
848
01:15:34,227 --> 01:15:37,730
than twenty times the value of the sum
that he did owe him.
849
01:15:39,190 --> 01:15:41,234
And I know, my lord,
850
01:15:41,317 --> 01:15:44,195
if law, authority and power deny not,
851
01:15:46,906 --> 01:15:49,033
it will go hard with poor Antonio.
852
01:15:52,328 --> 01:15:55,331
Is it your dear friend
that is thus in trouble?
853
01:15:55,415 --> 01:15:57,458
The dearest friend to me.
854
01:16:00,503 --> 01:16:02,839
What sum owes he the Jew?
855
01:16:04,048 --> 01:16:06,676
For me, three thousand ducats.
856
01:16:08,386 --> 01:16:10,096
No more?
857
01:16:10,972 --> 01:16:13,683
Pay him six thousand and deface the bond.
858
01:16:13,766 --> 01:16:16,644
Double six thousand and then treble that
859
01:16:16,727 --> 01:16:22,525
before a friend of this description should
lose a hair through Bassanio's fault.
860
01:16:24,735 --> 01:16:27,447
Let me hear the letter of your friend.
861
01:16:30,450 --> 01:16:34,328
"Sweet Bassanio, my ships have
all miscarried, my creditors grow cruel,
862
01:16:34,412 --> 01:16:36,581
"my estate is very low.
863
01:16:38,458 --> 01:16:43,421
"My bond to the Jew is forfeit and since
in paying it, it is impossible I should live,
864
01:16:43,504 --> 01:16:47,049
"all debts are cleared between you and I,
865
01:16:47,133 --> 01:16:49,969
"if I might but see you at my death.
866
01:16:50,052 --> 01:16:52,138
"Notwithstanding, use your pleasure -
867
01:16:53,681 --> 01:16:58,102
"if love do not persuade you to come,
let not my letter. "
868
01:17:00,271 --> 01:17:02,315
O love,
869
01:17:05,151 --> 01:17:07,278
dispatch all business and be gone!
870
01:17:07,361 --> 01:17:09,405
First...
871
01:17:10,615 --> 01:17:13,367
go with me to church and call me wife.
872
01:17:14,660 --> 01:17:17,914
Then away to Venice, to your friend.
873
01:17:20,583 --> 01:17:24,921
For never shall you lie by Portia's side
with an unquiet soul.
874
01:17:26,506 --> 01:17:29,884
You shall have gold to pay
the petty debt twenty times over.
875
01:17:29,967 --> 01:17:35,014
When it is paid,
bring your true friend along.
876
01:17:36,974 --> 01:17:41,729
Meantime, myself and Nerissa
will live as maids and widows.
877
01:17:44,565 --> 01:17:46,692
Come, away,
878
01:17:46,776 --> 01:17:49,404
for you shall hence
879
01:17:49,487 --> 01:17:51,614
upon your wedding day.
880
01:18:08,756 --> 01:18:12,885
Gaoler, look to him, tell me not of mercy.
881
01:18:12,969 --> 01:18:18,141
This is the fool that lent out money gratis.
Gaoler, look to him.
882
01:18:18,224 --> 01:18:20,184
Hear me yet, good Shylock.
883
01:18:20,268 --> 01:18:24,313
I'll have my bond.
Speak not against my bond.
884
01:18:24,397 --> 01:18:27,525
I have sworn an oath
that I will have my bond.
885
01:18:27,608 --> 01:18:30,528
You called me dog before you had a cause.
886
01:18:30,611 --> 01:18:33,364
But since I am a dog, beware my fangs.
887
01:18:33,448 --> 01:18:36,159
The duke will grant me justice.
888
01:18:36,242 --> 01:18:38,286
I do wonder, you wicked gaolers,
889
01:18:38,369 --> 01:18:41,873
you are so fond
to come abroad with him at his request.
890
01:18:41,956 --> 01:18:44,542
- I pray you, hear me speak!
- I'll have my bond,
891
01:18:44,625 --> 01:18:46,294
I will not hear you speak.
892
01:18:46,377 --> 01:18:49,213
I'll have my bond, therefore speak no more.
893
01:18:49,297 --> 01:18:52,633
I'll not be made a soft and dull-eyed fool,
894
01:18:52,717 --> 01:18:59,640
to shake their head, relent and sigh
and yield to Christian intercessors.
895
01:18:59,724 --> 01:19:01,768
I'll have no speaking, follow not.
896
01:19:03,811 --> 01:19:06,022
I will have my bond.
897
01:19:07,148 --> 01:19:11,027
It is the most impenetrable cur
that ever kept with men.
898
01:19:11,110 --> 01:19:13,154
Let him alone.
899
01:19:15,448 --> 01:19:18,868
I'll follow him no more
with bootless prayers.
900
01:19:22,121 --> 01:19:24,207
He seeks my life.
901
01:19:25,917 --> 01:19:28,002
His reason well I know.
902
01:19:30,213 --> 01:19:34,008
I'm sure the duke will never grant
this forfeiture to hold!
903
01:19:34,092 --> 01:19:36,677
The duke cannot deny the course of law.
904
01:19:36,761 --> 01:19:41,349
For the commodity that strangers have
with us in Venice, if it be denied,
905
01:19:41,432 --> 01:19:44,060
will much impeach the justice of the state.
906
01:19:46,104 --> 01:19:48,272
Therefore, go.
907
01:19:52,068 --> 01:19:54,529
Oh!
908
01:19:54,612 --> 01:19:58,241
These griefs and losses have so bated me
909
01:19:58,324 --> 01:20:02,620
that I shall hardly find a pound of flesh
tomorrow for my bloody creditor.
910
01:20:06,666 --> 01:20:09,752
Pray God Bassanio come
to see me pay his debt.
911
01:20:11,170 --> 01:20:13,631
Then I care not.
912
01:20:25,351 --> 01:20:28,479
Madam, if you knew
to whom you show this honour,
913
01:20:28,563 --> 01:20:31,107
how true a gentleman you send relief,
914
01:20:31,190 --> 01:20:34,152
how dear a lover of my lord your husband,
915
01:20:34,235 --> 01:20:38,906
I know you would be prouder of the work
than customary kindness would allow you.
916
01:20:38,990 --> 01:20:41,951
I never did repent for doing good,
I shall not now.
917
01:20:42,034 --> 01:20:45,371
For in companions that do
converse and waste the time together
918
01:20:45,455 --> 01:20:50,918
there needs must be a like proportion
of lineaments, of manners and of spirit.
919
01:20:52,128 --> 01:20:58,384
Which makes me think that this Antonio,
being the bosom lover of my lord,
920
01:20:58,468 --> 01:21:00,887
must needs be like my lord.
921
01:21:00,970 --> 01:21:04,348
If it be so, how little
is the cost I have bestowed
922
01:21:04,432 --> 01:21:09,312
in purchasing the semblance of my soul
from out of this state of hellish cruelty.
923
01:21:10,188 --> 01:21:12,523
This comes too near
the praising of myself.
924
01:21:12,607 --> 01:21:15,109
Therefore, no more of it. Hear other things.
925
01:21:15,193 --> 01:21:19,447
Lorenzo, I commit into your hands
the husbandry and manage of my house
926
01:21:19,530 --> 01:21:20,907
until my lord's return.
927
01:21:20,990 --> 01:21:24,494
For my own part, I have towards heaven
breathed a secret vow
928
01:21:24,577 --> 01:21:28,206
to live in prayer and contemplation,
only attended by Nerissa here,
929
01:21:28,289 --> 01:21:31,834
- until my husband and her lord's return.
- Madam, with all my heart,
930
01:21:31,918 --> 01:21:33,961
I shall obey you in all fair commands.
931
01:21:34,045 --> 01:21:37,048
Fair thoughts and happy hours
attend on you.
932
01:21:37,131 --> 01:21:41,719
Go, speed to Padua, render this
into my cousin's hands, old Bellario.
933
01:21:41,803 --> 01:21:43,346
Go!
934
01:21:51,187 --> 01:21:53,940
Is it not so, cousin Bellario?
935
01:22:08,454 --> 01:22:13,626
# How sweet the rose... #
936
01:22:13,709 --> 01:22:16,712
See, Jessica.
937
01:22:16,796 --> 01:22:23,302
Look how the floor of heaven is
thick inlaid with patterns of bright gold.
938
01:22:24,929 --> 01:22:30,268
Is not the smallest orb that you behold
but in his motion like an angel sings?
939
01:22:34,730 --> 01:22:38,484
Such harmony is in immortal souls.
940
01:22:39,360 --> 01:22:44,323
But whilst this muddy vesture of decay
doth grossly close it in,
941
01:22:44,407 --> 01:22:46,409
- we cannot hear it.
- Hm.
942
01:22:47,535 --> 01:22:50,204
I am never merry when I hear sweet music.
943
01:22:51,998 --> 01:22:54,584
The reason is your spirits are attentive.
944
01:22:54,667 --> 01:22:57,211
The man that hath no music in himself
945
01:22:57,295 --> 01:23:00,548
nor is not moved
with concord of sweet sounds
946
01:23:00,631 --> 01:23:04,343
is fit for treasons, stratagems and spoils.
947
01:23:04,427 --> 01:23:07,555
The motions of his spirit are
as dull as night
948
01:23:07,638 --> 01:23:10,433
and his affections are as dark as Erebus.
949
01:23:11,809 --> 01:23:15,313
Let no such man be trusted.
950
01:23:15,396 --> 01:23:17,482
Mark the music.
951
01:23:18,608 --> 01:23:23,112
# Sweet rose... #
952
01:23:24,197 --> 01:23:27,700
We shall see our husbands
before they think of us.
953
01:23:27,784 --> 01:23:29,702
Shall they see us?
954
01:23:29,786 --> 01:23:31,871
They shall, Nerissa,
955
01:23:31,954 --> 01:23:36,751
but in such a habit that they shall think
we are accomplished with what we lack.
956
01:23:37,668 --> 01:23:42,131
I'll hold you any wager, when we are both
accoutred like young men,
957
01:23:42,215 --> 01:23:44,884
I'll prove the prettier fellow of the two.
958
01:23:58,564 --> 01:24:01,401
Go one and call the Jew
to the court.
959
01:24:04,487 --> 01:24:07,073
Make room and let him stand
before our face.
960
01:24:15,415 --> 01:24:16,958
He is come, my lord.
961
01:24:36,018 --> 01:24:40,731
Shylock, the world thinks,
and I think so, too,
962
01:24:40,815 --> 01:24:45,737
that you but lead'st this fashion
of your malice to the last hour of the act
963
01:24:45,820 --> 01:24:49,699
and then 'tis thought
you'll show your mercy and remorse,
964
01:24:49,782 --> 01:24:54,203
more strange than is
your strange apparent cruelty.
965
01:24:55,913 --> 01:24:57,707
What say you, Jew?
966
01:24:57,790 --> 01:25:00,460
We all expect a gentle answer.
967
01:25:00,543 --> 01:25:04,756
I have informed your grace
of what I purpose
968
01:25:06,048 --> 01:25:12,805
and by our holy Sabbath have I sworn
to have the due and forfeit of my bond.
969
01:25:12,889 --> 01:25:15,433
If you deny it,
970
01:25:16,601 --> 01:25:20,980
let the danger light upon your charter
and your city's freedom.
971
01:25:22,565 --> 01:25:28,237
You'll ask me why I rather choose
to have a weight of human flesh
972
01:25:28,321 --> 01:25:31,407
than to receive three thousand ducats.
973
01:25:31,491 --> 01:25:33,576
I'll not answer that.
974
01:25:33,659 --> 01:25:37,038
But, say, it is my humour - is it answered?
975
01:25:39,874 --> 01:25:42,919
What if my house be troubled by a rat
976
01:25:43,002 --> 01:25:47,048
and I am pleased to give
ten thousand ducats to have it killed?
977
01:25:48,174 --> 01:25:51,135
- What, are you answered yet?
- No.
978
01:25:51,219 --> 01:25:53,971
Some men there are love not a gaping pig,
979
01:25:54,055 --> 01:25:56,307
some that are mad if they behold a cat
980
01:25:56,390 --> 01:26:01,312
and others when the bagpipe sings
in the nose cannot contain their urine.
981
01:26:01,395 --> 01:26:05,775
For affection, master of passion, sways it
982
01:26:05,858 --> 01:26:08,528
to the mood of what it likes or loathes.
983
01:26:08,611 --> 01:26:10,446
Now for your answer.
984
01:26:10,530 --> 01:26:16,035
As there is no firm reason to be rendered
why he cannot abide a gaping pig,
985
01:26:16,119 --> 01:26:19,414
why he, a harmless, necessary cat,
986
01:26:19,497 --> 01:26:21,749
why he a woollen bagpipe,
987
01:26:21,833 --> 01:26:24,710
but of force must yield
to such inevitable shame
988
01:26:24,794 --> 01:26:27,296
as to offend himself being offended,
989
01:26:27,380 --> 01:26:29,507
so can I give no reason,
990
01:26:29,590 --> 01:26:31,342
nor will I not,
991
01:26:31,426 --> 01:26:38,182
more than a lodged hate
and a certain loathing I bear Antonio,
992
01:26:38,266 --> 01:26:41,936
that I follow thus
this losing suit against him.
993
01:26:44,105 --> 01:26:46,566
- Are you answered?
- No!
994
01:26:52,488 --> 01:26:57,827
This is no answer, you unfeeling man,
to excuse the current of your cruelty.
995
01:26:57,910 --> 01:27:01,372
I am not bound to please you
with my answers.
996
01:27:01,456 --> 01:27:04,083
Do all men kill the things they do not love?
997
01:27:05,001 --> 01:27:07,962
Hates any man the thing he would not kill?
998
01:27:09,422 --> 01:27:12,049
Every offence is not a hate at first.
999
01:27:12,133 --> 01:27:14,844
You would have a serpent sting you twice?
1000
01:27:17,138 --> 01:27:19,307
I pray you,
1001
01:27:20,892 --> 01:27:24,103
think you question with the Jew:
1002
01:27:27,273 --> 01:27:29,942
You may as well go stand upon the beach
1003
01:27:31,194 --> 01:27:35,865
and bid the main flood lower
its usual height.
1004
01:27:39,243 --> 01:27:44,040
You may as well question with the wolf
1005
01:27:44,123 --> 01:27:47,418
why he has made
the ewe bleat for the lamb.
1006
01:27:49,378 --> 01:27:52,507
You may as well do anything most hard
1007
01:27:52,590 --> 01:27:55,134
as seek to soften that
1008
01:27:57,261 --> 01:28:00,264
than which what's harder, his Jewish heart.
1009
01:28:02,433 --> 01:28:06,813
Therefore I do beseech you, make
no more offers, use no farther means,
1010
01:28:06,896 --> 01:28:10,108
but with all just and plain conveniency
let me have judgment
1011
01:28:10,191 --> 01:28:12,318
and the Jew his will.
1012
01:28:12,402 --> 01:28:14,612
No! No!
1013
01:28:15,571 --> 01:28:18,574
You loaned three thousand ducats.
1014
01:28:21,452 --> 01:28:23,663
Here is six.
1015
01:28:46,144 --> 01:28:51,566
If every ducat in six thousand ducats
1016
01:28:51,649 --> 01:28:56,362
were in six parts and every part a ducat
1017
01:28:57,530 --> 01:29:02,118
I would not draw them,
I would have my bond.
1018
01:29:02,201 --> 01:29:05,163
How shall you hope for mercy,
giving none?
1019
01:29:05,246 --> 01:29:08,875
What judgment should I fear,
doing no wrong?
1020
01:29:08,958 --> 01:29:12,336
You have among you
many a purchased slave,
1021
01:29:12,420 --> 01:29:15,256
which like your asses
and your dogs and mules,
1022
01:29:15,339 --> 01:29:19,844
you use in abject and in slavish parts
because you bought them.
1023
01:29:19,927 --> 01:29:22,138
Shall I say to you, let them be free?
1024
01:29:23,055 --> 01:29:25,266
Marry them to your heirs.
1025
01:29:25,975 --> 01:29:28,519
Why sweat they under burdens?
1026
01:29:28,603 --> 01:29:31,397
Let their beds be made as soft as yours.
1027
01:29:32,565 --> 01:29:36,736
Their palates seasoned with your food.
1028
01:29:36,819 --> 01:29:40,990
You will answer, "The slaves are ours. "
1029
01:29:41,074 --> 01:29:43,284
So do I answer you.
1030
01:29:43,367 --> 01:29:48,456
The pound of flesh that I demand of him
1031
01:29:48,539 --> 01:29:50,583
is dearly bought.
1032
01:29:52,668 --> 01:29:54,629
'Tis mine.
1033
01:29:56,506 --> 01:29:59,383
'Tis mine!
1034
01:30:00,968 --> 01:30:02,678
'Tis mine.
1035
01:30:04,889 --> 01:30:07,308
And I will have it.
1036
01:30:07,391 --> 01:30:12,438
If you deny me, fie upon your law.
1037
01:30:15,149 --> 01:30:19,112
There is no force in the decrees of Venice.
1038
01:30:20,446 --> 01:30:23,116
I stand for judgment.
1039
01:30:24,242 --> 01:30:26,452
Answer.
1040
01:30:27,370 --> 01:30:30,456
Shall I have it?
1041
01:30:35,378 --> 01:30:37,797
Silence! Silence!
1042
01:30:37,880 --> 01:30:41,801
Silence! Upon my power
I may dismiss this court
1043
01:30:41,884 --> 01:30:45,847
unless Bellario, a learned doctor
that I have sent for to determine this,
1044
01:30:45,930 --> 01:30:49,600
- come here today.
- My lord!
1045
01:30:49,684 --> 01:30:52,854
Here stays without a messenger
with letters from the doctor
1046
01:30:52,937 --> 01:30:54,188
new come from Padua.
1047
01:31:00,278 --> 01:31:02,822
Come you from Padua, from old Bellario?
1048
01:31:02,905 --> 01:31:06,242
From both, my lord.
Bellario greets your grace.
1049
01:31:07,326 --> 01:31:09,662
Why do you whet your knife so earnestly?
1050
01:31:09,746 --> 01:31:12,707
To cut the forfeiture
from that bankrupt there.
1051
01:31:12,790 --> 01:31:14,667
Can no prayers pierce you?
1052
01:31:14,751 --> 01:31:17,837
No, none that you have
wit enough to make.
1053
01:31:17,920 --> 01:31:23,217
Be you damned, inexecrable dog
and for your life let justice be accused.
1054
01:31:23,301 --> 01:31:25,803
Till you can rail the seal from off my bond,
1055
01:31:25,887 --> 01:31:28,431
you but offend your lungs
to speak so loud.
1056
01:31:29,766 --> 01:31:33,728
Prepare your wit, good youth,
or it will fall to cureless ruin.
1057
01:31:33,811 --> 01:31:36,022
I stand here for law.
1058
01:31:37,440 --> 01:31:40,943
- I stand for law!
- Silence! Silence!
1059
01:31:44,072 --> 01:31:48,618
This letter does commend
a young and learned doctor to our court.
1060
01:31:48,701 --> 01:31:51,162
- Well, where is he?
- He attendeth here hard by
1061
01:31:51,245 --> 01:31:53,539
to know your answer,
whether you'll admit him.
1062
01:31:53,623 --> 01:31:56,042
Go, give him
courteous conduct to this place.
1063
01:31:56,125 --> 01:31:59,754
Meantime, the court
shall hear Bellario's letter.
1064
01:31:59,837 --> 01:32:04,258
"Your grace shall understand that
at the receipt of your letter, I am very sick
1065
01:32:04,342 --> 01:32:08,638
"but in the instant your messenger came
there was with me a young doctor of Rome
1066
01:32:08,721 --> 01:32:10,348
"whose name is Balthasar.
1067
01:32:10,431 --> 01:32:13,392
"He comes at my asking to take my place.
1068
01:32:13,476 --> 01:32:16,729
"I beseech you,
let his lack of years be no impediment,
1069
01:32:16,813 --> 01:32:20,024
"for I never knew so young a body
with so old a head.
1070
01:32:20,108 --> 01:32:22,819
"I leave him to your gracious acceptance. "
1071
01:32:22,902 --> 01:32:29,158
You heard Bellario, what he writes.
Oh, and here, I take it, is the doctor come.
1072
01:32:30,952 --> 01:32:33,204
You are welcome.
1073
01:32:33,287 --> 01:32:35,373
Take your place.
1074
01:32:37,208 --> 01:32:42,004
Are you acquainted with the difference that
holds this present question in the court?
1075
01:32:42,088 --> 01:32:44,674
I am informed thoroughly of the case.
1076
01:32:44,757 --> 01:32:47,593
Which is the merchant here
and which the Jew?
1077
01:32:47,677 --> 01:32:50,054
Antonio and old Shylock, both stand forth.
1078
01:32:56,436 --> 01:33:01,733
- Is your name Shylock?
- Shylock is my name.
1079
01:33:12,243 --> 01:33:15,329
Of a strange nature is the suit you follow,
1080
01:33:15,413 --> 01:33:19,959
yet in such rule that the Venetian law
cannot deny you as you do proceed.
1081
01:33:22,086 --> 01:33:26,215
- You stand within his power, do you not?
- Ay, so he says.
1082
01:33:26,299 --> 01:33:29,761
- Do you confess the bond?
- I do.
1083
01:33:31,596 --> 01:33:34,599
Then must the Jew be merciful.
1084
01:33:35,600 --> 01:33:39,020
On what compulsion must I? Tell me that.
1085
01:33:39,103 --> 01:33:41,481
The quality of mercy is not strained,
1086
01:33:43,733 --> 01:33:48,196
it droppeth as the gentle rain from heaven
upon the place beneath.
1087
01:33:49,572 --> 01:33:51,574
It is twice blessed -
1088
01:33:51,657 --> 01:33:54,994
it blesseth him that gives
and him that takes.
1089
01:33:55,745 --> 01:33:59,165
'Tis mightiest in the mighty.
1090
01:33:59,248 --> 01:34:04,128
It becomes the throned monarch
better than his crown.
1091
01:34:04,212 --> 01:34:07,465
His sceptre shows the force
of temporal power,
1092
01:34:07,548 --> 01:34:13,554
the attribute to awe and majesty wherein
doth sit the dread and fear of kings.
1093
01:34:15,223 --> 01:34:20,144
But mercy is above this sceptred sway.
1094
01:34:21,562 --> 01:34:25,149
It is enthroned in the heart of kings.
1095
01:34:26,609 --> 01:34:29,362
It is an attribute to God himself
1096
01:34:30,613 --> 01:34:34,200
and earthly power doth then show
likest God's
1097
01:34:34,283 --> 01:34:36,452
when mercy seasons justice.
1098
01:34:39,705 --> 01:34:44,961
Therefore, Jew,
though justice be your plea,
1099
01:34:45,044 --> 01:34:48,589
consider this.
1100
01:34:48,673 --> 01:34:52,802
That in the course of justice,
none of us should see salvation.
1101
01:34:54,053 --> 01:34:56,305
We do pray for mercy
1102
01:34:56,389 --> 01:35:04,689
and that same prayer doth teach us all
to render the deeds of mercy.
1103
01:35:07,650 --> 01:35:11,696
I have spoke thus much
to mitigate the justice of your plea,
1104
01:35:11,779 --> 01:35:15,783
which if you follow
this strict course of Venice
1105
01:35:15,867 --> 01:35:18,995
must needs give sentence
against the merchant there.
1106
01:35:21,205 --> 01:35:23,666
My deeds upon my head.
1107
01:35:25,543 --> 01:35:27,587
I crave the law,
1108
01:35:27,670 --> 01:35:31,048
the penalty and forfeit of my bond.
1109
01:35:32,383 --> 01:35:37,847
- Is he not able to discharge the money?
- Yes, here I tender it for him in court,
1110
01:35:37,930 --> 01:35:39,557
yea, twice the sum.
1111
01:35:39,640 --> 01:35:42,935
If that is not enough,
I will be bound to pay it ten times o'er
1112
01:35:43,019 --> 01:35:45,229
on forfeit of my hands, my head, my heart!
1113
01:35:45,313 --> 01:35:49,609
If this is not enough it must appear
that malice bears down on truth.
1114
01:35:49,692 --> 01:35:52,487
I beseech you,
wrest once the law to your authority -
1115
01:35:52,570 --> 01:35:56,365
to do a great right, do a little wrong
and curb this cruel devil of his will.
1116
01:35:56,449 --> 01:36:01,329
It must not be. There is no power in Venice
can alter a decree established.
1117
01:36:01,412 --> 01:36:03,456
'Twill be recorded for a precedent
1118
01:36:03,539 --> 01:36:06,834
and many an error of the same example
will rush into the state.
1119
01:36:06,918 --> 01:36:11,047
- It cannot be.
- A Daniel come to judgment.
1120
01:36:11,923 --> 01:36:14,133
Yea, a Daniel.
1121
01:36:16,511 --> 01:36:19,639
O wise young judge, how I do honour you.
1122
01:36:19,722 --> 01:36:22,600
I pray you, let me look upon the bond.
1123
01:36:23,476 --> 01:36:27,188
Most reverend doctor, here it is.
1124
01:36:48,793 --> 01:36:53,714
Shylock, there is twice the money
offered you.
1125
01:36:53,798 --> 01:36:56,384
An oath, an oath.
1126
01:36:57,844 --> 01:37:00,763
I have an oath in heaven.
1127
01:37:00,847 --> 01:37:03,933
Shall I lay perjury upon my soul?
1128
01:37:04,016 --> 01:37:06,728
No. Not for Venice.
1129
01:37:11,232 --> 01:37:14,277
Why, this bond is forfeit
1130
01:37:14,360 --> 01:37:18,072
and lawfully at this time
the Jew may claim a pound of flesh
1131
01:37:18,156 --> 01:37:22,118
to be by him cut off
nearest the merchant's heart.
1132
01:37:23,828 --> 01:37:25,663
Be merciful.
1133
01:37:25,747 --> 01:37:29,459
Take twice your money,
bid me tear the bond.
1134
01:37:29,542 --> 01:37:33,087
When it is paid, according to the terms.
1135
01:37:36,841 --> 01:37:39,927
Most heartily I do beseech the court
1136
01:37:41,679 --> 01:37:44,140
to give the judgment.
1137
01:38:00,281 --> 01:38:06,579
Then thus it is. You must prepare
your bosom for his knife.
1138
01:38:06,662 --> 01:38:11,709
O noble judge, excellent young man.
1139
01:38:11,793 --> 01:38:15,922
For the intent and purpose of the law
has full relation to the penalty
1140
01:38:16,005 --> 01:38:18,466
which here appeareth due upon the bond.
1141
01:38:18,549 --> 01:38:22,095
'Tis very true, O wise and upright judge.
1142
01:38:22,178 --> 01:38:25,181
How much more elder are you
than you look.
1143
01:38:25,264 --> 01:38:29,060
- Therefore, lay bare your bosom.
- Ay, his breast.
1144
01:38:29,143 --> 01:38:32,355
So says the bond, does it not,
noble judge?
1145
01:38:32,438 --> 01:38:34,774
Nearest the heart.
1146
01:38:34,857 --> 01:38:37,735
- Those are the very words.
- It is so.
1147
01:38:39,612 --> 01:38:42,156
Are there balances here
to weigh the flesh?
1148
01:38:42,240 --> 01:38:46,160
I have them here.
1149
01:39:04,178 --> 01:39:06,597
Have by some surgeon, Shylock,
on your charge
1150
01:39:06,681 --> 01:39:10,685
to stop his wounds
lest he should bleed to death.
1151
01:39:12,603 --> 01:39:15,314
Is it so nominated in the bond?
1152
01:39:16,274 --> 01:39:20,820
It is not so expressed but what of that?
'Twere good you do so much for charity.
1153
01:39:20,903 --> 01:39:24,907
I cannot find it. 'Tis not in the bond.
1154
01:39:30,997 --> 01:39:34,292
You, merchant, have you anything to say?
1155
01:39:35,334 --> 01:39:37,003
But little.
1156
01:39:40,840 --> 01:39:43,092
I am armed and well prepared.
1157
01:39:45,636 --> 01:39:48,723
Give me your hand, Bassanio.
1158
01:39:53,478 --> 01:39:55,980
Fare thee well.
1159
01:39:57,106 --> 01:39:59,817
Grieve not that I am fallen to this for you.
1160
01:40:01,319 --> 01:40:05,615
For herein doth Fortune show herself
more kind than is her custom.
1161
01:40:05,698 --> 01:40:09,368
Commend me to thy honourable wife.
1162
01:40:11,120 --> 01:40:13,581
Tell her the process of Antonio's end.
1163
01:40:16,709 --> 01:40:21,297
Say how I loved you,
speak me fair in death.
1164
01:40:22,965 --> 01:40:25,343
And when the tale is told,
1165
01:40:25,426 --> 01:40:29,388
bid her be judge
whether Bassanio had not once a love.
1166
01:40:31,182 --> 01:40:34,685
Repent but you
that you shall lose your friend
1167
01:40:36,270 --> 01:40:39,482
and you repent not that he pays your debt.
1168
01:40:40,900 --> 01:40:44,529
For if the Jew do cut but deep enough
1169
01:40:44,612 --> 01:40:48,074
I'll pay it instantly with all my heart.
1170
01:40:50,952 --> 01:40:55,748
Antonio, I am married to a wife
1171
01:40:57,083 --> 01:41:01,045
which is as dear to me as life itself.
1172
01:41:01,129 --> 01:41:06,426
But life itself, my wife and all the world
1173
01:41:06,509 --> 01:41:10,513
are not with me esteemed above your life.
1174
01:41:12,723 --> 01:41:18,354
I would lose all, ay, sacrifice them all,
here to this devil
1175
01:41:19,731 --> 01:41:21,941
to deliver you.
1176
01:41:23,151 --> 01:41:27,488
I have a wife, whom, I protest, I love -
1177
01:41:27,572 --> 01:41:32,535
I would she were in heaven,
so she could entreat some power
1178
01:41:32,618 --> 01:41:34,328
to change this cursed Jew!
1179
01:41:34,412 --> 01:41:37,081
I have a daughter!
1180
01:41:38,040 --> 01:41:41,878
Would that any of the stock of Barrabas
been her husband
1181
01:41:41,961 --> 01:41:44,881
rather than a Christian.
1182
01:41:44,964 --> 01:41:49,886
We trifle time. I pray you, pursue sentence.
1183
01:41:51,763 --> 01:41:53,723
You may proceed.
1184
01:41:54,891 --> 01:41:59,062
A pound of that same
merchant's flesh is yours.
1185
01:41:59,145 --> 01:42:03,274
The court awards it
and the law does give it.
1186
01:42:03,357 --> 01:42:04,442
Most rightful judge.
1187
01:42:04,567 --> 01:42:08,279
And you must cut this flesh
from off his breast.
1188
01:42:08,362 --> 01:42:12,617
The court awards it and the law allows it.
1189
01:42:12,700 --> 01:42:14,619
Most learned judge.
1190
01:42:15,578 --> 01:42:17,705
A sentence.
1191
01:42:19,207 --> 01:42:20,500
Come.
1192
01:42:22,126 --> 01:42:23,753
Prepare.
1193
01:42:58,246 --> 01:43:01,290
- Tarry a little!
- Aah!
1194
01:43:03,709 --> 01:43:05,837
There is something else.
1195
01:43:08,506 --> 01:43:12,927
This bond does give you here
no drop of blood.
1196
01:43:14,220 --> 01:43:18,433
The words expressly are a pound of flesh.
1197
01:43:20,810 --> 01:43:24,272
Take then your bond,
take then your pound of flesh,
1198
01:43:24,355 --> 01:43:29,777
but in the cutting of it,
if you do shed one drop of Christian blood,
1199
01:43:32,196 --> 01:43:36,367
your lands and goods
are by the laws of Venice confiscate
1200
01:43:36,451 --> 01:43:38,119
unto the state of Venice.
1201
01:43:38,202 --> 01:43:40,288
O upright judge!
1202
01:43:40,371 --> 01:43:43,624
Mark, Jew. Learned judge!
1203
01:43:45,585 --> 01:43:47,879
Is that the law?
1204
01:43:47,962 --> 01:43:50,715
Yourself shall see the act.
1205
01:43:50,798 --> 01:43:53,593
For as you urge on justice,
1206
01:43:53,676 --> 01:43:58,222
be assured you shall have justice
more than you desire.
1207
01:44:04,937 --> 01:44:06,606
Well.
1208
01:44:09,067 --> 01:44:12,153
I take the offer, then.
1209
01:44:15,198 --> 01:44:17,241
Pay the bond twice
1210
01:44:17,325 --> 01:44:19,619
and let the Christian go.
1211
01:44:20,495 --> 01:44:24,832
- Here is the money.
- Soft. The Jew shall have all justice.
1212
01:44:24,916 --> 01:44:28,711
No haste. He shall have nothing
but the penalty.
1213
01:44:31,089 --> 01:44:33,841
Therefore, prepare you to cut off the flesh.
1214
01:44:35,009 --> 01:44:37,136
Shed then no blood
1215
01:44:37,220 --> 01:44:42,892
nor cut you less nor more
but just a pound of flesh.
1216
01:44:42,975 --> 01:44:45,645
If you take more or less than a just pound
1217
01:44:45,728 --> 01:44:48,481
be it but so much
as makes it light or heavy
1218
01:44:48,564 --> 01:44:53,528
in the substance or division
of the twentieth part of one poor scruple,
1219
01:44:53,611 --> 01:44:58,991
nay, if the scale do turn
but in the estimation of a hair,
1220
01:45:01,244 --> 01:45:03,413
you die
1221
01:45:03,496 --> 01:45:06,165
and all your goods are confiscate.
1222
01:45:06,249 --> 01:45:09,419
A second Daniel!
1223
01:45:09,502 --> 01:45:12,672
Now, infidel, I have you on the hip!
1224
01:45:12,755 --> 01:45:15,049
Why does the Jew pause?
1225
01:45:16,884 --> 01:45:21,556
Shall I not have even my principal?
1226
01:45:21,639 --> 01:45:25,768
You shall have nothing but your forfeiture,
to be so taken at your peril, Jew.
1227
01:45:27,270 --> 01:45:30,106
Why, then the devil give him good of it.
1228
01:45:30,189 --> 01:45:32,692
- I'll stay no longer question.
- Tarry, Jew.
1229
01:45:32,775 --> 01:45:35,820
The law has yet another hold on you.
1230
01:45:36,446 --> 01:45:38,906
It is enacted in the laws of Venice,
1231
01:45:38,990 --> 01:45:44,829
if it be proved against an alien
that by direct or indirect attempts
1232
01:45:44,912 --> 01:45:46,998
he seek the life of any citizen,
1233
01:45:47,081 --> 01:45:52,086
the party 'gainst which he does contrive
shall seize one half of his goods.
1234
01:45:52,170 --> 01:45:57,216
The other half comes
to the privy coffer of the state
1235
01:45:57,300 --> 01:46:04,474
and the offender's life
lies in the mercy of the Duke only,
1236
01:46:04,557 --> 01:46:06,893
'gainst all other voice.
1237
01:46:15,151 --> 01:46:17,612
In which predicament, I say you stand.
1238
01:46:21,074 --> 01:46:23,367
Down, therefore,
1239
01:46:26,454 --> 01:46:29,582
and beg mercy of the Duke.
1240
01:46:41,511 --> 01:46:45,306
Beg that you may have leave
to hang yourself.
1241
01:46:48,309 --> 01:46:52,897
That you shall see the difference
in our spirit, I pardon you your life
1242
01:46:52,980 --> 01:46:54,732
before you ask it.
1243
01:46:54,816 --> 01:47:00,488
For half your wealth, it is Antonio's, the
other half shall come to the general state.
1244
01:47:04,534 --> 01:47:08,830
Nay, take my life and all -
1245
01:47:08,913 --> 01:47:10,957
pardon not that.
1246
01:47:12,625 --> 01:47:18,923
You take my house when you take the prop
that doth sustain my house.
1247
01:47:20,842 --> 01:47:24,679
You take my life
1248
01:47:24,762 --> 01:47:28,099
when you take the means whereby I live.
1249
01:47:29,726 --> 01:47:32,103
What mercy can you render him, Antonio?
1250
01:47:32,186 --> 01:47:35,481
A halter gratis,
nothing else, for God's sake.
1251
01:47:36,566 --> 01:47:43,281
So please my lord the Duke
and all the court
1252
01:47:45,533 --> 01:47:48,286
forego the fine of one half of his goods.
1253
01:47:49,495 --> 01:47:54,959
I am content so he will let me use
the other half, in trust,
1254
01:47:57,336 --> 01:47:59,630
relinquish it upon his death
1255
01:48:01,090 --> 01:48:05,219
unto the gentleman
that lately stole his daughter.
1256
01:48:08,598 --> 01:48:11,350
One thing provided more,
that, for this favour,
1257
01:48:13,811 --> 01:48:16,689
he shall presently become a Christian.
1258
01:48:29,327 --> 01:48:32,872
He shall do this
or else I do recant the pardon
1259
01:48:32,955 --> 01:48:35,750
I late pronounced here.
1260
01:48:43,216 --> 01:48:45,426
Are you contented, Jew?
1261
01:48:52,892 --> 01:48:55,103
What do you say?
1262
01:48:55,186 --> 01:48:57,063
Oh...
1263
01:48:57,939 --> 01:48:59,941
I am contented.
1264
01:49:00,024 --> 01:49:04,737
Clerk, prepare a deed of gift.
1265
01:49:07,281 --> 01:49:10,993
I pray you, give me leave to go from hence.
1266
01:49:11,077 --> 01:49:14,247
I... I am not well.
1267
01:49:15,957 --> 01:49:20,378
I will... Send a deed after me
and I will sign it.
1268
01:49:20,461 --> 01:49:23,297
Get you gone, then, but do it.
1269
01:49:29,720 --> 01:49:31,764
Court dismissed.
1270
01:50:13,473 --> 01:50:16,601
Most worthy gentleman,
1271
01:50:16,684 --> 01:50:19,062
I and my friend have by your wisdom
1272
01:50:19,145 --> 01:50:22,315
been this day acquitted
of most grievous penalties,
1273
01:50:22,398 --> 01:50:26,944
in lieu whereof, three thousand ducats,
due unto the Jew
1274
01:50:27,028 --> 01:50:29,530
we freely pay your courteous pains withal.
1275
01:50:29,614 --> 01:50:33,576
- Mm.
- And stand indebted, over and above,
1276
01:50:33,659 --> 01:50:36,412
in love and service to you ever more.
1277
01:50:37,830 --> 01:50:40,166
He is well paid that is well satisfied
1278
01:50:40,249 --> 01:50:42,335
and I, delivering you, am satisfied
1279
01:50:42,418 --> 01:50:45,755
and therein do account myself well paid -
fare you well.
1280
01:50:45,838 --> 01:50:48,508
Dear sir, of force
I must attempt you further.
1281
01:50:49,342 --> 01:50:53,304
Take some remembrance of us,
as a tribute, not as a fee.
1282
01:50:54,430 --> 01:50:56,474
Run me two things, I pray you.
1283
01:50:56,557 --> 01:50:59,894
Not to deny me and to pardon me.
1284
01:51:03,022 --> 01:51:05,274
You press me far, therefore I will yield.
1285
01:51:09,779 --> 01:51:15,076
Give me your gloves.
I'll wear them for your sake.
1286
01:51:16,202 --> 01:51:20,623
And for your love,
I'll take this ring from you.
1287
01:51:20,706 --> 01:51:24,836
Do not draw back your hand,
I'll take no more,
1288
01:51:24,919 --> 01:51:27,797
and you, in love, shall not deny me this.
1289
01:51:27,880 --> 01:51:32,427
This ring... Good sir, alas, it is a trifle,
I would not shame myself to give you this.
1290
01:51:32,510 --> 01:51:34,929
I will have nothing else but only this.
1291
01:51:35,012 --> 01:51:39,475
There's more depends on this
than on the value.
1292
01:51:39,559 --> 01:51:44,147
The dearest ring in all of Venice will I give
to you, and find it out by proclamation,
1293
01:51:44,230 --> 01:51:46,858
only for this, I pray you, pardon me.
1294
01:51:48,818 --> 01:51:50,445
Oh, I see, sir.
1295
01:51:50,528 --> 01:51:54,407
You are liberal in offers,
you taught me first to beg,
1296
01:51:54,490 --> 01:51:58,369
and now methinks you teach me
how a beggar should be answered.
1297
01:51:58,453 --> 01:52:01,330
This ring was given me by my wife.
1298
01:52:01,414 --> 01:52:03,124
Oh!
1299
01:52:03,207 --> 01:52:08,087
And when she put it on she made me vow
that I should neither sell nor give
1300
01:52:09,130 --> 01:52:10,631
nor lose it.
1301
01:52:10,715 --> 01:52:13,468
That 'scuse serves many men
to save their gifts
1302
01:52:13,551 --> 01:52:15,762
and if your wife be not a madwoman,
1303
01:52:15,845 --> 01:52:19,182
then know her well
I have deserved this ring.
1304
01:52:19,265 --> 01:52:23,061
She would not hold out enemy forever
for giving it to me.
1305
01:52:23,144 --> 01:52:25,897
My lord Bassanio, let him have the ring.
1306
01:52:25,980 --> 01:52:28,816
Let not his deserving and my love as well
1307
01:52:28,900 --> 01:52:31,903
be valued 'gainst
your wife's commandment.
1308
01:52:41,913 --> 01:52:46,375
Enquire the Jew's house out.
Give him this deed and let him sign it.
1309
01:52:46,459 --> 01:52:51,631
Ho! My lord Bassanio upon more advice
has sent you here this ring.
1310
01:52:51,714 --> 01:52:53,966
He does entreat your company at dinner.
1311
01:52:55,051 --> 01:52:57,220
That cannot be.
1312
01:52:57,303 --> 01:53:02,642
His ring I do accept most thankfully.
1313
01:53:04,060 --> 01:53:06,312
I pray you tell him.
1314
01:53:07,063 --> 01:53:11,442
Furthermore, I pray you show my youth
to old Shylock's house.
1315
01:53:11,526 --> 01:53:14,362
That will I do.
1316
01:53:14,445 --> 01:53:19,867
I'll see if I can get my husband's ring which
I did make him swear to keep forever.
1317
01:53:53,860 --> 01:53:56,154
Dear ladies, welcome home.
1318
01:53:56,237 --> 01:53:59,282
We have been praying
for our husbands' welfare,
1319
01:53:59,365 --> 01:54:02,952
whose speed
we hope the better for our words.
1320
01:54:23,556 --> 01:54:27,060
This night, methinks,
is but the daylight sick.
1321
01:54:27,143 --> 01:54:29,312
It looks a little paler.
1322
01:54:30,813 --> 01:54:35,026
'Tis a day such as the day is
when the sun is hid.
1323
01:54:35,109 --> 01:54:37,695
- Ho!
- Peace.
1324
01:54:44,035 --> 01:54:46,412
You're welcome home, my lord.
1325
01:54:46,496 --> 01:54:50,083
I thank you, madam.
Give welcome to my friend.
1326
01:54:50,166 --> 01:54:53,711
This is the man, this is Antonio
to whom I am so infinitely bound.
1327
01:54:53,795 --> 01:54:56,547
You should in all sense
be much bound to him,
1328
01:54:56,631 --> 01:54:58,966
for as I hear he was much bound for you.
1329
01:54:59,050 --> 01:55:01,636
No more than I am well acquitted of.
1330
01:55:03,179 --> 01:55:05,807
Sir, you are welcome to our house.
1331
01:55:05,890 --> 01:55:11,646
It must appear in other ways than words
so I cut short this breathing courtesy.
1332
01:55:19,570 --> 01:55:23,491
By yonder moon,
I swear you do me wrong.
1333
01:55:23,574 --> 01:55:26,202
In faith I gave it to the judge's clerk.
1334
01:55:26,285 --> 01:55:28,704
Would he were gelded
that had it, for my part,
1335
01:55:28,788 --> 01:55:31,165
since you do take it, love,
so much at heart.
1336
01:55:31,249 --> 01:55:33,709
A quarrel, ho, already? What's the matter?
1337
01:55:33,793 --> 01:55:37,922
About a hoop of gold,
a paltry ring that she did give me,
1338
01:55:38,005 --> 01:55:43,553
whose motto was for all the world
like cutler's poetry upon a knife.
1339
01:55:43,636 --> 01:55:46,597
"Love me and leave me not. "
1340
01:55:46,681 --> 01:55:49,517
What talk you of the motto
or the value?
1341
01:55:49,600 --> 01:55:52,186
You swore to me when I did give it you
1342
01:55:52,270 --> 01:55:54,981
that you would wear it
till your hour of death
1343
01:55:55,064 --> 01:55:58,276
and that it should lie with you
in your grave.
1344
01:55:58,359 --> 01:56:01,237
Though not for me
yet for your vehement oaths
1345
01:56:01,320 --> 01:56:04,782
you should have been respective
and have kept it.
1346
01:56:04,866 --> 01:56:09,370
- Gave it to a judge's clerk!
- I gave it to a youth,
1347
01:56:09,454 --> 01:56:14,333
a kind of boy, a little scrubbed boy,
no higher than thyself, the judge's clerk.
1348
01:56:14,417 --> 01:56:17,587
You were to blame,
I must be plain with you,
1349
01:56:17,670 --> 01:56:20,882
to part so slightly with your wife's first gift.
1350
01:56:21,841 --> 01:56:26,512
I gave my love a ring
and made him swear never to part with it.
1351
01:56:26,596 --> 01:56:28,765
And here he stands.
1352
01:56:30,600 --> 01:56:34,145
I dare be sworn for him,
he would not lose it
1353
01:56:34,228 --> 01:56:39,609
nor pluck it from his finger
for all the wealth that the world masters.
1354
01:56:39,692 --> 01:56:44,906
Why, I were best to cut my left hand off
and swear I lost the ring defending it.
1355
01:56:44,989 --> 01:56:47,408
- My lord Bassanio gave his ring away.
- Hm?
1356
01:56:47,492 --> 01:56:51,120
Unto the judge that begged it
and indeed deserved it, too.
1357
01:56:53,414 --> 01:56:57,877
And then the boy, his clerk, that took
some pain in writing, he begged mine
1358
01:56:57,960 --> 01:57:01,964
and neither man nor master
would take aught but the two rings.
1359
01:57:03,633 --> 01:57:06,094
If I could add a lie onto a fault
I would deny it
1360
01:57:06,177 --> 01:57:12,225
but you see my finger
has not the ring upon it, it is... gone.
1361
01:57:12,308 --> 01:57:17,897
Even so void is your false heart of truth.
1362
01:57:20,483 --> 01:57:23,986
By heaven, I will ne'er come into your bed
until I see the ring.
1363
01:57:24,070 --> 01:57:26,531
Nor I in yours till I again see mine.
1364
01:57:27,949 --> 01:57:33,329
Sweet Portia, if you did know
to whom I gave the ring,
1365
01:57:33,413 --> 01:57:35,665
if you did know for whom I gave the ring,
1366
01:57:35,748 --> 01:57:38,251
and would conceive
for what I gave the ring
1367
01:57:38,334 --> 01:57:44,257
and how unwillingly I left the ring when
nought would be accepted but the ring,
1368
01:57:44,340 --> 01:57:48,052
you would abate the strength
of your displeasure.
1369
01:57:48,136 --> 01:57:52,807
If you had known the virtue of the ring
1370
01:57:54,934 --> 01:57:58,354
or half her worthiness
who did give the ring,
1371
01:57:58,438 --> 01:58:01,941
or your own honour to contain the ring,
1372
01:58:02,024 --> 01:58:05,945
you would not then
have parted with the ring.
1373
01:58:06,028 --> 01:58:08,406
Nerissa teaches me what to believe.
1374
01:58:08,489 --> 01:58:11,075
I'll die for it but some woman has that ring.
1375
01:58:11,159 --> 01:58:14,996
No, by honour, madam,
by my soul, no woman had it
1376
01:58:15,079 --> 01:58:17,123
but a civil doctor,
1377
01:58:17,206 --> 01:58:20,668
which did refuse three thousand ducats
of me and begged the ring
1378
01:58:20,752 --> 01:58:23,921
the which I did refuse him,
and suffered him, displeased, to go away,
1379
01:58:24,005 --> 01:58:28,551
even he that had held up
the very life of my dear friend.
1380
01:58:28,634 --> 01:58:31,596
What should I say, sweet lady?
1381
01:58:35,349 --> 01:58:37,226
I was enforced to send it after him.
1382
01:58:37,310 --> 01:58:39,812
Let not that doctor come near my house.
1383
01:58:39,896 --> 01:58:46,444
Since he has got the jewel that I loved and
that which you did swear to keep for me,
1384
01:58:46,527 --> 01:58:51,157
I will become as liberal as you -
1385
01:58:51,240 --> 01:58:54,786
I'll not deny him anything I have.
1386
01:58:54,869 --> 01:58:59,082
No, not since my body,
nor my husband's bed,
1387
01:58:59,165 --> 01:59:01,292
know him I shall, I am sure of that.
1388
01:59:01,375 --> 01:59:05,088
Portia, forgive me this enforced wrong
1389
01:59:05,171 --> 01:59:11,010
and in the hearing of these many friends,
I swear to you, even by thine own fair eyes,
1390
01:59:11,094 --> 01:59:14,389
I never more will break an oath with thee.
1391
01:59:14,472 --> 01:59:17,683
I once did lend my body
for his wealth.
1392
01:59:17,767 --> 01:59:21,979
I dare be bound again,
my soul upon the forfeit,
1393
01:59:23,231 --> 01:59:25,817
that your lord...
1394
01:59:28,444 --> 01:59:31,572
will never more break faith advisedly.
1395
01:59:33,199 --> 01:59:37,662
Then you shall be his surety.
1396
01:59:38,788 --> 01:59:40,915
Give him this.
1397
01:59:40,998 --> 01:59:45,378
And bid him keep it better
1398
01:59:45,461 --> 01:59:47,797
than the other.
1399
01:59:51,467 --> 01:59:54,637
My lord Bassanio, swear to keep this ring.
1400
02:00:02,311 --> 02:00:06,149
By heaven, 'tis the same I gave the doctor.
1401
02:00:06,232 --> 02:00:09,694
I had it of him. Pardon me, Bassanio,
1402
02:00:11,904 --> 02:00:15,867
for, by this ring, the doctor lay with me.
1403
02:00:15,950 --> 02:00:19,954
And pardon me, my gentle Gratiano,
1404
02:00:20,037 --> 02:00:22,915
for that same scrubbed boy,
the doctor's clerk,
1405
02:00:22,999 --> 02:00:26,836
in lieu of this last night did lie with me.
1406
02:00:31,507 --> 02:00:32,633
Why...
1407
02:00:34,469 --> 02:00:38,431
This is like
the mending of the highways in summer,
1408
02:00:38,514 --> 02:00:41,809
when the ways are fair enough.
1409
02:00:44,395 --> 02:00:48,775
What, are we cuckolds
ere we have deserved it?
1410
02:00:48,858 --> 02:00:51,027
Speak not so grossly.
1411
02:00:52,320 --> 02:00:54,197
You are all amazed.
1412
02:00:55,907 --> 02:00:58,534
Bassanio...
1413
02:00:58,618 --> 02:01:03,623
Here is a letter,
it comes from Padua, from old Bellario.
1414
02:01:07,835 --> 02:01:13,257
There you shall read
that Portia was the doctor,
1415
02:01:15,051 --> 02:01:17,303
Nerissa there her clerk.
1416
02:01:18,471 --> 02:01:21,933
Lorenzo here shall witness
I set forth as soon as you
1417
02:01:22,016 --> 02:01:24,185
and only just now returned.
1418
02:01:31,275 --> 02:01:35,738
Were you the doctor and I knew you not?
1419
02:01:40,952 --> 02:01:44,997
Were you the clerk
that is to make me a cuckold?
1420
02:01:45,081 --> 02:01:51,129
Ay, but the clerk that never means to do it
unless he live to be a man.
1421
02:01:54,549 --> 02:01:56,676
Sweet doctor,
1422
02:01:58,010 --> 02:02:00,054
you shall be my bedfellow.
1423
02:02:01,013 --> 02:02:04,684
When I am absent, then lie with my wife.
1424
02:02:12,150 --> 02:02:14,527
How now, Lorenzo?
1425
02:02:14,610 --> 02:02:18,030
My clerk has some good comforts too
for you.
1426
02:02:18,114 --> 02:02:24,328
Ay, there do I give to you and Jessica
from the rich Jew
1427
02:02:24,412 --> 02:02:30,209
a special deed of gift after his death
of all he dies possessed of.
1428
02:02:30,293 --> 02:02:32,211
Oh!
1429
02:02:33,337 --> 02:02:37,633
Fair ladies, you drop manna
in the way of starved people.
1430
02:02:42,472 --> 02:02:45,641
It is almost morning
1431
02:02:45,725 --> 02:02:51,731
and yet, I am sure you are not satisfied
with these events at full.
1432
02:02:54,692 --> 02:02:56,360
Let us go in.
1433
02:02:57,987 --> 02:03:00,990
And I will answer all things faithfully.
1434
02:03:10,333 --> 02:03:12,460
Well, let it be so.
1435
02:03:14,295 --> 02:03:17,715
The first inter'gatory
that my Nerissa shall be sworn on is
1436
02:03:17,799 --> 02:03:22,178
whether till the next night
she had rather stay or go to bed now,
1437
02:03:22,261 --> 02:03:24,263
being two hours today.
1438
02:03:24,347 --> 02:03:26,849
But were the day come,
I should wish it dark
1439
02:03:26,933 --> 02:03:29,727
till I were couching the doctor's clerk.
1440
02:03:30,561 --> 02:03:37,360
Well, while I live I'll fear no other thing
so sore as keeping safe Nerissa's ring.
1441
02:03:40,655 --> 02:03:48,663
# The world was all before them
1442
02:03:48,746 --> 02:03:56,045
# Ah
1443
02:03:56,129 --> 02:04:04,178
# Where to choose their place of rest
1444
02:04:04,262 --> 02:04:11,227
# Ah
1445
02:04:12,019 --> 02:04:15,898
# And Providence their guide
1446
02:04:15,982 --> 02:04:19,736
# They hand in hand
1447
02:04:19,819 --> 02:04:27,410
# Took their wand'ring steps
1448
02:04:27,493 --> 02:04:31,414
# And slow
1449
02:04:31,497 --> 02:04:35,543
# Through Eden
1450
02:04:35,626 --> 02:04:42,759
# Took their solitary way
1451
02:04:43,217 --> 02:04:48,723
# Ah... #
1452
02:05:50,034 --> 02:05:54,747
# The ring is on my hand
1453
02:05:54,831 --> 02:05:59,460
# And the wreath is on my brow
1454
02:05:59,544 --> 02:06:03,840
# Satin and jewels grand
1455
02:06:04,590 --> 02:06:09,929
# Are all at my command
1456
02:06:10,012 --> 02:06:16,102
# And I am happy now
1457
02:06:20,398 --> 02:06:24,861
# And my lord, he loves me well
1458
02:06:24,944 --> 02:06:28,781
# But when first he breathed his vow
1459
02:06:28,865 --> 02:06:32,827
# I felt my bosom swell
1460
02:06:32,910 --> 02:06:37,248
# For the words rang as a knell
1461
02:06:37,331 --> 02:06:41,502
# And the voice seemed his who fell
1462
02:06:41,586 --> 02:06:45,798
# In the battle down the dell
1463
02:06:45,882 --> 02:06:51,721
# And who is happy now
1464
02:06:54,057 --> 02:06:58,352
# But he spoke to reassure me
1465
02:06:58,436 --> 02:07:02,607
# And he kissed my pallid brow
1466
02:07:02,690 --> 02:07:06,527
# While a reverie came o'er me
1467
02:07:07,487 --> 02:07:10,865
# And to the churchyard bore me
1468
02:07:10,948 --> 02:07:14,911
# And I sighed to him before me
1469
02:07:15,703 --> 02:07:19,248
# Thinking him dead D'Elormie
1470
02:07:19,332 --> 02:07:24,378
# "Oh, I am happy now!"
1471
02:07:45,149 --> 02:07:47,276
# Ah...
1472
02:08:01,707 --> 02:08:07,255
# And I am happy now
1473
02:08:09,716 --> 02:08:14,095
# And thus the words were spoken
1474
02:08:14,178 --> 02:08:18,057
# And this the plighted vow
1475
02:08:18,141 --> 02:08:22,019
# And though my faith be broken
1476
02:08:22,103 --> 02:08:26,524
# And though my heart be broken
1477
02:08:26,607 --> 02:08:30,653
# Here is a ring, as token
1478
02:08:30,737 --> 02:08:36,409
# That I am happy now
1479
02:08:39,078 --> 02:08:43,541
# Would God I could awaken
1480
02:08:43,624 --> 02:08:47,086
# For I dream I know not how
1481
02:08:47,170 --> 02:08:51,549
# And my soul is sorely shaken
1482
02:08:51,632 --> 02:08:55,553
# Lest an evil step be taken
1483
02:08:55,636 --> 02:09:00,099
# Lest the dead who is forsaken
1484
02:09:00,183 --> 02:09:05,730
# May not be happy now
1485
02:09:08,816 --> 02:09:13,404
# Ah... #
117343
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.